0:00:00.704,0:00:03.266 Um dos intensos prazeres de viajar 0:00:03.266,0:00:05.457 e um dos encantos[br]da investigação etnográfica 0:00:05.457,0:00:07.190 é a oportunidade de viver 0:00:07.190,0:00:09.542 entre os que não se esqueceram [br]dos usos antigos, 0:00:09.542,0:00:12.447 os que ainda sentem [br]o seu passado no vento, 0:00:12.447,0:00:15.228 o apalpam nas pedras [br]polidas pela chuva, 0:00:15.228,0:00:17.752 saboreiam-no [br]nas folhas ácidas das plantas. 0:00:17.961,0:00:21.514 Saber que os xamãs jaguares [br]ainda viajam para além da Via Láctea, 0:00:21.514,0:00:25.800 ou que os mitos dos anciãos inuítes[br]ainda fazem ouvir o seu significado 0:00:25.800,0:00:28.010 ou que, nos Himalaias, 0:00:28.010,0:00:32.695 os budistas ainda procuram [br]o sopro do "dharma". 0:00:32.695,0:00:35.619 É recordar a revelação central [br]da antropologia, 0:00:35.619,0:00:38.219 ou seja, a ideia de que [br]o mundo em que vivemos 0:00:38.219,0:00:40.238 não existe num sentido absoluto, 0:00:40.238,0:00:42.631 mas é apenas uma imagem da realidade, 0:00:42.631,0:00:45.599 a consequência de um conjunto particular [br]de escolhas adaptadas 0:00:45.599,0:00:49.847 que os nossos antepassados fizeram, [br]com êxito, há muitas gerações. 0:00:50.638,0:00:54.161 Claro que todos nós partilhamos [br]dos mesmos imperativos de adaptação. 0:00:54.161,0:00:56.466 Nascemos. Trazemos [br]os nossos filhos ao mundo. 0:00:56.466,0:00:58.371 Passamos por rituais de iniciação. 0:00:58.371,0:01:00.628 Lidamos com a inexorável [br]separação da morte, 0:01:00.628,0:01:04.285 portanto, não nos devíamos admirar [br]por todos cantarmos e dançarmos, 0:01:04.285,0:01:06.000 por todos termos arte. 0:01:06.237,0:01:09.226 O que é interessante [br]é a cadência especial da canção, 0:01:09.226,0:01:11.408 o ritmo da dança em cada cultura. 0:01:11.408,0:01:14.304 Quer sejam os penans [br]nas florestas de Bornéu, 0:01:14.304,0:01:17.209 ou os acólitos vudus no Haiti, 0:01:18.990,0:01:22.599 ou os guerreiros no deserto Kaisut [br]do norte do Quénia, 0:01:24.000,0:01:26.352 o curandero na cordilheira dos Andes, 0:01:27.457,0:01:30.866 ou um caravançarai no meio do Saara 0:01:30.866,0:01:34.876 — já agora, este é o tipo com quem [br]atravessei o deserto no mês passado — 0:01:35.666,0:01:38.200 ou um guardador de iaques [br]nas encostas de Qomolangma, 0:01:38.200,0:01:40.552 no Everest, a deusa-mãe do mundo. 0:01:40.851,0:01:43.476 Toda esta gente ensina-nos [br]que há outras formas de ser, 0:01:43.476,0:01:46.942 outras formas de pensar, outras formas [br]de nos orientarmos na Terra. 0:01:46.942,0:01:48.942 Se pensarem nisso, isto é uma ideia 0:01:48.942,0:01:50.866 que só nos pode encher de esperança. 0:01:51.466,0:01:53.914 No seu conjunto, as miríades [br]de culturas pelo mundo 0:01:53.914,0:01:57.466 formam uma teia [br]de vida espiritual e de vida cultural 0:01:57.466,0:01:59.183 que envolve o planeta 0:01:59.183,0:02:01.495 e é tão importante [br]para o bem-estar do planeta 0:02:01.495,0:02:04.695 como a teia biológica da vida [br]a que chamamos bioesfera. 0:02:05.114,0:02:07.257 Podemos pensar nesta teia cultural de vida 0:02:07.257,0:02:09.190 como sendo uma etnoesfera. 0:02:09.190,0:02:10.647 Podemos definir etnoesfera 0:02:10.647,0:02:13.323 como sendo o somatório [br]de todos os pensamentos e sonhos, 0:02:13.323,0:02:16.228 mitos, ideias, inspirações, intuições 0:02:16.228,0:02:20.314 produzidas pela imaginação humana [br]desde o despertar da consciência. 0:02:20.600,0:02:23.542 A etnoesfera é o grande [br]legado da Humanidade. 0:02:23.542,0:02:25.485 É o símbolo de tudo o que somos 0:02:25.485,0:02:29.390 e de tudo o que podemos ser [br]enquanto espécie espantosamente curiosa. 0:02:30.000,0:02:33.600 Tal como a bioesfera tem sofrido [br]uma profunda corrosão, 0:02:33.600,0:02:35.266 o mesmo acontece com a etnoesfera 0:02:35.266,0:02:37.266 — de resto, a um ritmo muito maior. 0:02:37.266,0:02:39.657 Por exemplo, nenhum biólogo [br]se atreveria a sugerir 0:02:39.657,0:02:42.000 que 50% de todas as espécies, ou mais, 0:02:42.000,0:02:44.295 estão à beira da extinção, [br]porque não é verdade. 0:02:44.295,0:02:46.961 No entanto, o cenário mais apocalítico 0:02:46.961,0:02:49.400 no domínio da diversidade biológica, 0:02:49.400,0:02:52.571 mal se aproxima do que sabemos ser [br]o cenário mais otimista 0:02:52.571,0:02:54.800 no domínio da diversidade cultural. 