WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Um dos principais prazeres ao viajar 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 e uma das delícias da pesquisa etnográfica 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 é a oportunidade de poder viver entre 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 povos que não esqueceram as suas antigas tradições, 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 que ainda sentem o passado no vento que sopra, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 que o tocam as pedras que brilham com a chuva, 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 que o saboreiam nas folhas amargas das plantas. 00:00:17.000 --> 00:00:21.000 Saber que os xamãs dos Jaguares ainda viajam além da Via Láctea, 00:00:21.000 --> 00:00:25.000 ou que os mitos dos anciãos dos Inuit ainda ressoam com significado, 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 ou que no Himalaia 00:00:28.000 --> 00:00:32.000 os Budistas ainda perseguem o alento do Dharma, 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 é lembrarmos da revelação central da antropologia. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 E essa é a idéia de que o mundo em que vivemos 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 não existe no sentido absoluto, 00:00:40.000 --> 00:00:41.000 mas é só um modelo de realidade, 00:00:41.000 --> 00:00:45.000 a consequência de um conjunto particular de escolhas de adaptação 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 que nossos antepassados fizeram, mesmo que corretas, há muitas gerações. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:54.000 E, naturalmente, todos nós compartilhamos dessas decisões adaptativas. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Nascemos e colocamos nossos filhos no mundo. 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 Passamos por rituais de iniciação. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 Precisamos lidar com a inexorável separação da morte, 00:01:00.000 --> 00:01:04.000 então não devemos nos surpreender se todos cantamos, dançamos 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 e cultivamos a arte. NOTE Paragraph 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Mas o que é interessante é a cadência exclusiva da melodia, 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 o ritmo da dança em cada cultura. 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 E não importa se são os Penan nas florestas de Bornéu, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 os seguidores de Vudu no Haiti, 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 os guerreiros no deserto de Kaisut no norte do Quênia, 00:01:24.000 --> 00:01:26.000 o curandeiro nas montanhas dos Andes, 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 ou um caravançarai no meio do Sahara. 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 A propósito, este é meu companheiro de viagem com quem andei pelo deserto 00:01:34.000 --> 00:01:35.000 há um mês, 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 ou um criador de iaques nas montanhas do Qomolangma, 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 no Everest, a mãe deusa do mundo. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 Todos estes povos nos ensinam que há outras formas de existir, 00:01:43.000 --> 00:01:44.000 outras formas de pensar, 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 outras formas de se orientar na Terra. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 E esta idéia, se você refletir, 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 pode apenas nos dar esperança. 00:01:50.000 --> 00:01:53.000 Em seu conjunto, a miríade de culturas do mundo 00:01:53.000 --> 00:01:57.000 cria uma rede de vida espiritual e cultural 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 que circunda o planeta 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 e é tão importante para o bem-estar do planeta 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 assim como a rede biológica que você conhece por biosfera. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 E você poderia pensar sobre esta rede cultural de vida 00:02:07.000 --> 00:02:08.000 como uma etnosfera 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 e poderia definir a etnosfera 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 como a soma total de pensamentos, sonhos, mitos, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 idéias, inspirações, intuições trazidas à vida 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 pela imaginação humana desde o alvorecer da consciência. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 A etnosfera é o grande legado da humanidade. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 É o símbolo de tudo o que somos 00:02:25.000 --> 00:02:29.000 e tudo o que podemos ser como uma espécie impressionantemente curiosa. NOTE Paragraph 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 E assim como a biosfera tem se deteriorado seriamente, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 o mesmo ocorre com a etnosfera, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 e, infelizmente, mais rapidamente. