1 00:00:00,704 --> 00:00:03,266 Um dos intensos prazeres de viajar 2 00:00:03,266 --> 00:00:05,457 e um dos encantos da investigação etnográfica 3 00:00:05,457 --> 00:00:07,190 é a oportunidade de viver 4 00:00:07,190 --> 00:00:09,542 entre os que não se esqueceram dos usos antigos, 5 00:00:09,542 --> 00:00:12,447 os que ainda sentem o seu passado no vento, 6 00:00:12,447 --> 00:00:15,228 o apalpam nas pedras polidas pela chuva, 7 00:00:15,228 --> 00:00:17,752 saboreiam-no nas folhas ácidas das plantas. 8 00:00:17,961 --> 00:00:21,514 Saber que os xamãs jaguares ainda viajam para além da Via Láctea, 9 00:00:21,514 --> 00:00:25,800 ou que os mitos dos anciãos inuítes ainda fazem ouvir o seu significado 10 00:00:25,800 --> 00:00:28,010 ou que, nos Himalaias, 11 00:00:28,010 --> 00:00:32,695 os budistas ainda procuram o sopro do "dharma". 12 00:00:32,695 --> 00:00:35,619 É recordar a revelação central da antropologia, 13 00:00:35,619 --> 00:00:38,219 ou seja, a ideia de que o mundo em que vivemos 14 00:00:38,219 --> 00:00:40,238 não existe num sentido absoluto, 15 00:00:40,238 --> 00:00:42,631 mas é apenas uma imagem da realidade, 16 00:00:42,631 --> 00:00:45,599 a consequência de um conjunto particular de escolhas adaptadas 17 00:00:45,599 --> 00:00:49,847 que os nossos antepassados fizeram, com êxito, há muitas gerações. 18 00:00:50,638 --> 00:00:54,161 Claro que todos nós partilhamos dos mesmos imperativos de adaptação. 19 00:00:54,161 --> 00:00:56,466 Nascemos. Trazemos os nossos filhos ao mundo. 20 00:00:56,466 --> 00:00:58,371 Passamos por rituais de iniciação. 21 00:00:58,371 --> 00:01:00,628 Lidamos com a inexorável separação da morte, 22 00:01:00,628 --> 00:01:04,285 portanto, não nos devíamos admirar por todos cantarmos e dançarmos, 23 00:01:04,285 --> 00:01:06,000 por todos termos arte. 24 00:01:06,237 --> 00:01:09,226 O que é interessante é a cadência especial da canção, 25 00:01:09,226 --> 00:01:11,408 o ritmo da dança em cada cultura. 26 00:01:11,408 --> 00:01:14,304 Quer sejam os penans nas florestas de Bornéu, 27 00:01:14,304 --> 00:01:17,209 ou os acólitos vudus no Haiti, 28 00:01:18,990 --> 00:01:22,599 ou os guerreiros no deserto Kaisut do norte do Quénia, 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,352 o curandero na cordilheira dos Andes, 30 00:01:27,457 --> 00:01:30,866 ou um caravançarai no meio do Saara 31 00:01:30,866 --> 00:01:34,876 — já agora, este é o tipo com quem atravessei o deserto no mês passado — 32 00:01:35,666 --> 00:01:38,200 ou um guardador de iaques nas encostas de Qomolangma, 33 00:01:38,200 --> 00:01:40,552 no Everest, a deusa-mãe do mundo. 34 00:01:40,851 --> 00:01:43,476 Toda esta gente ensina-nos que há outras formas de ser, 35 00:01:43,476 --> 00:01:46,942 outras formas de pensar, outras formas de nos orientarmos na Terra. 36 00:01:46,942 --> 00:01:48,942 Se pensarem nisso, isto é uma ideia 37 00:01:48,942 --> 00:01:50,866 que só nos pode encher de esperança. 38 00:01:51,466 --> 00:01:53,914 No seu conjunto, as miríades de culturas pelo mundo 39 00:01:53,914 --> 00:01:57,466 formam uma teia de vida espiritual e de vida cultural 40 00:01:57,466 --> 00:01:59,183 que envolve o planeta 41 00:01:59,183 --> 00:02:01,495 e é tão importante para o bem-estar do planeta 42 00:02:01,495 --> 00:02:04,695 como a teia biológica da vida a que chamamos bioesfera. 43 00:02:05,114 --> 00:02:07,257 Podemos pensar nesta teia cultural de vida 44 00:02:07,257 --> 00:02:09,190 como sendo uma etnoesfera. 45 00:02:09,190 --> 00:02:10,647 Podemos definir etnoesfera 46 00:02:10,647 --> 00:02:13,323 como sendo o somatório de todos os pensamentos e sonhos, 47 00:02:13,323 --> 00:02:16,228 mitos, ideias, inspirações, intuições 48 00:02:16,228 --> 00:02:20,314 produzidas pela imaginação humana desde o despertar da consciência. 49 00:02:20,600 --> 00:02:23,542 A etnoesfera é o grande legado da Humanidade. 50 00:02:23,542 --> 00:02:25,485 É o símbolo de tudo o que somos 51 00:02:25,485 --> 00:02:29,390 e de tudo o que podemos ser enquanto espécie espantosamente curiosa. 52 00:02:30,000 --> 00:02:33,600 Tal como a bioesfera tem sofrido uma profunda corrosão, 53 00:02:33,600 --> 00:02:35,266 o mesmo acontece com a etnoesfera 54 00:02:35,266 --> 00:02:37,266 — de resto, a um ritmo muito maior. 55 00:02:37,266 --> 00:02:39,657 Por exemplo, nenhum biólogo se atreveria a sugerir 56 00:02:39,657 --> 00:02:42,000 que 50% de todas as espécies, ou mais, 57 00:02:42,000 --> 00:02:44,295 estão à beira da extinção, porque não é verdade. 58 00:02:44,295 --> 00:02:46,961 No entanto, o cenário mais apocalítico 59 00:02:46,961 --> 00:02:49,400 no domínio da diversidade biológica, 60 00:02:49,400 --> 00:02:52,571 mal se aproxima do que sabemos ser o cenário mais otimista 61 00:02:52,571 --> 00:02:54,800 no domínio da diversidade cultural. 62 00:02:54,800 --> 00:02:57,695 Claro que o grande indicador disto é a perda das línguas. 