0:02:54.800,0:02:57.695 Claro que o grande indicador disto [br]é a perda das línguas. 0:02:58.010,0:03:00.600 Quando todos nós nesta sala nascemos, 0:03:00.600,0:03:03.142 havia 6000 idiomas falados no planeta. 0:03:03.142,0:03:06.288 Ora bem, uma língua não é [br]um simples conjunto de vocabulário 0:03:06.288,0:03:08.257 ou um conjunto de regras gramaticais. 0:03:08.257,0:03:10.504 Uma língua é uma centelha [br]do espírito humano. 0:03:10.504,0:03:12.471 É um veículo através do qual 0:03:12.471,0:03:14.771 a alma de cada cultura [br]entra no mundo material. 0:03:14.771,0:03:18.285 Cada língua é uma floresta adulta [br]do espírito, 0:03:18.285,0:03:20.332 um repositório, um pensamento, 0:03:20.332,0:03:22.552 um ecossistema [br]de possibilidades espirituais. 0:03:22.552,0:03:25.457 Desses 6000 idiomas, [br]hoje aqui em Monterey, 0:03:25.457,0:03:29.733 uma boa metade já deixou de ser sussurrada [br]aos ouvidos das crianças. 0:03:29.733,0:03:32.161 Já não é ensinada aos bebés, 0:03:32.161,0:03:34.666 o que significa que, [br]a não ser que haja uma mudança, 0:03:34.666,0:03:36.133 já estão mortas. 0:03:36.133,0:03:39.155 Que há de mais solitário [br]do que ficar envolvido no silêncio, 0:03:39.155,0:03:41.628 ser a última das pessoas [br]a falar a nossa língua, 0:03:41.628,0:03:44.695 não ter forma de transmitir[br]a sabedoria dos antepassados 0:03:44.695,0:03:47.295 ou prever o futuro das crianças? 0:03:47.580,0:03:50.447 Contudo, esse destino fatídico [br]é o fardo de alguém, 0:03:50.447,0:03:52.314 algures na Terra, de 15 em 15 dias, 0:03:52.314,0:03:54.333 porque, de 15 em 15 dias, [br]morre um ancião 0:03:54.333,0:03:57.952 que leva para a cova [br]as últimas sílabas duma língua antiga. 0:03:58.257,0:03:59.800 Sei que podem dizer: 0:03:59.800,0:04:01.933 "O mundo não seria melhor, 0:04:01.933,0:04:03.600 "se falássemos uma única língua?" 0:04:03.600,0:04:06.190 E eu digo: "Ótimo. [br]Que seja a língua ioruba. 0:04:06.190,0:04:08.808 "Que seja o cantonês. Que seja o cogui". 0:04:09.133,0:04:10.438 De repente, percebemos 0:04:10.438,0:04:13.419 o que é ser incapaz [br]de falar a própria língua. 0:04:14.114,0:04:16.361 O que eu quero fazer hoje 0:04:16.361,0:04:19.908 é levar-vos numa viagem [br]através da etnoesfera, 0:04:19.908,0:04:22.257 uma breve viagem através da etnoesfera, 0:04:22.257,0:04:26.180 tentar dar-vos uma ideia[br]do que se está a perder. 0:04:30.353,0:04:34.200 Talvez muita gente se esqueça de que, 0:04:34.200,0:04:36.485 quando eu digo "diferentes formas de ser", 0:04:36.485,0:04:38.876 quero mesmo dizer [br]diferentes formas de ser. 0:04:39.828,0:04:43.418 Vejam, por exemplo, esta criança barasana [br]do noroeste do Amazonas, 0:04:43.418,0:04:44.761 o povo da anaconda, 0:04:44.761,0:04:47.894 que crê, mitologicamente[br]que subiu o rio de leite, vindo de leste 0:04:47.894,0:04:50.323 dentro do corpo de serpentes sagradas. 0:04:50.790,0:04:53.142 É um povo que, cognitivamente, 0:04:53.142,0:04:55.380 não distingue a cor azul da cor verde 0:04:55.380,0:04:57.133 porque o dossel dos céus 0:04:57.133,0:04:58.952 é equivalente ao dossel da floresta 0:04:58.952,0:05:00.733 de que as pessoas dependem. 0:05:00.733,0:05:03.390 Têm uma linguagem curiosa [br]e uma regra de casamento 0:05:03.390,0:05:05.466 a que chamamos "exogamia linguística": 0:05:05.466,0:05:08.247 têm que casar com alguém [br]que fale uma língua diferente. 0:05:08.247,0:05:10.428 Isto tem raízes no passado mitológico. 0:05:10.428,0:05:12.619 O curioso reside nas famílias grandes, 0:05:12.619,0:05:15.561 em que se falam seis ou sete línguas 0:05:15.561,0:05:17.200 por causa dos casamentos mistos. 0:05:17.200,0:05:19.399 Nunca ouvimos ninguém praticar uma língua. 0:05:19.399,0:05:22.123 Basta ouvirem e começam logo a falar. 0:05:22.399,0:05:24.885 Uma das tribos mais fascinantes [br]com quem já vivi, 0:05:24.885,0:05:28.476 são os huaoranis do nordeste do Equador, 0:05:28.476,0:05:32.000 um povo espantoso contactado [br]pacificamente, pela primeira vez, em 1958. 0:05:32.245,0:05:35.152 Em 1957, cinco missionários [br]tentaram um contacto 0:05:35.152,0:05:36.457 e fizeram um erro crítico. 0:05:36.457,0:05:39.933 Lançaram do ar as suas fotografias [br]brilhantes, 8 x 10, 0:05:39.933,0:05:41.599 num gesto amigável, 0:05:41.599,0:05:43.961 esquecendo que [br]aquela gente da selva tropical 0:05:43.961,0:05:46.333 nunca tinha visto na vida[br]uma coisa bidimensional. 