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Nenhum biólogo, por exemplo, ousaria dizer 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 que 50 por cento ou mais de todas as espécies estiveram ou estão 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 sob risco de extinção, porque isso não é verdade, 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 mas mesmo assim - o cenário mais apocalíptico 00:02:46.000 --> 00:02:49.000 no reino da diversidade biológica - 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 não se aproxima nem um pouco do cenário mais otimista 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 no reino da diversidade cultural. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 E o grande indicador disso, obviamente, é o desaparecimento das línguas. NOTE Paragraph 00:02:57.000 --> 00:03:00.000 Quando cada um de vocês nesta sala nasceu, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 havia 6.000 línguas faladas no planeta. 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 Agora, uma língua não é somente um grupo de palavras 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 ou um conjunto de regras gramaticais. 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 Uma língua é um lampejo do espírito humano. 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 É um meio através do qual a alma de uma cultura em particular 00:03:13.000 --> 00:03:14.000 entra no mundo material. 00:03:14.000 --> 00:03:17.000 Toda língua é uma antiga floresta da mente, 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 um divisor de águas, um pensamento, um ecossistema de possibilidades espirituais. NOTE Paragraph 00:03:21.000 --> 00:03:25.000 E dessas 6.000 línguas, conforme sentamos aqui em Monterrey, 00:03:25.000 --> 00:03:29.000 metade não são mais sussurradas nos ouvidos das crianças. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Não são mais ensinadas para bebês, 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 o que significa que, a menos que algo mude, 00:03:34.000 --> 00:03:35.000 elas já estão mortas. 00:03:35.000 --> 00:03:39.000 O que poderia ser mais solitário do que estar circundado em silêncio, 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 sendo o último de seu povo a falar a sua língua, 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 não tendo possibilidade de transmitir a sabedoria dos ancestrais 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 ou antecipar a promessa das crianças? 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 Ainda assim, este destino horrendo é a situação de alguém 00:03:50.000 --> 00:03:52.000 em algum lugar da Terra a cada duas semanas, 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 porque a cada duas semanas, algum ancião morre 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 e leva com ele para o túmulo as últimas sílabas 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 de uma língua antiga. NOTE Paragraph 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 E sei que alguém entre vocês dirá: "Isso não é ótimo? 00:04:00.000 --> 00:04:01.000 O mundo não seria um lugar melhor 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 se todos falássemos só uma língua?" E eu digo: "Ótimo, 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 vamos todos falar ioruba. Ou cantonês. 00:04:07.000 --> 00:04:08.000 Vamos falar kogi." 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 E então, de repente, você descobrirá como 00:04:10.000 --> 00:04:13.000 seria não poder falar a sua própria língua. NOTE Paragraph 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 Assim, o que eu gostaria de fazer com vocês hoje 00:04:16.000 --> 00:04:20.000 é levá-los a uma viagem pela etnosfera, 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 uma breve viagem através da etnosfera 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 para tentar dar uma idéia do que está sendo perdido. 00:04:27.000 --> 00:04:34.000 Muitos de nós esquecemos 00:04:34.000 --> 00:04:36.000 que quando digo: "formas diferentes de existir", 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 realmente quero dizer formas diferentes de existir. NOTE Paragraph 00:04:39.000 --> 00:04:44.000 Por exemplo, esta criança dos Barasanas no noroeste do Amazonas, 00:04:44.000 --> 00:04:45.000 o povo da anaconda 00:04:45.000 --> 00:04:47.000 que crê mitologicamente que vieram do rio de leite 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 do leste na barriga das serpentes sagradas. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Este é um povo que cognitivamente 00:04:53.000 --> 00:04:55.000 não distingue a cor azul do verde 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 porque a cor do céu 00:04:57.000 --> 00:04:58.000 é igualada à cor da floresta 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 da qual o povo depende. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 Eles têm uma regra de casamento e língua curiosa 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 que é chamada exogamia linguística: 00:05:05.000 --> 00:05:08.000 você deve se casar com alguém que fala uma língua diferente. 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 E tudo isso encontra suas raízes no passado mitológico, 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 mas o curioso é que em casas grandes 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 onde seis ou sete línguas são faladas 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 por causa do casamento misto, 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 você nunca ouve alguém praticando uma língua. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 Eles simplesmente ouvem e começam a falar. NOTE Paragraph 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Uma das tribos mais fascinantes com que convivi 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 é a dos Waoranis, no nordeste do Equador, 00:05:28.000 --> 00:05:31.000 um povo incrível com quem o primeiro contato foi feito pacificamente em 1958. 00:05:31.000 --> 00:05:35.000 Em 1957, cinco missionários tentaram entrar em contato 00:05:35.000 --> 00:05:36.000 e cometeram um erro brutal. 00:05:36.000 --> 00:05:37.000 Eles deixaram cair do ar 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 fotografias deles mesmos 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 onde acreditavam estar fazendo poses amigáveis, 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 esquecendo que estas pessoas da floresta tropical 00:05:43.000 --> 00:05:46.000 nunca tinham visto nada bidimensional em suas vidas. 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 Eles coletaram as fotos do solo da floresta, 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 tentaram olhar atrás do rosto para encontrar a forma ou figura, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 e nada achando, concluíram que eram cartas 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 do diabo, então com suas lanças, mataram os cinco missionários. 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 Mas os Waoranis não mataram apenas forasteiros. 00:05:59.000 --> 00:06:00.000 Eles mataram uns aos outros com suas lanças. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 Cinqüenta por cento de sua mortalidade foi por terem estacado lanças uns nos outros. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Traçamos genealogias de oito gerações, 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 e descobrimos duas instâncias de morte natural 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 e quando pressionamos o povo um pouco sobre isso, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 eles admitiram que um deles tinha ficado tão velho 00:06:12.000 --> 00:06:16.000 que ele morreu envelhecendo, então estacaram uma lança nele de qualquer forma. (Risos) 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Mas ao mesmo tempo, eles tinham um conhecimento perspicaz 00:06:19.000 --> 00:06:20.000 da floresta que era impressionante. 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 Os caçadores podiam sentir odor de urina de animais a uns 30 metros 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 e dizer de que espécie era. NOTE Paragraph 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 No início dos anos 80, me foi atribuída uma tarefa impressionante 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 quando meu professor em Harvard me perguntou 00:06:30.000 --> 00:06:32.000 se eu queria ir ao Haiti, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 e me infiltrar em sociedades secretas 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 que eram a base do poder de Duvalier 00:06:37.000 --> 00:06:38.000 e de Tonton Macoutes, 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 e obter o veneno usado para fazer zumbis. 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 Para fazer sentido, naturalmente, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 eu tinha que entender um pouco desta fé admirável 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 de Vodoun, e que o Vudu não é um culto de magia negra. 00:06:50.000 --> 00:06:53.000 Pelo contrário, é uma visão metafísica complexa. 00:06:53.000 --> 00:06:54.000 É interessante. 00:06:54.000 --> 00:06:55.000 Se eu pedisse para vocês citarem as religiões mais importantes do mundo, 00:06:55.000 --> 00:06:56.000 quais vocês diriam? 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Cristianismo, Islamismo, Budismo, Judaísmo, não importa. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Sempre há um continente deixado de fora. 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 Pensa-se que na África subsahariana 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 não havia crença religiosa. Claro que havia, 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 e o Vudu é simplesmente a destilação 00:07:08.000 --> 00:07:09.000 destas idéias religiosas profundas 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 que vieram à tona durante a trágica diáspora da era da escravidão. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Mas o que torna o Vudu tão interessante 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 é que é uma relação viva 00:07:16.000 --> 00:07:17.000 entre os vivos e os mortos. 00:07:17.000 --> 00:07:18.000 Os vivos dão origem aos espíritos. 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 Os espíritos podem ser invocados sob as Grandes Águas, 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 respondendo ao ritmo da dança 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 para deslocar, por um momento, a alma do vivo, 00:07:25.000 --> 00:07:29.000 de forma que naquele breve momento, o acólito se torna o deus. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 É por isso que os praticantes gostam de dizer: 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 "As pessoas brancas vão à Igreja e falam sobre Deus. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Nós dançamos no templo e nos tornamos Deus". 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 E como está possuído, você é levado pelo espírito, 00:07:39.000 --> 00:07:40.000 e como isso pode fazer mal a você? 