63 00:02:58,010 --> 00:03:00,600 Quando todos nós nesta sala nascemos, 64 00:03:00,600 --> 00:03:03,142 havia 6000 idiomas falados no planeta. 65 00:03:03,142 --> 00:03:06,288 Ora bem, uma língua não é um simples conjunto de vocabulário 66 00:03:06,288 --> 00:03:08,257 ou um conjunto de regras gramaticais. 67 00:03:08,257 --> 00:03:10,504 Uma língua é uma centelha do espírito humano. 68 00:03:10,504 --> 00:03:12,471 É um veículo através do qual 69 00:03:12,471 --> 00:03:14,771 a alma de cada cultura entra no mundo material. 70 00:03:14,771 --> 00:03:18,285 Cada língua é uma floresta adulta do espírito, 71 00:03:18,285 --> 00:03:20,332 um repositório, um pensamento, 72 00:03:20,332 --> 00:03:22,552 um ecossistema de possibilidades espirituais. 73 00:03:22,552 --> 00:03:25,457 Desses 6000 idiomas, hoje aqui em Monterey, 74 00:03:25,457 --> 00:03:29,733 uma boa metade já deixou de ser sussurrada aos ouvidos das crianças. 75 00:03:29,733 --> 00:03:32,161 Já não é ensinada aos bebés, 76 00:03:32,161 --> 00:03:34,666 o que significa que, a não ser que haja uma mudança, 77 00:03:34,666 --> 00:03:36,133 já estão mortas. 78 00:03:36,133 --> 00:03:39,155 Que há de mais solitário do que ficar envolvido no silêncio, 79 00:03:39,155 --> 00:03:41,628 ser a última das pessoas a falar a nossa língua, 80 00:03:41,628 --> 00:03:44,695 não ter forma de transmitir a sabedoria dos antepassados 81 00:03:44,695 --> 00:03:47,295 ou prever o futuro das crianças? 82 00:03:47,580 --> 00:03:50,447 Contudo, esse destino fatídico é o fardo de alguém, 83 00:03:50,447 --> 00:03:52,314 algures na Terra, de 15 em 15 dias, 84 00:03:52,314 --> 00:03:54,333 porque, de 15 em 15 dias, morre um ancião 85 00:03:54,333 --> 00:03:57,952 que leva para a cova as últimas sílabas duma língua antiga. 86 00:03:58,257 --> 00:03:59,800 Sei que podem dizer: 87 00:03:59,800 --> 00:04:01,933 "O mundo não seria melhor, 88 00:04:01,933 --> 00:04:03,600 "se falássemos uma única língua?" 89 00:04:03,600 --> 00:04:06,190 E eu digo: "Ótimo. Que seja a língua ioruba. 90 00:04:06,190 --> 00:04:08,808 "Que seja o cantonês. Que seja o cogui". 91 00:04:09,133 --> 00:04:10,438 De repente, percebemos 92 00:04:10,438 --> 00:04:13,419 o que é ser incapaz de falar a própria língua. 93 00:04:14,114 --> 00:04:16,361 O que eu quero fazer hoje 94 00:04:16,361 --> 00:04:19,908 é levar-vos numa viagem através da etnoesfera, 95 00:04:19,908 --> 00:04:22,257 uma breve viagem através da etnoesfera, 96 00:04:22,257 --> 00:04:26,180 tentar dar-vos uma ideia do que se está a perder. 97 00:04:30,353 --> 00:04:34,200 Talvez muita gente se esqueça de que, 98 00:04:34,200 --> 00:04:36,485 quando eu digo "diferentes formas de ser", 99 00:04:36,485 --> 00:04:38,876 quero mesmo dizer diferentes formas de ser. 100 00:04:39,828 --> 00:04:43,418 Vejam, por exemplo, esta criança barasana do noroeste do Amazonas, 101 00:04:43,418 --> 00:04:44,761 o povo da anaconda, 102 00:04:44,761 --> 00:04:47,894 que crê, mitologicamente que subiu o rio de leite, vindo de leste 103 00:04:47,894 --> 00:04:50,323 dentro do corpo de serpentes sagradas. 104 00:04:50,790 --> 00:04:53,142 É um povo que, cognitivamente, 105 00:04:53,142 --> 00:04:55,380 não distingue a cor azul da cor verde 106 00:04:55,380 --> 00:04:57,133 porque o dossel dos céus 107 00:04:57,133 --> 00:04:58,952 é equivalente ao dossel da floresta 108 00:04:58,952 --> 00:05:00,733 de que as pessoas dependem. 109 00:05:00,733 --> 00:05:03,390 Têm uma linguagem curiosa e uma regra de casamento 110 00:05:03,390 --> 00:05:05,466 a que chamamos "exogamia linguística": 111 00:05:05,466 --> 00:05:08,247 têm que casar com alguém que fale uma língua diferente. 112 00:05:08,247 --> 00:05:10,428 Isto tem raízes no passado mitológico. 113 00:05:10,428 --> 00:05:12,619 O curioso reside nas famílias grandes, 114 00:05:12,619 --> 00:05:15,561 em que se falam seis ou sete línguas 115 00:05:15,561 --> 00:05:17,200 por causa dos casamentos mistos. 116 00:05:17,200 --> 00:05:19,399 Nunca ouvimos ninguém praticar uma língua. 117 00:05:19,399 --> 00:05:22,123 Basta ouvirem e começam logo a falar. 118 00:05:22,399 --> 00:05:24,885 Uma das tribos mais fascinantes com quem já vivi, 119 00:05:24,885 --> 00:05:28,476 são os huaoranis do nordeste do Equador, 120 00:05:28,476 --> 00:05:32,000 um povo espantoso contactado pacificamente, pela primeira vez, em 1958. 121 00:05:32,245 --> 00:05:35,152 Em 1957, cinco missionários tentaram um contacto 122 00:05:35,152 --> 00:05:36,457 e fizeram um erro crítico. 123 00:05:36,457 --> 00:05:39,933 Lançaram do ar as suas fotografias brilhantes, 8 x 10, 124 00:05:39,933 --> 00:05:41,599 num gesto amigável, 125 00:05:41,599 --> 00:05:43,961 esquecendo que aquela gente da selva tropical 126 00:05:43,961 --> 00:05:46,333 nunca tinha visto na vida uma coisa bidimensional. 