0:05:46.333,0:05:48.580 Recolheram essas fotografias na floresta, 0:05:48.580,0:05:51.266 espreitaram por trás das caras [br]para ver a figura, 0:05:51.266,0:05:54.761 não encontraram nada e concluíram [br]que eram bilhetes do demónio. 0:05:54.761,0:05:57.265 Assim, mataram os cinco missionários [br]com as lanças. 0:05:57.265,0:05:59.181 Os huaorani não matavam só os intrusos, 0:05:59.181,0:06:00.485 também se matavam entre si. 0:06:00.485,0:06:03.716 54% da mortalidade devia-se[br]a matarem-se entre si com lanças. 0:06:03.716,0:06:06.152 Seguimos genealogias de oito gerações 0:06:06.152,0:06:08.495 e só encontrámos [br]duas situações de morte natural. 0:06:08.495,0:06:10.504 Apertámos as pessoas sobre esse facto, 0:06:10.504,0:06:13.221 e elas reconheceram que um deles [br]tinha morrido de velho, 0:06:13.221,0:06:15.494 mas que lhe tinham espetado [br]uma lança na mesma. 0:06:15.494,0:06:16.779 (Risos) 0:06:16.779,0:06:18.927 Eles tinham um conhecimento perspicaz 0:06:18.927,0:06:20.514 e assombroso da floresta. 0:06:20.514,0:06:23.257 Os caçadores cheiravam [br]a urina animal a 40 passos 0:06:23.257,0:06:26.123 e diziam-nos qual a espécie [br]que a tinha deixado. 0:06:26.123,0:06:28.628 No início dos anos 80, [br]tive uma missão espantosa 0:06:28.628,0:06:31.241 quando o meu professor [br]em Harvard me perguntou 0:06:31.241,0:06:33.180 se eu estava interessado em ir ao Haiti, 0:06:33.180,0:06:35.238 infiltrar-me nas sociedades secretas 0:06:35.238,0:06:38.495 que eram a base da força [br]de Duvalier e de Tonton Macoute, 0:06:38.495,0:06:41.380 e descobrir qual o veneno usado [br]para fazer "zombies". 0:06:41.809,0:06:44.600 Claro que, para entender o que me pediam, 0:06:44.600,0:06:48.200 eu tinha que perceber um pouco [br]dessa crença espantosa do vudu. 0:06:48.514,0:06:50.542 O vudu não é um culto de magia negra. 0:06:50.542,0:06:53.280 É uma complexa [br]perspetiva metafísica do mundo. 0:06:53.280,0:06:55.752 Se eu pedir para referirem [br]as grandes religiões do mundo, 0:06:55.752,0:06:56.932 o que é que diriam? 0:06:56.932,0:06:59.313 Cristianismo, islamismo, [br]budismo, judaísmo, etc. 0:06:59.313,0:07:01.352 Há sempre um continente que fica de fora, 0:07:01.352,0:07:04.657 na suposição de que a África subsaariana [br]não tem crenças religiosas. 0:07:04.657,0:07:07.190 Pois bem, tem sim e o vudu [br]é pura e simplesmente 0:07:07.190,0:07:09.752 a destilação dessas ideias religiosas [br]muito profundas 0:07:09.752,0:07:12.838 que surgiram durante a trágica Diáspora [br]da era da escravatura. 0:07:12.838,0:07:14.485 O vudu é muito interessante 0:07:14.485,0:07:17.352 porque é uma relação viva [br]entre os vivos e os mortos. 0:07:17.352,0:07:19.104 Os vivos dão origem aos espíritos. 0:07:19.104,0:07:21.866 Os espíritos podem ser invocados 0:07:21.866,0:07:23.495 respondendo ao ritmo da dança 0:07:23.495,0:07:25.828 para deslocarem a alma dos vivos[br]momentaneamente. 0:07:25.828,0:07:28.260 Durante aquele [br]breve momento resplandecente, 0:07:28.260,0:07:29.797 o acólito torna-se no deus. 0:07:29.797,0:07:31.457 Por isso, eles gostam de dizer: 0:07:31.457,0:07:34.123 "Vocês, brancos, vão à igreja [br]e falam sobre Deus. 0:07:34.123,0:07:36.285 "Nós dançamos no templo [br]e tornamo-nos Deus". 0:07:36.619,0:07:39.295 Como estão possuídos, [br]são levados pelo espírito 0:07:39.295,0:07:40.971 — como é que podem sofrer? 0:07:40.971,0:07:43.200 Vemos estas demonstrações espantosas: 0:07:43.200,0:07:45.390 acólitos vudus em estado de transe 0:07:45.390,0:07:48.754 manipulando cinzas ardentes impunemente, 0:07:48.754,0:07:51.257 uma demonstração espantosa [br]da capacidade do espírito 0:07:51.257,0:07:52.733 em afetar o corpo que o contém, 0:07:52.733,0:07:55.514 quando catalizado [br]num estado de excitação extrema. 0:07:56.000,0:07:58.000 De todos os povos com quem já estive, 0:07:58.000,0:08:00.314 o mais extraordinário é o povo kogui 0:08:00.314,0:08:03.209 da Serra Nevada de Santa Marta [br]no norte da Colômbia. 0:08:03.685,0:08:06.171 Descendentes da antiga civilização tairona 0:08:06.171,0:08:09.152 que outrora ocupou a planície costeira [br]caraibenha da Colômbia, 0:08:09.352,0:08:10.628 na sequência da conquista 0:08:10.628,0:08:13.342 este povo recuou [br]para um maciço vulcânico isolado 0:08:13.342,0:08:15.771 elevado sobre [br]a planície costeira caraibenha. 