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 Assim, você vê essas demonstrações impressionantes: 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 os praticantes de Vudu em um estado de transe 00:07:45.000 --> 00:07:48.000 que tocam em brasas e saem impunes, 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 uma grande demonstração da habilidade da mente 00:07:51.000 --> 00:07:52.000 de afetar o corpo que a mantém 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 quando catalizado no estado de empolgação extrema. NOTE Paragraph 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 De todos os povos onde estive, 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 o mais extraordinário são os Kogis 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 de Serra Nevada de Santa Marta no norte da Colômbia. 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 Descendentes da antiga civilização Tairona 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 que vivia nas planícies costeiras caribenhas da Colômbia 00:08:09.000 --> 00:08:10.000 no início da conquista, 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 essas pessoas se retiraram para um maciço vulcânico isolado 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 que se ergue na planície costeira caribenha. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Em um continente onde muito sangue se derramou, 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 essas pessoas nunca foram conquistadas pelos espanhóis. 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 Até hoje, continuam governados por um sacerdócio ritual 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 mas a preparação para o sacerdócio é realmente extraordinária. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Os jovens acólitos são afastados de suas famílias 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 com três e quatro anos, 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 segregados em um mundo sombrio e escuro 00:08:32.000 --> 00:08:36.000 onde ficam em cabanas de pedra na base de geleiras por dezoito anos. 00:08:36.000 --> 00:08:37.000 Dois períodos de nove anos 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 deliberadamente escolhidos para imitar os nove meses de gestação 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 que passam no ventre da Mãe Natureza. 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 Agora eles estão metaforicamente no ventre da grande mãe. 00:08:45.000 --> 00:08:46.000 E durante este tempo todo, 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 são aculturados nos valores da sociedade deles, 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 valores que mantêm a proposta de suas orações 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 e suas orações mantêm o equilíbrio cósmico, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 ou, poderíamos dizer, ecológico. 00:08:58.000 --> 00:08:59.000 E no final dessa iniciação fantástica, 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 eles são repentinamente retirados um dia 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 e, pela primeira vez na vida, com dezoito anos, 00:09:04.000 --> 00:09:08.000 vêem o nascer do Sol. E nesse momento lúcido de consciência 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 de primeira luz, conforme o Sol começa a iluminar os picos 00:09:11.000 --> 00:09:12.000 da paisagem belíssima, 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 de repente tudo o que aprenderam no abstrato 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 é afirmado em todo o seu esplendor. E o sacerdote dá um passo para trás 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 e diz: "Viu? É realmente como eu disse. 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 É lindo. E você deve protegê-lo". 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 Eles são chamados de irmãos anciãos 00:09:25.000 --> 00:09:28.000 e dizem que nós, que somos os irmãos mais jovens, 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 somos os responsáveis pela destruição do mundo. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 Agora, este nível de intuição se torna muito importante. 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Sempre que pensamos em indígenas e paisagens, 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 invocamos Rousseau 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 e a velha história do nobre selvagem, 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 que é basicamente uma idéia racista, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 ou então invocamos Thoreau 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 e dizemos que estes povos estão mais próximos da Terra do que nós. 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 Os indígenas não são sentimentais 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 nem estão sensibilizados por nostalgia. 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 Não há muito espaço para 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 isso nos pântanos cheios de malária em Asmat 00:09:56.000 --> 00:09:59.000 ou nos ventos gélidos do Tibet, mas ainda assim, 00:09:59.000 --> 00:10:03.000 eles criaram uma mística tradicional da Terra, através do tempo e com rituais 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 que não é baseada na idéia de ser conscientemente próximo dela, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 mas em uma intuição muito mais sutil: 00:10:08.000 --> 00:10:11.000 a idéia de que a Terra só pode existir 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 por causa da consciência humana. NOTE Paragraph 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 O que isso significa? 