127 00:05:46,333 --> 00:05:48,580 Recolheram essas fotografias na floresta, 128 00:05:48,580 --> 00:05:51,266 espreitaram por trás das caras para ver a figura, 129 00:05:51,266 --> 00:05:54,761 não encontraram nada e concluíram que eram bilhetes do demónio. 130 00:05:54,761 --> 00:05:57,265 Assim, mataram os cinco missionários com as lanças. 131 00:05:57,265 --> 00:05:59,181 Os huaorani não matavam só os intrusos, 132 00:05:59,181 --> 00:06:00,485 também se matavam entre si. 133 00:06:00,485 --> 00:06:03,716 54% da mortalidade devia-se a matarem-se entre si com lanças. 134 00:06:03,716 --> 00:06:06,152 Seguimos genealogias de oito gerações 135 00:06:06,152 --> 00:06:08,495 e só encontrámos duas situações de morte natural. 136 00:06:08,495 --> 00:06:10,504 Apertámos as pessoas sobre esse facto, 137 00:06:10,504 --> 00:06:13,221 e elas reconheceram que um deles tinha morrido de velho, 138 00:06:13,221 --> 00:06:15,494 mas que lhe tinham espetado uma lança na mesma. 139 00:06:15,494 --> 00:06:16,779 (Risos) 140 00:06:16,779 --> 00:06:18,927 Eles tinham um conhecimento perspicaz 141 00:06:18,927 --> 00:06:20,514 e assombroso da floresta. 142 00:06:20,514 --> 00:06:23,257 Os caçadores cheiravam a urina animal a 40 passos 143 00:06:23,257 --> 00:06:26,123 e diziam-nos qual a espécie que a tinha deixado. 144 00:06:26,123 --> 00:06:28,628 No início dos anos 80, tive uma missão espantosa 145 00:06:28,628 --> 00:06:31,241 quando o meu professor em Harvard me perguntou 146 00:06:31,241 --> 00:06:33,180 se eu estava interessado em ir ao Haiti, 147 00:06:33,180 --> 00:06:35,238 infiltrar-me nas sociedades secretas 148 00:06:35,238 --> 00:06:38,495 que eram a base da força de Duvalier e de Tonton Macoute, 149 00:06:38,495 --> 00:06:41,380 e descobrir qual o veneno usado para fazer "zombies". 150 00:06:41,809 --> 00:06:44,600 Claro que, para entender o que me pediam, 151 00:06:44,600 --> 00:06:48,200 eu tinha que perceber um pouco dessa crença espantosa do vudu. 152 00:06:48,514 --> 00:06:50,542 O vudu não é um culto de magia negra. 153 00:06:50,542 --> 00:06:53,280 É uma complexa perspetiva metafísica do mundo. 154 00:06:53,280 --> 00:06:55,752 Se eu pedir para referirem as grandes religiões do mundo, 155 00:06:55,752 --> 00:06:56,932 o que é que diriam? 156 00:06:56,932 --> 00:06:59,313 Cristianismo, islamismo, budismo, judaísmo, etc. 157 00:06:59,313 --> 00:07:01,352 Há sempre um continente que fica de fora, 158 00:07:01,352 --> 00:07:04,657 na suposição de que a África subsaariana não tem crenças religiosas. 159 00:07:04,657 --> 00:07:07,190 Pois bem, tem sim e o vudu é pura e simplesmente 160 00:07:07,190 --> 00:07:09,752 a destilação dessas ideias religiosas muito profundas 161 00:07:09,752 --> 00:07:12,838 que surgiram durante a trágica Diáspora da era da escravatura. 162 00:07:12,838 --> 00:07:14,485 O vudu é muito interessante 163 00:07:14,485 --> 00:07:17,352 porque é uma relação viva entre os vivos e os mortos. 164 00:07:17,352 --> 00:07:19,104 Os vivos dão origem aos espíritos. 165 00:07:19,104 --> 00:07:21,866 Os espíritos podem ser invocados 166 00:07:21,866 --> 00:07:23,495 respondendo ao ritmo da dança 167 00:07:23,495 --> 00:07:25,828 para deslocarem a alma dos vivos momentaneamente. 168 00:07:25,828 --> 00:07:28,260 Durante aquele breve momento resplandecente, 169 00:07:28,260 --> 00:07:29,797 o acólito torna-se no deus. 170 00:07:29,797 --> 00:07:31,457 Por isso, eles gostam de dizer: 171 00:07:31,457 --> 00:07:34,123 "Vocês, brancos, vão à igreja e falam sobre Deus. 172 00:07:34,123 --> 00:07:36,285 "Nós dançamos no templo e tornamo-nos Deus". 173 00:07:36,619 --> 00:07:39,295 Como estão possuídos, são levados pelo espírito 174 00:07:39,295 --> 00:07:40,971 — como é que podem sofrer? 175 00:07:40,971 --> 00:07:43,200 Vemos estas demonstrações espantosas: 176 00:07:43,200 --> 00:07:45,390 acólitos vudus em estado de transe 177 00:07:45,390 --> 00:07:48,754 manipulando cinzas ardentes impunemente, 178 00:07:48,754 --> 00:07:51,257 uma demonstração espantosa da capacidade do espírito 179 00:07:51,257 --> 00:07:52,733 em afetar o corpo que o contém, 180 00:07:52,733 --> 00:07:55,514 quando catalizado num estado de excitação extrema. 181 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 De todos os povos com quem já estive, 182 00:07:58,000 --> 00:08:00,314 o mais extraordinário é o povo kogui 183 00:08:00,314 --> 00:08:03,209 da Serra Nevada de Santa Marta no norte da Colômbia. 184 00:08:03,685 --> 00:08:06,171 Descendentes da antiga civilização tairona 185 00:08:06,171 --> 00:08:09,152 que outrora ocupou a planície costeira caraibenha da Colômbia, 186 00:08:09,352 --> 00:08:10,628 na sequência da conquista 187 00:08:10,628 --> 00:08:13,342 este povo recuou para um maciço vulcânico isolado 188 00:08:13,342 --> 00:08:15,771 elevado sobre a planície costeira caraibenha. 