0:08:15.913,0:08:17.532 Num continente afogado em sangue, 0:08:17.532,0:08:20.418 só este povo nunca foi conquistado [br]pelos espanhóis. 0:08:20.418,0:08:23.104 Até hoje, mantêm-se governados [br]por um clero ritual 0:08:23.104,0:08:25.986 mas a formação clerical [br]é bastante extraordinária. 0:08:25.986,0:08:28.561 Os jovens acólitos [br]são retirados às famílias 0:08:28.561,0:08:30.314 na idade de três e quatro anos, 0:08:30.314,0:08:32.485 sequestrados num mundo sombrio de escuridão 0:08:32.485,0:08:34.989 em cabanas de pedra na base de glaciares, 0:08:34.989,0:08:37.769 durante 18 anos: [br]dois períodos de nove anos, 0:08:37.769,0:08:40.876 deliberadamente escolhidos [br]para imitar os nove meses de gestação 0:08:40.876,0:08:42.866 que eles passam no útero da mãe natural. 0:08:42.866,0:08:45.723 Nessa altura, estão metaforicamente [br]no útero da grande mãe 0:08:45.723,0:08:47.190 Durante todo esse tempo, 0:08:47.190,0:08:50.571 são-lhes incutidos [br]os valores da sociedade, 0:08:50.571,0:08:53.280 valores que defendem [br]a proposição de que as suas preces, 0:08:53.280,0:08:55.828 e apenas as suas preces, [br]mantêm o equilíbrio cósmico 0:08:55.828,0:08:57.752 — ou, diríamos nós, ecológico. 0:08:58.000,0:08:59.885 No fim desta iniciação espantosa, 0:08:59.885,0:09:01.752 um dia saem bruscamente 0:09:01.752,0:09:05.733 e, pela primeira vez na vida, com 18 anos, [br]veem um nascer do sol. 0:09:06.032,0:09:08.970 Nesse momento cristalino [br]de consciência da primeira luz, 0:09:08.970,0:09:11.304 quando o sol começa a banhar as encostas 0:09:11.304,0:09:13.228 daquela paisagem estonteantemente bela, 0:09:13.228,0:09:15.800 de repente, tudo o que [br]aprenderam em abstrato 0:09:15.800,0:09:17.618 afirma-se na sua glória estupenda. 0:09:17.618,0:09:18.913 O sacerdote recua e diz: 0:09:18.913,0:09:20.895 "Estão a ver? É mesmo como eu vos disse. 0:09:20.895,0:09:23.628 "É muito belo. Compete-vos protegê-lo". 0:09:23.628,0:09:25.733 Intitulam-se os "irmãos mais velhos" 0:09:25.733,0:09:28.438 e dizem que nós, [br]que somos os irmãos mais novos, 0:09:28.438,0:09:31.333 somos os responsáveis [br]pela destruição do mundo. 0:09:32.000,0:09:34.580 Este nível de intuição [br]torna-se muito importante. 0:09:34.580,0:09:37.180 Sempre que pensamos [br]em povos indígenas e paisagem, 0:09:37.180,0:09:41.409 ou invocamos Rousseau [br]e a velha história do "bom selvagem" 0:09:41.409,0:09:43.695 — que é uma ideia racista [br]na sua simplicidade — 0:09:43.695,0:09:45.732 ou, em alternativa, invocamos Thoreau 0:09:45.732,0:09:48.790 e dizemos que estes povos [br]estão mais perto da Terra do que nós. 0:09:48.790,0:09:50.780 Os povos indígenas não são sentimentais 0:09:50.780,0:09:52.476 nem estão débeis por nostalgia. 0:09:52.476,0:09:54.323 Não há muito espaço para nada disso 0:09:54.323,0:09:56.238 nos pântanos cheios de malária do Asmat 0:09:56.238,0:09:58.228 os nos ventos gelados do Tibete. 0:09:58.228,0:10:01.123 No entanto, forjaram, [br]através dos tempos e de rituais, 0:10:01.123,0:10:03.465 uma mística tradicional da Terra 0:10:03.465,0:10:06.485 que não se baseia na ideia [br]de estar conscientemente perto dela, 0:10:06.485,0:10:09.760 mas numa intuição muito mais subtil: 0:10:09.760,0:10:11.990 a ideia de que a Terra só existe 0:10:12.000,0:10:14.352 porque respira a vida [br]na consciência humana. 0:10:14.638,0:10:16.371 O que é que isso significa? 0:10:16.371,0:10:18.171 Significa que uma criança dos Andes 0:10:18.171,0:10:20.704 criada a acreditar que [br]a montanha é um espírito Apu 0:10:20.704,0:10:22.571 — que vai orientar o seu destino — 0:10:22.571,0:10:25.000 virá a ser uma pessoa [br]profundamente diferente 0:10:25.000,0:10:29.690 e terá uma relação diferente [br]com aquele recurso natural 0:10:29.690,0:10:30.823 do que uma criança de Montana 0:10:30.823,0:10:33.314 criada a acreditar que a montanha [br]é um monte rochoso 0:10:33.314,0:10:34.761 pronto a ser explorado. 0:10:34.761,0:10:38.123 Ser a morada de um espírito [br]ou um monte de rochas é irrelevante. 0:10:38.123,0:10:41.000 O que é interessante é a metáfora [br]que define a relação 0:10:41.000,0:10:43.332 entre o indivíduo e o mundo natural. 0:10:43.332,0:10:45.571 Eu fui criado nas florestas [br]da Colúmbia Britânica. 0:10:45.571,0:10:47.742 Para mim, elas eram para serem derrubadas. 