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 Isso significa que um jovem dos Andes 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 que cresce acreditando que a montanha é um espírito Apu 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 que direcionará o seu destino 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 será um ser humano profundamente diferente 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 e terá uma relação diferente com a montanha 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 ou com o lugar, em relação a um rapaz de Montana 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 criado para acreditar que a montanha é uma rocha 00:10:33.000 --> 00:10:34.000 e que está lá para ser minada. 00:10:34.000 --> 00:10:38.000 Se é o lar de um espírito ou uma rocha, é irrelevante. 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 O que é interessante é a metáfora que define a relação 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 entre o mundo individual e o natural. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Fui criado nas florestas de Colúmbia Britânica 00:10:45.000 --> 00:10:47.000 para acreditar que as florestas existem para serem derrubadas. 00:10:47.000 --> 00:10:49.000 Isso fez de mim um ser humano diferente 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 dos meus amigos Kwagiulth 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 que acreditam que as mesmas florestas são o lar de Huxwhukw 00:10:53.000 --> 00:10:54.000 e o bico curvo do paraíso 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 e dos espíritos canibais que habitaram na extremidade norte do mundo, 00:10:57.000 --> 00:11:01.000 espíritos que eles teriam que engajar durante a iniciação no Hamatsa. NOTE Paragraph 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Agora, se você começar a entender a idéia 00:11:03.000 --> 00:11:05.000 de que essas culturas poderiam criar realidades diferentes, 00:11:05.000 --> 00:11:06.000 você poderia começar a entender 00:11:06.000 --> 00:11:11.000 algumas das descobertas extraordinárias deles. Veja essa planta aqui. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 É uma foto que tirei ao norte do Amazonas em abril. 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 Isto é ayahuasca, sobre o que muitos de vocês já ouviram falar, 00:11:16.000 --> 00:11:19.000 o preparo psicoativo mais poderoso 00:11:19.000 --> 00:11:21.000 do repertório do xamã. 00:11:21.000 --> 00:11:23.000 O que torna o ayahuasca fascinante 00:11:23.000 --> 00:11:27.000 não é o potencial farmacológico puro de seu preparo, 00:11:27.000 --> 00:11:31.000 mas a sua elaboração. Ela é feita de duas fontes. 00:11:31.000 --> 00:11:33.000 Por um lado, há este cipó 00:11:33.000 --> 00:11:35.000 que tem nele uma série de beta-carbolinas, 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 harminas e harmolinas, levemente alucinógenos. 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 Pegando somente a cepa 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 há um tipo de fumaça azulada 00:11:42.000 --> 00:11:44.000 que altera um pouco a consciência 00:11:44.000 --> 00:11:47.000 mas é misturada com as folhas de um arbusto da família do café 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 chamado Psychotria viridis. 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 Esta planta tinha algumas triptaminas muito fortes, 00:11:52.000 --> 00:11:56.000 muito próximas da serotonina cerebral, dimetiltriptamina, 00:11:56.000 --> 00:11:57.000 5-metoxidimetiltriptamina 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 Se você já viu os Yanomami 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 inalando aquela coisa, 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 a substância que eles fazem de um conjunto diferente de espécies 00:12:04.000 --> 00:12:08.000 também contém metoxidimetiltriptamina. 00:12:08.000 --> 00:12:10.000 Puxar aquele pó pelo nariz 00:12:10.000 --> 00:12:14.000 é como sair disparado pelo cano de uma espingarda 00:12:14.000 --> 00:12:21.000 carregado com pinturas barrocas e aterrissar em um mar de eletricidade. (Risos) 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 Não cria uma distorção da realidade; 00:12:23.000 --> 00:12:24.000 cria uma dissolução da realidade. NOTE Paragraph 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 Eu costumava discutir com meu professor, Richard Evan Shultes -- 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 uma pessoa que iniciou a era psicodélica 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 com a descoberta dos cogumelos mágicos 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 no México nos anos 30. 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 Eu argumentava que não é possível classificar estas triptaminas 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 como alucinógenos porque quando você está sob efeito 00:12:38.000 --> 00:12:42.000 não há mais ninguém para experimentar a alucinação. (Risos) NOTE Paragraph 00:12:42.000 --> 00:12:45.000 Mas o fato é que as triptaminas não podem ser ingeridas oralmente 00:12:45.000 --> 00:12:47.000 porque são modificadas por uma enzima 00:12:47.000 --> 00:12:50.000 encontrada naturalmente na gordura humana chamada monoamina oxidase. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Eles só podem ser tomadas oralmente se tomadas em conjunto 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 com outros produtos químicos que modifiquem a MAO. 00:12:56.000 --> 00:12:57.000 Mas o fascinante 00:12:57.000 --> 00:13:01.000 é que as beta-carbolinas encontrados no cipó 00:13:01.000 --> 00:13:04.000 são inibidores de MAO do tipo necessário 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 para ampliar o efeito da triptamina. Então pergunte-se o seguinte. 00:13:08.000 --> 00:13:12.000 Como em uma flora de 80.000 espécies de plantas, 00:13:12.000 --> 00:13:16.000 esses povos encontram estas duas plantas morfologicamente sem relação 00:13:16.000 --> 00:13:17.000 que quando são combinadas dessa forma, 00:13:17.000 --> 00:13:19.000 criam um tipo de versão bioquímica 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 do inteiro sendo maior do que a soma das partes? NOTE Paragraph 00:13:21.000 --> 00:13:24.000 Usamos aquele grande eufemismo, tentativa e erro, 00:13:24.000 --> 00:13:25.000 que acaba sendo insignificante. 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Mas você pergunta aos indígenas e eles dizem: "As plantas falam conosco". NOTE Paragraph 00:13:29.000 --> 00:13:30.000 O que isso significa? 00:13:30.000 --> 00:13:34.000 Esta tribo, o Cofan, tem 17 variedades de ayahuasca. 00:13:34.000 --> 00:13:37.000 Todas são distinguidas a uma grande distância na floresta, 00:13:38.000 --> 00:13:42.000 e são consideradas pelos nossos olhos como uma espécie. 00:13:42.000 --> 00:13:44.000 E então você pergunta como eles estabelecem a taxonomia deles, 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 e eles dizem "Pensava que você sabia algo sobre as plantas. 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 Você não sabe nada?" E eu digo: "Não." 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 Você pega cada uma das 17 variedades 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 na noite de lua cheia e ela canta para você em um tom diferente. 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 Isso não vai lhe dar um Ph.D. em Harvard, 00:13:57.000 --> 00:14:01.000 mas é muito mais interessante do que contar estames. NOTE Paragraph 00:14:01.000 --> 00:14:02.000 Mas, 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 (Aplauso) 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 o problema -- o problema é que nem mesmo os que 00:14:07.000 --> 00:14:09.000 simpatizam com a situação dos povos indígenas 00:14:09.000 --> 00:14:10.000 os vêem como pitorescos 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 mas, de alguma forma, reduzidos à margem da história 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 conforme o mundo real, o nosso mundo, vai em frente. 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 Bem, a verdade é que o século XX, daqui a 300 anos, 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 não será lembrado por suas guerras 00:14:20.000 --> 00:14:21.000 nem por suas inovações tecnológicas, 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 mas como a era na qual nós 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 aceitamos passivamente ou aprovamos ativamente 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 a enorme destruição da diversidade biológica e cultural 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 do planeta. O problema não é mudar. 00:14:32.000 --> 00:14:34.000 Todas as culturas através do tempo 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 têm participado de uma dança 00:14:37.000 --> 00:14:38.000 com novas possibilidades de vida. NOTE Paragraph 00:14:39.000 --> 00:14:41.000 E o problema não é de tecnologia. 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Os indígenas Sioux não deixaram de ser Sioux 00:14:44.000 --> 00:14:45.000 quando deixaram de usar arco e flecha 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 assim como um americano não deixou de ser americano 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 quando deixou de andar a cavalo e carroça. 00:14:49.000 --> 00:14:50.000 Não é a mudança ou a tecnologia 00:14:50.000 --> 00:14:54.000 que ameaça a integridade da etnosfera. É o poder. 00:14:54.000 --> 00:14:56.000 A face crua da dominação. 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 E sempre que você olha pelo mundo, 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 descobre que estas não são culturas destinadas a desaparecer. 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 Estas são pessoas com uma vida dinâmica 00:15:03.000 --> 00:15:06.000 sendo conduzidas ao fim da sua existência por forças identificáveis 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 além de sua capacidade de adaptação. 00:15:08.000 --> 00:15:10.000 Não importa se é um desmatamento 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 na terra dos Penan -- 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 um povo nômade no Sudeste da Ásia, de Sarawak -- 00:15:16.000 --> 00:15:20.000 um povo que vivia livre na floresta há uma geração, 00:15:20.000 --> 00:15:23.000 e agora foi reduzido à servidão e à prostituição 00:15:23.000 --> 00:15:25.000 nas margens dos rios, 00:15:25.000 --> 00:15:29.000 onde você pode ver o rio poluído com a lama 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 que parece estar levando metade de Bornéu embora 00:15:31.000 --> 00:15:32.000 para o Mar Chinês Meridional, 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 onde os barcos japoneses iluminam o horizonte 00:15:34.000 --> 00:15:38.000 prontos para se encher com a madeira tirada da floresta. 