189 00:08:15,913 --> 00:08:17,532 Num continente afogado em sangue, 190 00:08:17,532 --> 00:08:20,418 só este povo nunca foi conquistado pelos espanhóis. 191 00:08:20,418 --> 00:08:23,104 Até hoje, mantêm-se governados por um clero ritual 192 00:08:23,104 --> 00:08:25,986 mas a formação clerical é bastante extraordinária. 193 00:08:25,986 --> 00:08:28,561 Os jovens acólitos são retirados às famílias 194 00:08:28,561 --> 00:08:30,314 na idade de três e quatro anos, 195 00:08:30,314 --> 00:08:32,485 sequestrados num mundo sombrio de escuridão 196 00:08:32,485 --> 00:08:34,989 em cabanas de pedra na base de glaciares, 197 00:08:34,989 --> 00:08:37,769 durante 18 anos: dois períodos de nove anos, 198 00:08:37,769 --> 00:08:40,876 deliberadamente escolhidos para imitar os nove meses de gestação 199 00:08:40,876 --> 00:08:42,866 que eles passam no útero da mãe natural. 200 00:08:42,866 --> 00:08:45,723 Nessa altura, estão metaforicamente no útero da grande mãe 201 00:08:45,723 --> 00:08:47,190 Durante todo esse tempo, 202 00:08:47,190 --> 00:08:50,571 são-lhes incutidos os valores da sociedade, 203 00:08:50,571 --> 00:08:53,280 valores que defendem a proposição de que as suas preces, 204 00:08:53,280 --> 00:08:55,828 e apenas as suas preces, mantêm o equilíbrio cósmico 205 00:08:55,828 --> 00:08:57,752 — ou, diríamos nós, ecológico. 206 00:08:58,000 --> 00:08:59,885 No fim desta iniciação espantosa, 207 00:08:59,885 --> 00:09:01,752 um dia saem bruscamente 208 00:09:01,752 --> 00:09:05,733 e, pela primeira vez na vida, com 18 anos, veem um nascer do sol. 209 00:09:06,032 --> 00:09:08,970 Nesse momento cristalino de consciência da primeira luz, 210 00:09:08,970 --> 00:09:11,304 quando o sol começa a banhar as encostas 211 00:09:11,304 --> 00:09:13,228 daquela paisagem estonteantemente bela, 212 00:09:13,228 --> 00:09:15,800 de repente, tudo o que aprenderam em abstrato 213 00:09:15,800 --> 00:09:17,618 afirma-se na sua glória estupenda. 214 00:09:17,618 --> 00:09:18,913 O sacerdote recua e diz: 215 00:09:18,913 --> 00:09:20,895 "Estão a ver? É mesmo como eu vos disse. 216 00:09:20,895 --> 00:09:23,628 "É muito belo. Compete-vos protegê-lo". 217 00:09:23,628 --> 00:09:25,733 Intitulam-se os "irmãos mais velhos" 218 00:09:25,733 --> 00:09:28,438 e dizem que nós, que somos os irmãos mais novos, 219 00:09:28,438 --> 00:09:31,333 somos os responsáveis pela destruição do mundo. 220 00:09:32,000 --> 00:09:34,580 Este nível de intuição torna-se muito importante. 221 00:09:34,580 --> 00:09:37,180 Sempre que pensamos em povos indígenas e paisagem, 222 00:09:37,180 --> 00:09:41,409 ou invocamos Rousseau e a velha história do "bom selvagem" 223 00:09:41,409 --> 00:09:43,695 — que é uma ideia racista na sua simplicidade — 224 00:09:43,695 --> 00:09:45,732 ou, em alternativa, invocamos Thoreau 225 00:09:45,732 --> 00:09:48,790 e dizemos que estes povos estão mais perto da Terra do que nós. 226 00:09:48,790 --> 00:09:50,780 Os povos indígenas não são sentimentais 227 00:09:50,780 --> 00:09:52,476 nem estão débeis por nostalgia. 228 00:09:52,476 --> 00:09:54,323 Não há muito espaço para nada disso 229 00:09:54,323 --> 00:09:56,238 nos pântanos cheios de malária do Asmat 230 00:09:56,238 --> 00:09:58,228 os nos ventos gelados do Tibete. 231 00:09:58,228 --> 00:10:01,123 No entanto, forjaram, através dos tempos e de rituais, 232 00:10:01,123 --> 00:10:03,465 uma mística tradicional da Terra 233 00:10:03,465 --> 00:10:06,485 que não se baseia na ideia de estar conscientemente perto dela, 234 00:10:06,485 --> 00:10:09,760 mas numa intuição muito mais subtil: 235 00:10:09,760 --> 00:10:11,990 a ideia de que a Terra só existe 236 00:10:12,000 --> 00:10:14,352 porque respira a vida na consciência humana. 237 00:10:14,638 --> 00:10:16,371 O que é que isso significa? 238 00:10:16,371 --> 00:10:18,171 Significa que uma criança dos Andes 239 00:10:18,171 --> 00:10:20,704 criada a acreditar que a montanha é um espírito Apu 240 00:10:20,704 --> 00:10:22,571 — que vai orientar o seu destino — 241 00:10:22,571 --> 00:10:25,000 virá a ser uma pessoa profundamente diferente 242 00:10:25,000 --> 00:10:29,690 e terá uma relação diferente com aquele recurso natural 243 00:10:29,690 --> 00:10:30,823 do que uma criança de Montana 244 00:10:30,823 --> 00:10:33,314 criada a acreditar que a montanha é um monte rochoso 245 00:10:33,314 --> 00:10:34,761 pronto a ser explorado. 246 00:10:34,761 --> 00:10:38,123 Ser a morada de um espírito ou um monte de rochas é irrelevante. 247 00:10:38,123 --> 00:10:41,000 O que é interessante é a metáfora que define a relação 248 00:10:41,000 --> 00:10:43,332 entre o indivíduo e o mundo natural. 249 00:10:43,332 --> 00:10:45,571 Eu fui criado nas florestas da Colúmbia Britânica. 250 00:10:45,571 --> 00:10:47,742 Para mim, elas eram para serem derrubadas. 