0:10:47.742,0:10:49.666 Isso fez de mim um ser humano diferente 0:10:49.666,0:10:51.257 dos meus amigos entre os kwagul 0:10:51.257,0:10:53.675 que creem que as florestas são [br]a morada de Huxuku, 0:10:53.675,0:10:55.470 do Bico Torto do Céu 0:10:55.470,0:10:57.695 e dos espíritos canibais que moram [br]a norte do mundo, 0:10:57.695,0:11:01.000 espíritos que eles tinham que invocar[br]durante a sua iniciação Hamatsa. 0:11:01.523,0:11:02.875 Se começarmos a pensar 0:11:02.875,0:11:05.152 que estas culturas [br]criam realidades diferentes, 0:11:05.152,0:11:08.533 talvez compreendamos [br]as suas descobertas extraordinárias. 0:11:08.819,0:11:10.323 Olhem para esta planta. 0:11:10.323,0:11:13.615 Tirei esta fotografia [br]no norte da Amazónia em abril passado. 0:11:13.615,0:11:16.457 É a huasca, de que [br]provavelmente já ouviram falar, 0:11:16.457,0:11:19.847 o preparado psicoativo mais poderoso 0:11:19.847,0:11:21.600 do arsenal do xamã. 0:11:21.600,0:11:23.571 O que torna fascinante a huasca 0:11:23.571,0:11:28.876 não é o grande potencial farmacológico [br]do seu preparado, mas a sua elaboração. 0:11:28.876,0:11:32.510 É feita com duas coisas diferentes: 0:11:32.510,0:11:33.733 esta liana lenhosa 0:11:33.733,0:11:35.838 que tem uma série de betacarbolinas, 0:11:35.838,0:11:38.514 a harmina, a harmalina, [br]alucinogénios suaves 0:11:38.514,0:11:42.000 — tomar apenas a liana [br]é como inalar o fumo inebriante 0:11:42.000,0:11:44.161 que atravessa a consciência — 0:11:44.161,0:11:47.533 e que é misturada com as folhas [br]dum arbusto da família do cafezeiro 0:11:47.533,0:11:49.485 chamado "Psychotria viridis". 0:11:49.485,0:11:52.371 Esta planta contém triptaminas [br]muito poderosas 0:11:52.371,0:11:56.370 muito parecidas com a serotonina cerebral, [br]a dimetiltriptamina, 0:11:56.370,0:11:58.008 a 5-metoxidimetiltriptamina. 0:11:58.008,0:11:59.619 Se já viram os ianomâmis 0:11:59.619,0:12:01.438 a inalar essa droga pelo nariz, 0:12:01.438,0:12:05.238 essa substância que eles fazem [br]com um conjunto de diferentes espécies 0:12:05.238,0:12:08.000 também contém metoxidimetiltriptamina. 0:12:08.000,0:12:10.504 Enfiar esse pó pelo nariz acima 0:12:10.504,0:12:14.219 é como ser disparado[br]pelo cano duma espingarda, 0:12:14.219,0:12:17.440 imerso em pinturas barrocas [br]e aterrar num mar de eletricidade. 0:12:17.440,0:12:19.293 (Risos) 0:12:19.293,0:12:20.974 (Aplausos) 0:12:20.974,0:12:23.000 Não cria distorção da realidade, 0:12:23.000,0:12:24.714 cria a dissolução da realidade. 0:12:24.714,0:12:27.237 Eu discutia com o meu professor, [br]Richard Evan Shultes 0:12:27.237,0:12:29.476 — o homem que desencadeou [br]a era psicadélica 0:12:29.476,0:12:31.514 com a sua descoberta dos cogumelos mágicos 0:12:31.514,0:12:32.989 no México nos anos 30 — 0:12:32.989,0:12:35.761 argumentava que não podíamos [br]classificar estas triptaminas 0:12:35.761,0:12:38.771 como alucinogénios porque, [br]quando estamos sob o efeito delas, 0:12:38.771,0:12:41.504 deixa de haver espaço [br]para experimentar uma alucinação. 0:12:41.504,0:12:42.714 (Risos) 0:12:42.714,0:12:45.600 Mas as triptaminas [br]não podem ser ingeridas oralmente 0:12:45.600,0:12:47.447 porque são desnaturadas por uma enzima 0:12:47.447,0:12:49.297 que se encontra [br]no intestino humano, 0:12:49.297,0:12:50.842 chamada monoamina oxidase [MAO]. 0:12:50.842,0:12:53.133 Só podem ser ingeridas oralmente, 0:12:53.133,0:12:56.380 se tomadas com qualquer outro químico [br]que desnature a MAO. 0:12:56.780,0:12:58.228 O que é fascinante 0:12:58.228,0:13:01.790 é que as betacarbolinas [br]encontradas nesta liana 0:13:01.790,0:13:04.895 são inibidoras da MAO [br]exatamento do tipo necessário 0:13:04.895,0:13:06.843 para potenciar a triptamina. 0:13:06.843,0:13:08.510 Isto suscita uma pergunta. 0:13:08.510,0:13:12.259 Como é que, numa flora [br]de 80 mil espécies de plantas vasculares, 0:13:12.259,0:13:16.104 estes povos descobriram estas duas[br]plantas morfologicamente dissociadas 0:13:16.104,0:13:17.808 que, quando combinadas desta forma, 0:13:17.808,0:13:19.647 criam um tipo de versão bioquímica 0:13:19.647,0:13:21.952 em que o todo é maior [br]do que a soma das partes? 0:13:21.952,0:13:24.570 Nós usamos o grande eufemismo [br]"por erros e tentativas" 0:13:24.570,0:13:26.104 que não significa nada. 0:13:26.104,0:13:27.926 Se perguntamos aos índios, eles dizem: 0:13:27.926,0:13:29.376 "As plantas falam connosco". 