00:15:38.000 --> 00:15:39.000 Ou no caso dos Yanomamis, 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 são as doenças que chegaram, 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 com o despertar da descoberta de ouro. NOTE Paragraph 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Ou se formos às montanhas do Tibete, 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 onde estou fazendo muita pesquisa recentemente, 00:15:48.000 --> 00:15:51.000 você verá que é a face crua da dominação política. 00:15:51.000 --> 00:15:53.000 O genocídio, a extinção física de um povo 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 é condenado globalmente, mas etnocídio, 00:15:56.000 --> 00:15:59.000 a destruição da forma de vida de um povo, não somente não é condenado, 00:15:59.000 --> 00:16:02.000 mas é globalmente celebrado 00:16:02.000 --> 00:16:04.000 como parte de uma estratégia de desenvolvimento. 00:16:04.000 --> 00:16:07.000 E não é possível entender a dor do Tibete 00:16:07.000 --> 00:16:09.000 até você se deslocar por ele pelo solo. 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 Certa vez viajei 10.000 quilômetros de Chengdu na China ocidental 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 através do sudeste do Tibete para Lhasa 00:16:16.000 --> 00:16:20.000 com um jovem colega e somente quando cheguei em Lhasa 00:16:20.000 --> 00:16:23.000 entendi a face por trás da estatística 00:16:23.000 --> 00:16:24.000 que você ouve. 00:16:24.000 --> 00:16:28.000 Seis mil monumentos sacros destruídos a cinzas, 00:16:28.000 --> 00:16:31.000 1,2 milhão de pessoas mortas pelos militares 00:16:31.000 --> 00:16:32.000 durante a Revolução Cultural. 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 Este jovem pai tinha sido indicado para Panchen Lama. 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Isso significa que ele foi morto instantaneamente 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 no momento da invasão chinesa. 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 O seu tio fugiu com sua santidade na diáspora 00:16:41.000 --> 00:16:44.000 que levou o povo para Nepal. 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 A mãe dele foi presa pelo 00:16:46.000 --> 00:16:48.000 crime de ser rica. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 Ele foi levado escondido para a prisão com dois anos 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 sob as saias da mãe 00:16:53.000 --> 00:16:55.000 porque ela não aguentava ficar sem ele. 00:16:55.000 --> 00:16:57.000 A irmã que foi resistente 00:16:57.000 --> 00:16:58.000 foi colocada em um campo de reeducação. 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 Um dia ela pisou inadvertidamente em uma faixa 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 de Mao, e por essa transgressão, 00:17:03.000 --> 00:17:06.000 recebeu sete anos de trabalho forçado. 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 A dor do Tibete pode ser impossível de suportar, 00:17:09.000 --> 00:17:12.000 mas o espírito redentor das pessoas é algo para se contemplar. NOTE Paragraph 00:17:13.000 --> 00:17:16.000 E no final, é necessário escolher. 00:17:16.000 --> 00:17:19.000 Queremos viver em um mundo monótono monocromático 00:17:19.000 --> 00:17:22.000 ou queremos abraçar um mundo de diversidade policromático? 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 Margaret Mead, a grande antropóloga, disse antes de morrer 00:17:25.000 --> 00:17:28.000 que seu grande medo era que, enquanto caminhamos 00:17:28.000 --> 00:17:30.000 nessa direção de uma visão genérica amorfa do mundo, 00:17:30.000 --> 00:17:35.000 não somente veríamos a inteira amplitude da imaginação humana 00:17:35.000 --> 00:17:39.000 reduzida a uma modalidade mais limitada de pensamento, 00:17:39.000 --> 00:17:40.000 mas acordaríamos de um sonho um dia 00:17:40.000 --> 00:17:43.000 tendo esquecido que havia outras possibilidades. NOTE Paragraph 00:17:44.000 --> 00:17:47.000 E é sempre bom lembrar que a nossa espécie existe há, talvez, 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 150.000 anos. 00:17:49.000 --> 00:17:52.000 A Revolução Neolítica -- que nos deu a agricultura, 00:17:52.000 --> 00:17:54.000 em um tempo que nós tínhamos o culto da semente, 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 a poesia do xamã foi deslocada 00:17:56.000 --> 00:17:57.000 pela prosa do sacerdócio, 00:17:57.000 --> 00:18:00.000 criamos o acúmulo de especialização da hierarquia -- 00:18:00.000 --> 00:18:02.000 tem apenas 10.000 anos. 00:18:02.000 --> 00:18:04.000 O mundo industrial que conhecemos 00:18:04.000 --> 00:18:06.000 tem apenas 300 anos. 00:18:06.000 --> 00:18:08.000 Agora, essa história breve não me indica 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 que temos todas as respostas para todos os desafios 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 que nos confortará nos milênios seguintes. 