251 00:10:47,742 --> 00:10:49,666 Isso fez de mim um ser humano diferente 252 00:10:49,666 --> 00:10:51,257 dos meus amigos entre os kwagul 253 00:10:51,257 --> 00:10:53,675 que creem que as florestas são a morada de Huxuku, 254 00:10:53,675 --> 00:10:55,470 do Bico Torto do Céu 255 00:10:55,470 --> 00:10:57,695 e dos espíritos canibais que moram a norte do mundo, 256 00:10:57,695 --> 00:11:01,000 espíritos que eles tinham que invocar durante a sua iniciação Hamatsa. 257 00:11:01,523 --> 00:11:02,875 Se começarmos a pensar 258 00:11:02,875 --> 00:11:05,152 que estas culturas criam realidades diferentes, 259 00:11:05,152 --> 00:11:08,533 talvez compreendamos as suas descobertas extraordinárias. 260 00:11:08,819 --> 00:11:10,323 Olhem para esta planta. 261 00:11:10,323 --> 00:11:13,615 Tirei esta fotografia no norte da Amazónia em abril passado. 262 00:11:13,615 --> 00:11:16,457 É a huasca, de que provavelmente já ouviram falar, 263 00:11:16,457 --> 00:11:19,847 o preparado psicoativo mais poderoso 264 00:11:19,847 --> 00:11:21,600 do arsenal do xamã. 265 00:11:21,600 --> 00:11:23,571 O que torna fascinante a huasca 266 00:11:23,571 --> 00:11:28,876 não é o grande potencial farmacológico do seu preparado, mas a sua elaboração. 267 00:11:28,876 --> 00:11:32,510 É feita com duas coisas diferentes: 268 00:11:32,510 --> 00:11:33,733 esta liana lenhosa 269 00:11:33,733 --> 00:11:35,838 que tem uma série de betacarbolinas, 270 00:11:35,838 --> 00:11:38,514 a harmina, a harmalina, alucinogénios suaves 271 00:11:38,514 --> 00:11:42,000 — tomar apenas a liana é como inalar o fumo inebriante 272 00:11:42,000 --> 00:11:44,161 que atravessa a consciência — 273 00:11:44,161 --> 00:11:47,533 e que é misturada com as folhas dum arbusto da família do cafezeiro 274 00:11:47,533 --> 00:11:49,485 chamado "Psychotria viridis". 275 00:11:49,485 --> 00:11:52,371 Esta planta contém triptaminas muito poderosas 276 00:11:52,371 --> 00:11:56,370 muito parecidas com a serotonina cerebral, a dimetiltriptamina, 277 00:11:56,370 --> 00:11:58,008 a 5-metoxidimetiltriptamina. 278 00:11:58,008 --> 00:11:59,619 Se já viram os ianomâmis 279 00:11:59,619 --> 00:12:01,438 a inalar essa droga pelo nariz, 280 00:12:01,438 --> 00:12:05,238 essa substância que eles fazem com um conjunto de diferentes espécies 281 00:12:05,238 --> 00:12:08,000 também contém metoxidimetiltriptamina. 282 00:12:08,000 --> 00:12:10,504 Enfiar esse pó pelo nariz acima 283 00:12:10,504 --> 00:12:14,219 é como ser disparado pelo cano duma espingarda, 284 00:12:14,219 --> 00:12:17,440 imerso em pinturas barrocas e aterrar num mar de eletricidade. 285 00:12:17,440 --> 00:12:19,293 (Risos) 286 00:12:19,293 --> 00:12:20,974 (Aplausos) 287 00:12:20,974 --> 00:12:23,000 Não cria distorção da realidade, 288 00:12:23,000 --> 00:12:24,714 cria a dissolução da realidade. 289 00:12:24,714 --> 00:12:27,237 Eu discutia com o meu professor, Richard Evan Shultes 290 00:12:27,237 --> 00:12:29,476 — o homem que desencadeou a era psicadélica 291 00:12:29,476 --> 00:12:31,514 com a sua descoberta dos cogumelos mágicos 292 00:12:31,514 --> 00:12:32,989 no México nos anos 30 — 293 00:12:32,989 --> 00:12:35,761 argumentava que não podíamos classificar estas triptaminas 294 00:12:35,761 --> 00:12:38,771 como alucinogénios porque, quando estamos sob o efeito delas, 295 00:12:38,771 --> 00:12:41,504 deixa de haver espaço para experimentar uma alucinação. 296 00:12:41,504 --> 00:12:42,714 (Risos) 297 00:12:42,714 --> 00:12:45,600 Mas as triptaminas não podem ser ingeridas oralmente 298 00:12:45,600 --> 00:12:47,447 porque são desnaturadas por uma enzima 299 00:12:47,447 --> 00:12:49,297 que se encontra no intestino humano, 300 00:12:49,297 --> 00:12:50,842 chamada monoamina oxidase [MAO]. 301 00:12:50,842 --> 00:12:53,133 Só podem ser ingeridas oralmente, 302 00:12:53,133 --> 00:12:56,380 se tomadas com qualquer outro químico que desnature a MAO. 303 00:12:56,780 --> 00:12:58,228 O que é fascinante 304 00:12:58,228 --> 00:13:01,790 é que as betacarbolinas encontradas nesta liana 305 00:13:01,790 --> 00:13:04,895 são inibidoras da MAO exatamento do tipo necessário 306 00:13:04,895 --> 00:13:06,843 para potenciar a triptamina. 307 00:13:06,843 --> 00:13:08,510 Isto suscita uma pergunta. 308 00:13:08,510 --> 00:13:12,259 Como é que, numa flora de 80 mil espécies de plantas vasculares, 309 00:13:12,259 --> 00:13:16,104 estes povos descobriram estas duas plantas morfologicamente dissociadas 310 00:13:16,104 --> 00:13:17,808 que, quando combinadas desta forma, 311 00:13:17,808 --> 00:13:19,647 criam um tipo de versão bioquímica 312 00:13:19,647 --> 00:13:21,952 em que o todo é maior do que a soma das partes? 313 00:13:21,952 --> 00:13:24,570 Nós usamos o grande eufemismo "por erros e tentativas" 314 00:13:24,570 --> 00:13:26,104 que não significa nada. 315 00:13:26,104 --> 00:13:27,926 Se perguntamos aos índios, eles dizem: 316 00:13:27,926 --> 00:13:29,376 "As plantas falam connosco". 