0:13:29.376,0:13:30.723 O que é que isso significa? 0:13:30.723,0:13:34.894 Esta tribo, os cofans, [br]tem 17 variedades de huasca, 0:13:34.894,0:13:38.200 que eles distinguem umas das outras, [br]a grande distância, na floresta 0:13:38.209,0:13:42.104 Aos nossos olhos, parecem [br]todas da mesma espécie. 0:13:42.104,0:13:45.600 Perguntei-lhes como é que eles [br]definem a sua taxonomia e eles dizem: 0:13:45.600,0:13:47.504 "Julgava que conhecias as plantas, 0:13:47.504,0:13:49.107 "afinal, não sabes nada?" 0:13:49.107,0:13:50.367 E eu digo: "Não". 0:13:50.367,0:13:52.285 "Apanhamos cada uma das 17 variedades 0:13:52.285,0:13:55.190 "numa noite de lua cheia [br]e elas cantam num tom diferente". 0:13:55.438,0:13:57.752 Isto não nos vai dar [br]um doutoramento em Harvard, 0:13:57.752,0:14:00.266 mas é muito mais interessante[br]do que contar estames. 0:14:00.266,0:14:02.000 (Risos) 0:14:02.000,0:14:04.561 (Aplausos) 0:14:05.142,0:14:07.000 O problema é que os que são solidários 0:14:07.000,0:14:09.123 com a triste sorte do povo indígena, 0:14:09.123,0:14:10.695 acham-nos esquisitos e coloridos, 0:14:10.695,0:14:12.600 e reduzidos às margens da História 0:14:12.600,0:14:15.742 enquanto o mundo real, [br]ou seja o nosso mundo, continua a girar. 0:14:15.742,0:14:17.542 A verdade é que, daqui a 300 anos, 0:14:17.542,0:14:20.142 o século XX não vai ser recordado [br]pelas suas guerras 0:14:20.142,0:14:21.857 nem pelas inovações tecnológicas, 0:14:21.857,0:14:24.142 mas como uma era em que acompanhámos 0:14:24.142,0:14:26.952 e promovemos ativamente [br]ou aceitámos passivamente 0:14:26.952,0:14:30.561 a destruição maciça da diversidade [br]biológica e cultural no planeta. 0:14:30.942,0:14:32.979 O problema não vai mudar. 0:14:33.361,0:14:35.402 Todas as culturas, em todos os tempos, 0:14:35.402,0:14:37.304 se envolveram constantemente numa dança 0:14:37.304,0:14:39.104 com novas possibilidades de vida. 0:14:39.104,0:14:41.733 O problema não é a tecnologia em si mesma. 0:14:42.049,0:14:44.200 Os índios sioux não deixaram de ser sioux 0:14:44.200,0:14:45.533 por largar o arco e flecha, 0:14:45.533,0:14:47.542 tal como um americano não deixou de o ser 0:14:47.542,0:14:49.419 por ter largado o cavalo e a carroça. 0:14:49.419,0:14:53.476 Não é a mudaça nem a tecnologia [br]que ameaçam a integridade da etnoesfera, 0:14:53.476,0:14:54.742 é o poder, 0:14:54.742,0:14:56.390 o rosto rude do domínio. 0:14:56.390,0:14:58.323 Onde quer que olhemos em todo o mundo 0:14:58.323,0:15:01.323 vemos que estas culturas [br]não estão condenadas a desaparecer. 0:15:01.323,0:15:03.228 São povos de vida dinâmica, 0:15:03.228,0:15:06.165 empurrados para a extinção [br]por forças identificáveis 0:15:06.165,0:15:08.438 que ultrapassam [br]a sua capacidade de adaptação, 0:15:08.438,0:15:11.114 quer seja uma gigantesca desflorestação 0:15:11.114,0:15:13.000 na terra natal dos penans 0:15:13.000,0:15:16.361 — um povo nómada [br]do sudeste asiático, de Sarawak 0:15:16.361,0:15:20.752 um povo que, na geração passada,[br]vivia livremente na floresta 0:15:20.752,0:15:23.609 e agora está reduzido [br]à servidão e à prostituição 0:15:23.609,0:15:25.476 nas margens dos rios, 0:15:25.476,0:15:29.190 onde vemos o próprio rio [br]poluído com o lodo 0:15:29.190,0:15:32.438 que parece transportar metade do Bornéu [br]para o sul do Mar da China, 0:15:32.438,0:15:34.885 onde os cargueiros japoneses [br]alinhados no horizonte 0:15:34.885,0:15:38.200 prontos a encher os porões [br]com troncos arrancados à floresta — 0:15:38.200,0:15:39.533 ou, no caso dos ianomâmis, 0:15:39.533,0:15:41.219 em que apareceram as doenças 0:15:41.219,0:15:43.266 na sequência da descoberta de ouro. 0:15:43.266,0:15:46.000 Se formos para as montanhas do Tibete, 0:15:46.000,0:15:48.361 — onde estive a fazer [br]uma grande investigação — 0:15:48.361,0:15:51.152 vemos esse rosto rude no domínio político 0:15:51.152,0:15:53.657 O genocídio, a extinção física dum povo 0:15:53.657,0:15:55.227 é universalmente condenado, 0:15:55.227,0:15:57.961 mas o etnocídio, a destruição [br]da forma de vida dum povo, 0:15:57.961,0:16:02.208 não só não é condenado mas é festejado [br]universalmente, em muitos quadrantes 0:16:02.208,0:16:04.714 por fazer parte [br]duma estratégia de desenvolvimento. 