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 Quando se pergunta a essas várias culturas do mundo 00:18:15.000 --> 00:18:18.000 o significado do ser humano, 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 eles responderem com 10.000 vozes diferentes. NOTE Paragraph 00:18:20.000 --> 00:18:26.000 E dentro dessa melodia, todos nós redescobriremos a possibilidade 00:18:26.000 --> 00:18:29.000 de ser o que somos: uma espécie totalmente consciente, 00:18:29.000 --> 00:18:32.000 totalmente ciente de assegurar que todos os povos e todos os jardins 00:18:32.000 --> 00:18:38.000 encontrem uma forma de florescer. E há grandes momentos de otimismo. NOTE Paragraph 00:18:38.000 --> 00:18:41.000 Esta é uma foto que tirei no norte da ilha Baffin 00:18:41.000 --> 00:18:43.000 quando fui caçar baleias narval com algumas pessoas Inuit 00:18:44.000 --> 00:18:47.000 e este homem, Olayuk, me contou uma história maravilhosa de seu avô. 00:18:48.000 --> 00:18:50.000 Nem sempre o governo canadense foi amável 00:18:50.000 --> 00:18:52.000 com o povo Inuit e durante os anos 50, 00:18:52.000 --> 00:18:55.000 para estabelecer a sua soberania, os forçamos a ficar em assentamentos. 00:18:55.000 --> 00:18:59.000 O avô deste homem idoso se recusou. 00:18:59.000 --> 00:19:03.000 A família, com medo que ele perdesse a vida, escondeu todas as suas armas 00:19:03.000 --> 00:19:04.000 e suas ferramentas. 00:19:05.000 --> 00:19:07.000 Você deve entender que os Inuit não têm medo do frio, 00:19:07.000 --> 00:19:08.000 eles tiram vantagem dele. 00:19:08.000 --> 00:19:11.000 A base de seus trenós eram feitas de peixe 00:19:11.000 --> 00:19:12.000 envolvidos em pele de caribu. 00:19:12.000 --> 00:19:17.000 Assim, o avô deste homem não ficou com medo da noite no Ártico 00:19:17.000 --> 00:19:19.000 ou do vento que soprava. 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 Ele simplesmente saiu, abaixou as suas caças de pele de foca 00:19:23.000 --> 00:19:26.000 e defecou em sua mão. E conforme as fezes congelavam, 00:19:26.000 --> 00:19:29.000 ele moldou uma lâmina. 00:19:29.000 --> 00:19:31.000 Ele cuspiu na ponta da faca de excremento 00:19:31.000 --> 00:19:34.000 e conforme ela se solidificava, matou um cão com ela. 00:19:34.000 --> 00:19:37.000 Ele retirou a pele do cão e improvisou uma cinta, 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 retirou a gaiola toráxica do cão e improvisou um trenó, 00:19:41.000 --> 00:19:42.000 prendeu um outro cão, 00:19:42.000 --> 00:19:46.000 e desapareceu no gelo, com a faca de excremento na cintura. 00:19:46.000 --> 00:19:50.000 Isso é que é viver com nada. (Risos) NOTE Paragraph 00:19:50.000 --> 00:19:51.000 E isso, de muitas formas, 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 (Aplauso) 00:19:53.000 --> 00:19:55.000 é um símbolo da resiliência do povo Inuit 00:19:55.000 --> 00:19:58.000 e de todos os povos indígenas no mundo. 00:19:58.000 --> 00:20:00.000 Em abril de 1999, o governo canadense 00:20:00.000 --> 00:20:03.000 devolveu o controle total dos Inuit 00:20:03.000 --> 00:20:06.000 uma área de terra maior do que a Califórnia e o Texas juntos. 00:20:06.000 --> 00:20:08.000 É a nossa nova terra. É chamada Nunavut. 00:20:09.000 --> 00:20:12.000 É um território independente. Eles controlam os recursos minerais. 00:20:12.000 --> 00:20:14.000 Um exemplo sensacional de como um estado-nação 00:20:14.000 --> 00:20:18.000 pode alcançar -- buscar restituição com o seu povo. NOTE Paragraph 00:20:19.000 --> 00:20:22.000 E finalmente, acho que é muito óbvio 00:20:22.000 --> 00:20:23.000 pelo menos para todos nós que viajamos 00:20:23.000 --> 00:20:25.000 até estes pontos extremos do planeta, 00:20:27.000 --> 00:20:28.000 perceber que eles não são remotos. 00:20:28.000 --> 00:20:30.000 São lar de alguém. 00:20:30.000 --> 00:20:32.000 Representam ramos da imaginação humana 00:20:32.000 --> 00:20:36.000 que voltam ao princípio dos tempos. E para todos nós, 00:20:36.000 --> 00:20:39.000 os sonhos dessas crianças, como os sonhos de nossas próprias crianças, 00:20:39.000 --> 00:20:42.000 se tornam parte da geografia pura de esperança. NOTE Paragraph 00:20:42.000 --> 00:20:46.000 Assim, nós na National Geographic, finalmente, 00:20:46.000 --> 00:20:50.000 acreditamos que os políticos nunca farão nada. 00:20:50.000 --> 00:20:51.000 Acreditamos que a polêmica -- 00:20:51.000 --> 00:20:53.000 (Aplauso) 00:20:53.000 --> 00:20:55.000 acreditamos que a polêmica não é persuasiva, 00:20:55.000 --> 00:20:58.000 mas acreditamos que contar histórias pode mudar o mundo, 00:20:58.000 --> 00:21:01.000 e somos provavelmente a melhor instituição contadora de histórias 00:21:01.000 --> 00:21:04.000 no mundo. Recebemos 35 milhões de visitas em nosso website todos os meses. 00:21:04.000 --> 00:21:07.000 156 países transmitem o nosso canal. 00:21:08.000 --> 00:21:10.000 Nossas revistas são lidas por milhões. 00:21:10.000 --> 00:21:13.000 O que estamos fazendo é uma série de viagens 00:21:13.000 --> 00:21:15.000 para a etnosfera e levaremos a nossa audiência 00:21:15.000 --> 00:21:17.000 a lugares com maravilhas culturais 00:21:18.000 --> 00:21:20.000 de onde se sai impressionado 00:21:20.000 --> 00:21:22.000 pelo que se vê, e esperamos, portanto, 00:21:22.000 --> 00:21:25.000 abraçar gradualmente, um a um, 00:21:25.000 --> 00:21:27.000 a revelação central da antropologia: 00:21:27.000 --> 00:21:31.000 que este mundo precisa existir de uma forma diversa, 00:21:31.000 --> 00:21:32.000 que nós podemos encontrar uma forma de viver 00:21:32.000 --> 00:21:35.000 em um mundo plural verdadeiramente multicultural 00:21:35.000 --> 00:21:37.000 onde toda a sabedoria de todos os povos 00:21:37.000 --> 00:21:40.000 podem contribuir para o nosso bem-estar coletivo. NOTE Paragraph 00:21:40.000 --> 00:21:41.000 Muito obrigado. 00:21:41.000 --> 00:21:43.000 (Aplauso)