317 00:13:29,376 --> 00:13:30,723 O que é que isso significa? 318 00:13:30,723 --> 00:13:34,894 Esta tribo, os cofans, tem 17 variedades de huasca, 319 00:13:34,894 --> 00:13:38,200 que eles distinguem umas das outras, a grande distância, na floresta 320 00:13:38,209 --> 00:13:42,104 Aos nossos olhos, parecem todas da mesma espécie. 321 00:13:42,104 --> 00:13:45,600 Perguntei-lhes como é que eles definem a sua taxonomia e eles dizem: 322 00:13:45,600 --> 00:13:47,504 "Julgava que conhecias as plantas, 323 00:13:47,504 --> 00:13:49,107 "afinal, não sabes nada?" 324 00:13:49,107 --> 00:13:50,367 E eu digo: "Não". 325 00:13:50,367 --> 00:13:52,285 "Apanhamos cada uma das 17 variedades 326 00:13:52,285 --> 00:13:55,190 "numa noite de lua cheia e elas cantam num tom diferente". 327 00:13:55,438 --> 00:13:57,752 Isto não nos vai dar um doutoramento em Harvard, 328 00:13:57,752 --> 00:14:00,266 mas é muito mais interessante do que contar estames. 329 00:14:00,266 --> 00:14:02,000 (Risos) 330 00:14:02,000 --> 00:14:04,561 (Aplausos) 331 00:14:05,142 --> 00:14:07,000 O problema é que os que são solidários 332 00:14:07,000 --> 00:14:09,123 com a triste sorte do povo indígena, 333 00:14:09,123 --> 00:14:10,695 acham-nos esquisitos e coloridos, 334 00:14:10,695 --> 00:14:12,600 e reduzidos às margens da História 335 00:14:12,600 --> 00:14:15,742 enquanto o mundo real, ou seja o nosso mundo, continua a girar. 336 00:14:15,742 --> 00:14:17,542 A verdade é que, daqui a 300 anos, 337 00:14:17,542 --> 00:14:20,142 o século XX não vai ser recordado pelas suas guerras 338 00:14:20,142 --> 00:14:21,857 nem pelas inovações tecnológicas, 339 00:14:21,857 --> 00:14:24,142 mas como uma era em que acompanhámos 340 00:14:24,142 --> 00:14:26,952 e promovemos ativamente ou aceitámos passivamente 341 00:14:26,952 --> 00:14:30,561 a destruição maciça da diversidade biológica e cultural no planeta. 342 00:14:30,942 --> 00:14:32,979 O problema não vai mudar. 343 00:14:33,361 --> 00:14:35,402 Todas as culturas, em todos os tempos, 344 00:14:35,402 --> 00:14:37,304 se envolveram constantemente numa dança 345 00:14:37,304 --> 00:14:39,104 com novas possibilidades de vida. 346 00:14:39,104 --> 00:14:41,733 O problema não é a tecnologia em si mesma. 347 00:14:42,049 --> 00:14:44,200 Os índios sioux não deixaram de ser sioux 348 00:14:44,200 --> 00:14:45,533 por largar o arco e flecha, 349 00:14:45,533 --> 00:14:47,542 tal como um americano não deixou de o ser 350 00:14:47,542 --> 00:14:49,419 por ter largado o cavalo e a carroça. 351 00:14:49,419 --> 00:14:53,476 Não é a mudaça nem a tecnologia que ameaçam a integridade da etnoesfera, 352 00:14:53,476 --> 00:14:54,742 é o poder, 353 00:14:54,742 --> 00:14:56,390 o rosto rude do domínio. 354 00:14:56,390 --> 00:14:58,323 Onde quer que olhemos em todo o mundo 355 00:14:58,323 --> 00:15:01,323 vemos que estas culturas não estão condenadas a desaparecer. 356 00:15:01,323 --> 00:15:03,228 São povos de vida dinâmica, 357 00:15:03,228 --> 00:15:06,165 empurrados para a extinção por forças identificáveis 358 00:15:06,165 --> 00:15:08,438 que ultrapassam a sua capacidade de adaptação, 359 00:15:08,438 --> 00:15:11,114 quer seja uma gigantesca desflorestação 360 00:15:11,114 --> 00:15:13,000 na terra natal dos penans 361 00:15:13,000 --> 00:15:16,361 — um povo nómada do sudeste asiático, de Sarawak 362 00:15:16,361 --> 00:15:20,752 um povo que, na geração passada, vivia livremente na floresta 363 00:15:20,752 --> 00:15:23,609 e agora está reduzido à servidão e à prostituição 364 00:15:23,609 --> 00:15:25,476 nas margens dos rios, 365 00:15:25,476 --> 00:15:29,190 onde vemos o próprio rio poluído com o lodo 366 00:15:29,190 --> 00:15:32,438 que parece transportar metade do Bornéu para o sul do Mar da China, 367 00:15:32,438 --> 00:15:34,885 onde os cargueiros japoneses alinhados no horizonte 368 00:15:34,885 --> 00:15:38,200 prontos a encher os porões com troncos arrancados à floresta — 369 00:15:38,200 --> 00:15:39,533 ou, no caso dos ianomâmis, 370 00:15:39,533 --> 00:15:41,219 em que apareceram as doenças 371 00:15:41,219 --> 00:15:43,266 na sequência da descoberta de ouro. 372 00:15:43,266 --> 00:15:46,000 Se formos para as montanhas do Tibete, 373 00:15:46,000 --> 00:15:48,361 — onde estive a fazer uma grande investigação — 374 00:15:48,361 --> 00:15:51,152 vemos esse rosto rude no domínio político 375 00:15:51,152 --> 00:15:53,657 O genocídio, a extinção física dum povo 376 00:15:53,657 --> 00:15:55,227 é universalmente condenado, 377 00:15:55,227 --> 00:15:57,961 mas o etnocídio, a destruição da forma de vida dum povo, 378 00:15:57,961 --> 00:16:02,208 não só não é condenado mas é festejado universalmente, em muitos quadrantes 379 00:16:02,208 --> 00:16:04,714 por fazer parte duma estratégia de desenvolvimento. 