0:16:04.714,0:16:07.266 Não temos hipótese de perceber [br]o sofrimento do Tibete 0:16:07.266,0:16:09.847 se não o acompanharmos no terreno. 0:16:09.847,0:16:13.504 Uma vez viajei 7500 km [br]desde Chengdu na China ocidental, 0:16:13.504,0:16:16.676 atravessei pelo sudeste do Tibet até Lassa, 0:16:16.676,0:16:20.304 com um jovem colega[br]e só quando cheguei a Lassa 0:16:20.304,0:16:23.314 percebi o rosto por trás das estatísticas 0:16:23.314,0:16:24.695 de que ouvimos falar: 0:16:24.695,0:16:28.352 a destruição de 6000 monumentos sagrados, [br]reduzidos a pó e cinzas, 0:16:28.352,0:16:30.199 um milhão e duzentas mil pessoas 0:16:30.199,0:16:33.900 mortas pelos quadros, [br]durante a Revolução Cultural. 0:16:33.342,0:16:35.895 O pai deste jovem tinha sido [br]afetado ao Panchen Lama 0:16:35.895,0:16:37.828 Isso decretou de imediato a morte dele 0:16:37.828,0:16:39.342 na altura da invasão chinesa. 0:16:39.342,0:16:41.809 O tio dele fugiu com Sua Santidade [br]na Diáspora 0:16:41.809,0:16:44.333 que levou o povo para o Nepal. 0:16:44.333,0:16:48.809 A mãe dele foi encarcerada [br]pelo crime de ser rica. 0:16:49.228,0:16:52.240 Introduziram-no secretamente [br]na cadeia, com dois anos, 0:16:52.240,0:16:53.704 escondeu-se sob as saias dela 0:16:53.704,0:16:55.571 porque ela não suportava viver sem ele. 0:16:55.571,0:16:57.180 A irmã, que correu esse risco, 0:16:57.180,0:16:58.761 foi posta num campo de educação. 0:16:58.761,0:17:02.352 Um dia, involuntariamente, [br]pisou uma braçadeira de Mao 0:17:02.352,0:17:03.914 e, por essa transgressão, 0:17:03.914,0:17:06.390 foi condenada a sete anos [br]de trabalhos forçados. 0:17:06.876,0:17:09.561 O sofrimento do Tibete [br]pode ser insuportável 0:17:09.561,0:17:12.866 mas o espírito redentor [br]do povo merece ser admirado. 0:17:13.847,0:17:16.238 Afinal, tudo se reduz a uma escolha: 0:17:16.238,0:17:19.257 queremos viver num mundo [br]monocromático de monotonia 0:17:19.257,0:17:22.285 ou queremos adotar um mundo [br]policromático de diversidade? 0:17:22.494,0:17:25.390 Margaret Mead, a grande antropóloga, [br]disse, antes de morrer 0:17:25.390,0:17:28.000 que o seu maior receio [br]era que caminhássemos 0:17:28.000,0:17:30.819 para essa perspetiva de um mundo [br]genérico e amorfo, 0:17:30.819,0:17:35.370 em que víssemos toda a gama [br]da imaginação humana 0:17:35.370,0:17:39.300 reduzida a uma modalidade [br]de pensamento mais estreita 0:17:39.300,0:17:41.123 e que um dia[br]acordássemos do sonho 0:17:41.123,0:17:43.809 esquecidos de que tinha havido [br]outras possibilidades. 0:17:44.266,0:17:47.000 É acabrunhante recordar [br]que a nossa espécie 0:17:47.000,0:17:49.600 existe talvez há uns 600 000 anos. 0:17:49.600,0:17:52.266 A Revolução Neolítica [br]— que nos deu a agricultura, 0:17:52.266,0:17:54.713 altura em que sucumbimos [br]ao culto da semente, 0:17:54.713,0:17:57.771 em que a poesia do xamã foi substituída [br]pela prosa do sacerdote, 0:17:57.771,0:18:00.723 em que criámos uma hierarquia [br]de excedentes de especialização 0:18:00.723,0:18:02.342 — apenas há 10 000 anos. 0:18:02.342,0:18:04.761 O mundo industrial moderno , [br]tal como o conhecemos 0:18:04.761,0:18:06.760 tem pouco menos de 300 anos. 0:18:06.760,0:18:08.495 Esta história superficial não sugere 0:18:08.495,0:18:11.133 que temos todas as respostas [br]para todos os desafios 0:18:11.133,0:18:13.695 que enfrentaremos nos próximos milénios. 0:18:13.695,0:18:16.400 Quando perguntamos a estas miríades [br]de culturas do mundo 0:18:16.400,0:18:18.380 qual o sentido de ser humano, 0:18:18.380,0:18:20.666 respondem com 10 000 vozes diferentes. 0:18:20.666,0:18:25.914 E é nessa canção que todos [br]redescobrimos a possibilidade 0:18:25.914,0:18:29.171 de sermos o que somos: [br]uma espécie plenamente consciente 0:18:29.171,0:18:32.552 plenamente cientes de que [br]todos os povos e todos os jardins 0:18:32.552,0:18:34.862 encontrem forma de florescer. 0:18:34.862,0:18:37.467 São grandes momentos de otimismo. 0:18:38.372,0:18:41.247 Tirei esta fotografia[br]na ponta norte da Ilha Baffin 0:18:41.247,0:18:43.752 quando fui caçar o narval [br]com o povo inuíte. 0:18:44.000,0:18:47.685 Este homem, Olayuk, contou-me [br]uma história maravilhosa do seu avô. 0:18:47.999,0:18:50.133 O governo canadiano [br]nem sempre foi simpático 0:18:50.133,0:18:52.133 para com o povo inuíte e, nos anos 50, 0:18:52.133,0:18:55.390 para impor a sua soberania, [br]forçámo-los a irem para reservas. 