380 00:16:04,714 --> 00:16:07,266 Não temos hipótese de perceber o sofrimento do Tibete 381 00:16:07,266 --> 00:16:09,847 se não o acompanharmos no terreno. 382 00:16:09,847 --> 00:16:13,504 Uma vez viajei 7500 km desde Chengdu na China ocidental, 383 00:16:13,504 --> 00:16:16,676 atravessei pelo sudeste do Tibet até Lassa, 384 00:16:16,676 --> 00:16:20,304 com um jovem colega e só quando cheguei a Lassa 385 00:16:20,304 --> 00:16:23,314 percebi o rosto por trás das estatísticas 386 00:16:23,314 --> 00:16:24,695 de que ouvimos falar: 387 00:16:24,695 --> 00:16:28,352 a destruição de 6000 monumentos sagrados, reduzidos a pó e cinzas, 388 00:16:28,352 --> 00:16:30,199 um milhão e duzentas mil pessoas 389 00:16:30,199 --> 00:16:33,900 mortas pelos quadros, durante a Revolução Cultural. 390 00:16:33,342 --> 00:16:35,895 O pai deste jovem tinha sido afetado ao Panchen Lama 391 00:16:35,895 --> 00:16:37,828 Isso decretou de imediato a morte dele 392 00:16:37,828 --> 00:16:39,342 na altura da invasão chinesa. 393 00:16:39,342 --> 00:16:41,809 O tio dele fugiu com Sua Santidade na Diáspora 394 00:16:41,809 --> 00:16:44,333 que levou o povo para o Nepal. 395 00:16:44,333 --> 00:16:48,809 A mãe dele foi encarcerada pelo crime de ser rica. 396 00:16:49,228 --> 00:16:52,240 Introduziram-no secretamente na cadeia, com dois anos, 397 00:16:52,240 --> 00:16:53,704 escondeu-se sob as saias dela 398 00:16:53,704 --> 00:16:55,571 porque ela não suportava viver sem ele. 399 00:16:55,571 --> 00:16:57,180 A irmã, que correu esse risco, 400 00:16:57,180 --> 00:16:58,761 foi posta num campo de educação. 401 00:16:58,761 --> 00:17:02,352 Um dia, involuntariamente, pisou uma braçadeira de Mao 402 00:17:02,352 --> 00:17:03,914 e, por essa transgressão, 403 00:17:03,914 --> 00:17:06,390 foi condenada a sete anos de trabalhos forçados. 404 00:17:06,876 --> 00:17:09,561 O sofrimento do Tibete pode ser insuportável 405 00:17:09,561 --> 00:17:12,866 mas o espírito redentor do povo merece ser admirado. 406 00:17:13,847 --> 00:17:16,238 Afinal, tudo se reduz a uma escolha: 407 00:17:16,238 --> 00:17:19,257 queremos viver num mundo monocromático de monotonia 408 00:17:19,257 --> 00:17:22,285 ou queremos adotar um mundo policromático de diversidade? 409 00:17:22,494 --> 00:17:25,390 Margaret Mead, a grande antropóloga, disse, antes de morrer 410 00:17:25,390 --> 00:17:28,000 que o seu maior receio era que caminhássemos 411 00:17:28,000 --> 00:17:30,819 para essa perspetiva de um mundo genérico e amorfo, 412 00:17:30,819 --> 00:17:35,370 em que víssemos toda a gama da imaginação humana 413 00:17:35,370 --> 00:17:39,300 reduzida a uma modalidade de pensamento mais estreita 414 00:17:39,300 --> 00:17:41,123 e que um dia acordássemos do sonho 415 00:17:41,123 --> 00:17:43,809 esquecidos de que tinha havido outras possibilidades. 416 00:17:44,266 --> 00:17:47,000 É acabrunhante recordar que a nossa espécie 417 00:17:47,000 --> 00:17:49,600 existe talvez há uns 600 000 anos. 418 00:17:49,600 --> 00:17:52,266 A Revolução Neolítica — que nos deu a agricultura, 419 00:17:52,266 --> 00:17:54,713 altura em que sucumbimos ao culto da semente, 420 00:17:54,713 --> 00:17:57,771 em que a poesia do xamã foi substituída pela prosa do sacerdote, 421 00:17:57,771 --> 00:18:00,723 em que criámos uma hierarquia de excedentes de especialização 422 00:18:00,723 --> 00:18:02,342 — apenas há 10 000 anos. 423 00:18:02,342 --> 00:18:04,761 O mundo industrial moderno , tal como o conhecemos 424 00:18:04,761 --> 00:18:06,760 tem pouco menos de 300 anos. 425 00:18:06,760 --> 00:18:08,495 Esta história superficial não sugere 426 00:18:08,495 --> 00:18:11,133 que temos todas as respostas para todos os desafios 427 00:18:11,133 --> 00:18:13,695 que enfrentaremos nos próximos milénios. 428 00:18:13,695 --> 00:18:16,400 Quando perguntamos a estas miríades de culturas do mundo 429 00:18:16,400 --> 00:18:18,380 qual o sentido de ser humano, 430 00:18:18,380 --> 00:18:20,666 respondem com 10 000 vozes diferentes. 431 00:18:20,666 --> 00:18:25,914 E é nessa canção que todos redescobrimos a possibilidade 432 00:18:25,914 --> 00:18:29,171 de sermos o que somos: uma espécie plenamente consciente 433 00:18:29,171 --> 00:18:32,552 plenamente cientes de que todos os povos e todos os jardins 434 00:18:32,552 --> 00:18:34,862 encontrem forma de florescer. 435 00:18:34,862 --> 00:18:37,467 São grandes momentos de otimismo. 436 00:18:38,372 --> 00:18:41,247 Tirei esta fotografia na ponta norte da Ilha Baffin 437 00:18:41,247 --> 00:18:43,752 quando fui caçar o narval com o povo inuíte. 438 00:18:44,000 --> 00:18:47,685 Este homem, Olayuk, contou-me uma história maravilhosa do seu avô. 439 00:18:47,999 --> 00:18:50,133 O governo canadiano nem sempre foi simpático 440 00:18:50,133 --> 00:18:52,133 para com o povo inuíte e, nos anos 50, 441 00:18:52,133 --> 00:18:55,390 para impor a sua soberania, forçámo-los a irem para reservas. 442 00:18:55,390 --> 00:18:59,314 O avô deste ancião recusou-se a ir. 443 00:18:59,314 --> 00:19:01,304 A família, receosa pela vida dele, 444 00:19:01,304 --> 00:19:04,447 retirou-lhe todas as armas, todos os instrumentos. 445 00:19:05,000 --> 00:19:07,704 É preciso que saibam que os inuítes não receiam o frio, 446 00:19:07,704 --> 00:19:09,814 tiram partido dele. 447 00:19:09,814 --> 00:19:13,190 Os patins dos trenós eram feitos de peixes envolvidos em pele de rena. 448 00:19:13,190 --> 00:19:17,733 Assim, o avô deste homem não ficou intimidado com a noite do Ártico 449 00:19:17,733 --> 00:19:19,190 ou com os nevões. 450 00:19:19,190 --> 00:19:22,771 Saiu para o exterior, baixou as calças de pele de foca 451 00:19:22,790 --> 00:19:24,820 e defecou nas mãos. 452 00:19:24,820 --> 00:19:27,156 Quando as fezes começaram a congelar, 453 00:19:27,156 --> 00:19:29,247 moldou-as com a forma duma lâmina. 454 00:19:29,247 --> 00:19:32,142 Pôs um bocado de saliva no fio da lâmina da faca de fezes 455 00:19:32,142 --> 00:19:35,426 e, quando ela ficou sólida, matou um cão com ela. 456 00:19:35,426 --> 00:19:37,600 Esfolou o cão e improvisou uns arreios. 457 00:19:37,600 --> 00:19:40,942 Usou as costelas do cão para improvisar um trenó, 458 00:19:40,961 --> 00:19:42,523 pôs os arreios num outro cão 459 00:19:42,523 --> 00:19:44,976 e desapareceu pelas placas de gelo flutuante 460 00:19:44,976 --> 00:19:46,650 com a faca de fezes à cintura. 461 00:19:46,650 --> 00:19:48,876 Venham cá falar de subsistir sem nada! 462 00:19:49,570 --> 00:19:51,000 (Risos) 463 00:19:51,000 --> 00:19:52,600 (Aplausos) 464 00:19:52,600 --> 00:19:55,637 Sob muitos aspetos, é um símbolo da resistência do povo inuíte 465 00:19:55,637 --> 00:19:58,276 e de todos os povos indígenas em todo o mundo. 466 00:19:58,276 --> 00:20:00,714 O governo canadiano em abril de 1999 467 00:20:00,714 --> 00:20:03,142 devolveu aos inuítes o controlo total 468 00:20:03,142 --> 00:20:06,800 duma faixa de terra maior do que a Califórnia e do Texas, em conjunto. 469 00:20:06,800 --> 00:20:09,130 É a nossa nova terra. Chama-se Nunavut. 470 00:20:09,130 --> 00:20:12,365 É um território independente. Controlam todos os recursos minerais, 471 00:20:12,365 --> 00:20:14,809 Um exemplo espantoso de como uma nação-estado 472 00:20:14,809 --> 00:20:18,428 encara a restituição ao seu povo. 473 00:20:19,000 --> 00:20:22,280 Por fim, penso que é bastante óbvio, 474 00:20:22,280 --> 00:20:24,009 pelo menos para todos nós que viajaram 475 00:20:24,009 --> 00:20:26,133 por estas remotas paragens do planeta, 476 00:20:26,133 --> 00:20:28,485 perceber que afinal não são remotas. 477 00:20:28,485 --> 00:20:30,238 São a terra natal de alguém. 478 00:20:30,238 --> 00:20:32,857 Representam ramos da imaginação humana 479 00:20:32,857 --> 00:20:35,190 que remontam aos primórdios dos tempos. 480 00:20:35,190 --> 00:20:37,706 Para todos nós, os sonhos destas crianças, 481 00:20:37,706 --> 00:20:39,671 tal como os sonhos das nossas crianças, 482 00:20:39,671 --> 00:20:42,752 fazem parte da geografia nua e crua da esperança. 483 00:20:42,752 --> 00:20:46,999 Por fim, o que estamos a tentar fazer na National Geographic, 484 00:20:46,999 --> 00:20:50,000 — como achamos que os políticos nunca farão nada... 485 00:20:50,418 --> 00:20:52,685 (Aplausos) 486 00:20:52,809 --> 00:20:55,600 ... pensamos que as polémicas não são persuasivas — 487 00:20:55,600 --> 00:20:58,133 pensamos que contar histórias pode mudar o mundo. 488 00:20:58,133 --> 00:21:01,447 Provavelmente somos a melhor instituição do mundo a contar histórias. 489 00:21:01,447 --> 00:21:04,409 Temos 35 milhões de visitas por mês no nosso "website". 490 00:21:04,409 --> 00:21:07,333 Há 156 países que transmitem o nosso canal de televisão. 491 00:21:08,000 --> 00:21:10,723 As nossas revistas são lidas por milhões. 492 00:21:11,152 --> 00:21:14,265 Fazemos uma série de viagens à etnoesfera, 493 00:21:14,265 --> 00:21:15,704 e levamos as nossas audiências 494 00:21:15,704 --> 00:21:18,192 a locais de tão grande maravilha cultural 495 00:21:18,192 --> 00:21:20,219 que não podem deixar de ficar estupefactos 496 00:21:20,219 --> 00:21:21,772 com o que veem. 497 00:21:21,772 --> 00:21:25,285 Assim, esperamos que adiram, gradualmente, um por um, 498 00:21:25,285 --> 00:21:27,676 à revelação central da antropologia: 499 00:21:27,676 --> 00:21:31,230 que este mundo merece existir na sua forma variada, 500 00:21:31,230 --> 00:21:33,657 que podemos encontrar uma forma de viver num mundo 501 00:21:33,657 --> 00:21:35,714 verdadeiramente multicultural, pluralista, 502 00:21:35,714 --> 00:21:37,714 onde toda a sabedoria de todos os povos 503 00:21:37,714 --> 00:21:40,270 possa contribuir para o nosso bem-estar coletivo. 504 00:21:40,270 --> 00:21:41,676 Muito obrigado. 505 00:21:41,676 --> 00:21:43,666 (Aplausos)