0:18:55.390,0:18:59.314 O avô deste ancião recusou-se a ir. 0:18:59.314,0:19:01.304 A família, receosa pela vida dele, 0:19:01.304,0:19:04.447 retirou-lhe todas as armas, [br]todos os instrumentos. 0:19:05.000,0:19:07.704 É preciso que saibam [br]que os inuítes não receiam o frio, 0:19:07.704,0:19:09.814 tiram partido dele. 0:19:09.814,0:19:13.190 Os patins dos trenós eram feitos de peixes[br]envolvidos em pele de rena. 0:19:13.190,0:19:17.733 Assim, o avô deste homem [br]não ficou intimidado com a noite do Ártico 0:19:17.733,0:19:19.190 ou com os nevões. 0:19:19.190,0:19:22.771 Saiu para o exterior, [br]baixou as calças de pele de foca 0:19:22.790,0:19:24.820 e defecou nas mãos. 0:19:24.820,0:19:27.156 Quando as fezes começaram a congelar, 0:19:27.156,0:19:29.247 moldou-as com a forma duma lâmina. 0:19:29.247,0:19:32.142 Pôs um bocado de saliva [br]no fio da lâmina da faca de fezes 0:19:32.142,0:19:35.426 e, quando ela ficou sólida, [br]matou um cão com ela. 0:19:35.426,0:19:37.600 Esfolou o cão e improvisou uns arreios. 0:19:37.600,0:19:40.942 Usou as costelas do cão [br]para improvisar um trenó, 0:19:40.961,0:19:42.523 pôs os arreios num outro cão 0:19:42.523,0:19:44.976 e desapareceu pelas [br]placas de gelo flutuante 0:19:44.976,0:19:46.650 com a faca de fezes à cintura. 0:19:46.650,0:19:48.876 Venham cá falar de subsistir sem nada! 0:19:49.570,0:19:51.000 (Risos) 0:19:51.000,0:19:52.600 (Aplausos) 0:19:52.600,0:19:55.637 Sob muitos aspetos, é um símbolo [br]da resistência do povo inuíte 0:19:55.637,0:19:58.276 e de todos os povos indígenas [br]em todo o mundo. 0:19:58.276,0:20:00.714 O governo canadiano em abril de 1999 0:20:00.714,0:20:03.142 devolveu aos inuítes o controlo total 0:20:03.142,0:20:06.800 duma faixa de terra maior do que [br]a Califórnia e do Texas, em conjunto. 0:20:06.800,0:20:09.130 É a nossa nova terra. Chama-se Nunavut. 0:20:09.130,0:20:12.365 É um território independente. [br]Controlam todos os recursos minerais, 0:20:12.365,0:20:14.809 Um exemplo espantoso [br]de como uma nação-estado 0:20:14.809,0:20:18.428 encara a restituição ao seu povo. 0:20:19.000,0:20:22.280 Por fim, penso que é bastante óbvio, 0:20:22.280,0:20:24.009 pelo menos para todos nós que viajaram 0:20:24.009,0:20:26.133 por estas remotas paragens do planeta, 0:20:26.133,0:20:28.485 perceber que afinal não são remotas. 0:20:28.485,0:20:30.238 São a terra natal de alguém. 0:20:30.238,0:20:32.857 Representam ramos da imaginação humana 0:20:32.857,0:20:35.190 que remontam aos primórdios dos tempos. 0:20:35.190,0:20:37.706 Para todos nós, os sonhos destas crianças, [br] 0:20:37.706,0:20:39.671 tal como os sonhos das nossas crianças, 0:20:39.671,0:20:42.752 fazem parte da geografia [br]nua e crua da esperança. 0:20:42.752,0:20:46.999 Por fim, o que estamos a tentar fazer [br]na National Geographic, 0:20:46.999,0:20:50.000 — como achamos que os políticos [br]nunca farão nada... 0:20:50.418,0:20:52.685 (Aplausos) 0:20:52.809,0:20:55.600 ... pensamos que as polémicas [br]não são persuasivas — 0:20:55.600,0:20:58.133 pensamos que contar histórias [br]pode mudar o mundo. 0:20:58.133,0:21:01.447 Provavelmente somos a melhor instituição [br]do mundo a contar histórias. 0:21:01.447,0:21:04.409 Temos 35 milhões de visitas por mês[br]no nosso "website". 0:21:04.409,0:21:07.333 Há 156 países que transmitem [br]o nosso canal de televisão. 0:21:08.000,0:21:10.723 As nossas revistas são lidas por milhões. 0:21:11.152,0:21:14.265 Fazemos uma série de viagens à etnoesfera, 0:21:14.265,0:21:15.704 e levamos as nossas audiências 0:21:15.704,0:21:18.192 a locais de tão grande maravilha cultural 0:21:18.192,0:21:20.219 que não podem deixar de ficar estupefactos 0:21:20.219,0:21:21.772 com o que veem. 0:21:21.772,0:21:25.285 Assim, esperamos que adiram, [br]gradualmente, um por um, 0:21:25.285,0:21:27.676 à revelação central da antropologia: 0:21:27.676,0:21:31.230 que este mundo merece existir [br]na sua forma variada, 0:21:31.230,0:21:33.657 que podemos encontrar [br]uma forma de viver num mundo 0:21:33.657,0:21:35.714 verdadeiramente multicultural, pluralista, 0:21:35.714,0:21:37.714 onde toda a sabedoria de todos os povos 0:21:37.714,0:21:40.270 possa contribuir [br]para o nosso bem-estar coletivo. 0:21:40.270,0:21:41.676 Muito obrigado. 0:21:41.676,0:21:43.666 (Aplausos)