WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Znate, jedno od najvećih zadovoljstava u putovanjima 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 i užitaka u etnografskim istraživanjima 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 je prilika živjeti među onima 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 koji nisu zaboravili stare načine, 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 koji još osjećaju svoju prošlost u vjetru, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 dodiruju je u kamenju ispoliranom kišom, 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 mogu je okusiti u gorkom lišću biljaka. 00:00:17.000 --> 00:00:21.000 Samo znanje da jaguarski šamani još uvijek putuju iznad Mliječne staze, 00:00:21.000 --> 00:00:25.000 ili da mitovi inuitskih starješina još uvijek odjekuju značenjem, 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 ili da u Himalajima, 00:00:28.000 --> 00:00:32.000 budisti još uvijek traže dah Dharme, 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 podsjeća nas na glavno otkriće antropologije, 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 a to je misao da svijet u kojem živimo 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 ne postoji u jednom apsolutnom smislu, 00:00:40.000 --> 00:00:41.000 već je samo jedan od modela stvarnosti, 00:00:41.000 --> 00:00:45.000 posljedica jednog određenog seta prilagodljivih izbora 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 koje je naš rod stvorio, čak uspješno, prije mnogo generacija. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:54.000 Naravno, svi mi dijelimo iste prilagodljive imperative. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Svi smo rođeni. Svi donosimo našu djecu na svijet. 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 Prolazimo kroz inicijacijske obrede. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 Moramo se nositi s neumoljivim odvajanjem smrti, 00:01:00.000 --> 00:01:04.000 pa nas ne bi trebalo iznenaditi da svi pjevamo, svi plešemo, 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 da svi imamo umjetnost. NOTE Paragraph 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Ali ono što je zanimljivo je jedinstvena kadenca pjesme, 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 ritma plesa u svakoj kulturi. 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 I bilo da su to Penani u šumama Bornea, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 ili Voodoo sljedbenici u Haitima, 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 ili ratnici u pustinji Kaisut u sjevernoj Keniji, 00:01:24.000 --> 00:01:26.000 Kurandero narod u planinama Anda, 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 ili karavan-saraji u srcu Sahare 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 ovo je momak s kojim sam sasvim slučajno putovao po pustinji 00:01:34.000 --> 00:01:35.000 prije mjesec dana -- 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 ili pastir jakova na padinama Qomolangme, 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 Everesta, majke boginje svijeta. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 Svi ovi ljudi nas uče da postoje i drugi načini života, 00:01:43.000 --> 00:01:44.000 drugi načini razmišljanja, 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 drugi načini usmjerenja sebe na Zemlji. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 Ovo je ideja, ako o njoj razmislite, 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 može vas samo ispuniti nadom. 00:01:50.000 --> 00:01:53.000 E sada, zajedno ove bezbrojne kulture svijeta 00:01:53.000 --> 00:01:57.000 čine mrežu duhovnog i kulturnog života 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 koja obuhvaća planet, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 i jednako je važna za dobrobit planete 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 kao i biološka mreža života koju znate kao biosferu. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 I možete zamisliti ovu kulturološku mrežu života 00:02:07.000 --> 00:02:08.000 kao etnosferu, 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 i možete definirati etnosferu 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 kao skup svih misli i snova, mitova, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 ideja, inspiracija, intuicija koje su uvedene 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 od strane ljudske imaginacije još od samog nastanka svijeta. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 Etnosfera je najvrednije ljudsko nasljeđe. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Ona je simbol svega što jesmo 00:02:25.000 --> 00:02:29.000 i svega što možemo biti kao nevjerojatno znatiželjna vrsta. NOTE Paragraph 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 I kao što je biosfera prilično uništena, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 tako je i etnosfera 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 i, štoviše, čak u većoj mjeri. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Nijedan biolog, na primjer, se ne bi usudio reći 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 da je 50% od svih vrsta ili više istrebljeno 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 ili su na rubu istrebljenja, jednostavno zato što to nije istina, 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 ali ipak -- najapokaliptičniji scenarij 00:02:46.000 --> 00:02:49.000 na polju biološke raznolikosti -- 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 jedva se približava onome što znamo kao najoptimističniji scenarij 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 na polju kulturološke raznolikosti. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 A najbolji pokazatelj toga je, naravno, izumiranje jezika. NOTE Paragraph 00:02:57.000 --> 00:03:00.000 Kada je svatko od vas u ovoj prostoriji rođen, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 pričalo se 6.000 jezika na planeti. 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 Jezik nije samo tijelo rječnika 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 ili skup gramatičkih pravila. 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 Jezik je odraz ljudskog duha. 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 To je vozilo kojim duša svake određene kulture 00:03:13.000 --> 00:03:14.000 dolazi u materijalni svijet. 00:03:14.000 --> 00:03:17.000 Svaki jezik je stara šuma svijesti, 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 razvođe, misao, ekosustav duhovnih mogućnosti. NOTE Paragraph 00:03:21.000 --> 00:03:25.000 Pola od tih 6.000 jezika, dok sjedimo ovdje u Montereyu, 00:03:25.000 --> 00:03:29.000 puna polovica se više ne šapuće na uši djeci. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Više se ne podučavaju bebama, 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 što znači, učinkovito, ako se nešto ne promijeni, 00:03:34.000 --> 00:03:35.000 oni su već izumrli. 00:03:35.000 --> 00:03:39.000 Što bi moglo biti usamljenije od toga da si umotan u tišinu, 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 da budeš posljednji čovjek koji govori tvojim jezikom, 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 da ne postoji način da preneseš mudrost predaka 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 ili da očekuješ obećanja djece? 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 No ipak, ta užasna sudbina je zaista neprilika nekoga 00:03:50.000 --> 00:03:52.000 negdje na Zemlji skoro svaka dva tjedna, 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 zato što svaka dva tjedna, neki starac umre 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 noseći sa sobom u grob posljednje slogove 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 prastarog jezika. NOTE Paragraph 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 I znam da će neki od vas reći: "Pa, zar ne bi bilo bolje, 00:04:00.000 --> 00:04:01.000 zar svijet ne bi bio bolje mjesto 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 kad bi svi pričali jednim jezikom?" I ja ću reći: "Odlično, 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 neka taj jezik bude yoruba. Neka bude kantonski. 00:04:07.000 --> 00:04:08.000 Neka bude kogski." 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 I vi ćete odjednom otkriti kako bi bilo 00:04:10.000 --> 00:04:13.000 da niste u mogućnosti pričati vlastitim jezikom. NOTE Paragraph 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 I tako, ono što bih htio s vama danas je 00:04:16.000 --> 00:04:20.000 na neki način povesti vas na putovanje kroz etnosferu, 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 kratko putovanje kroz etnosferu, 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 da vam pokušavam predočiti što se zapravo gubi. 00:04:27.000 --> 00:04:34.000 Mnogi od nas na neki način zaborave 00:04:34.000 --> 00:04:36.000 da kad ja kažem 'različiti načini postojanja', 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 zaista mislim na različite načine postojanja. NOTE Paragraph 00:04:39.000 --> 00:04:44.000 Uzmite, na primjer, ovo dijete iz Barasane u sjevernozapadnom Amazonu, 00:04:44.000 --> 00:04:45.000 ljudi anakonde 00:04:45.000 --> 00:04:47.000 koji vjeruju po mitologiji da su potekli iz mliječne rijeke 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 na istoku iz utrobe svetih zmija. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 E sad, ovo su ljudi koji kognitivno 00:04:53.000 --> 00:04:55.000 ne razlikuju plavu boju od zelene boje 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 jer je nebeski svod 00:04:57.000 --> 00:04:58.000 ustvari šumski svod 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 od kojih ljudi zavise. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 Imaju zanimljiv jezik i pravila braka 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 koji se zove 'lingvistička egzogamija': 00:05:05.000 --> 00:05:08.000 moraš se vjenčati za osobu koja govori drugim jezikom. 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 A sve to ima svoje korijene u mitologiji, 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 pa ipak zanimljivo je to što u ovim dugačkim kućama, 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 u kojima se govori po šest ili sedam jezika 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 zbog takvih brakova, 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 nikada nećete čuti da netko vježba jezik. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 Oni jednostavno slušaju i počnu govoriti. NOTE Paragraph 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Ili, jedno od najfascinantnijih plemena s kojima sam ikada živio, 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 Waorani u sjevernoistočnom Ekvadoru, 00:05:28.000 --> 00:05:31.000 zadivljujući ljudi s kojima je prvi kontakt mirno ostvaren 1958. 00:05:31.000 --> 00:05:35.000 1957. pet misionara je pokušalo uspostaviti kontakt 00:05:35.000 --> 00:05:36.000 i učinili su kritičnu pogrešku. 00:05:36.000 --> 00:05:37.000 Spustili su iz zraka 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 8 x 10 sjajnih fotografija njih samih 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 što bismo mi nazvali prijateljskom gestom, 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 zaboravljajući da ovi ljudi iz kišnih šuma 00:05:43.000 --> 00:05:46.000 nisu nikad vidjeli ništa dvodimenzionalno u svojim životima. 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 Podigli su ove fotografije sa šumskog tla, 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 pokušali su pogledati iza lica da pronađu oblik figure, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 ništa nisu pronašli, i zaključili su da su ove kartice 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 od vraga, potom su kopljima ubili pet misionara. 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 Ali Waorani nisu samo ubili pridošlice. 00:05:59.000 --> 00:06:00.000 Ubijali su se i međusobno. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 54% njihove smrtnosti posljedica je međusobnog ubijanja kopljima. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Pratili smo genealogiju unazad osam generacija, 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 i pronašli smo dva slučaja prirodne smrti 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 i kada smo malo pritisnuli ljude oko toga, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 priznali su da je jedan od njih toliko ostario 00:06:12.000 --> 00:06:16.000 da je umro od starosti, ali su ga svejedno proboli kopljima. (Smijeh) 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Ali u isto vrijeme oni su imali vrlo pronicljivo znanje 00:06:19.000 --> 00:06:20.000 o šumi koje je bilo zadivljujuće. 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 Njihovi lovci su bili u stanju namirisati životinjski urin na 40 koraka 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 i reći vam o kojoj se vrsti radi. NOTE Paragraph 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 U ranim 80-im, imao sam stvarno zadivljujući zadatak 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 kad me je moj profesor na Harvardu upitao 00:06:30.000 --> 00:06:32.000 jesam li zainteresiran za odlazak na Haiti, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 da se uključim u tajna društva 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 koja su bila osnova Duvalijerovih snaga 00:06:37.000 --> 00:06:38.000 i Tontona Macoutesa, 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 kako bih došao do otrova koji se koristi za stvaranje zombija. 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 Da bih našao smisao u ovome, naravno, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 morao sam razumjeti ponešto u vezi s nevjerovatnom 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 voodoo vjerom. I voodoo nije kult crne magije. 00:06:50.000 --> 00:06:53.000 Naprotiv, to je složeni metafizički svjetonazor. 00:06:53.000 --> 00:06:54.000 Zanimljiv je. 00:06:54.000 --> 00:06:55.000 Kada bih vas pitao da navedete najveće religije svijeta, 00:06:55.000 --> 00:06:56.000 što biste rekli? 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Kršćanstvo, islam, budizam, judizam, što god. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Uvijek je jedan kontinent izostavljen, 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 pretpostavlja se da podsaharska Afrika 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 nije imala religijska vjerojvanja. Pa, naravno, da su imali 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 i voodoo je jednostavno destilacija 00:07:08.000 --> 00:07:09.000 veoma dubokih religijskih ideja 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 koje su nastale tokom tragičnog robovlasničkog razdoblja u dijaspori. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Ali, ono što čini voodo tako zanimljivim 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 je to da je to aktivan odnos 00:07:16.000 --> 00:07:17.000 između živućih i mrtvih. 00:07:17.000 --> 00:07:18.000 Živi oživljavaju duhove. 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 Duhovi mogu biti prizvani iz Velike Vode, 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 odgovarajući na ritam plesa 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 oni trenutno zamijenjuju duše živih, 00:07:25.000 --> 00:07:29.000 tako da u kratkom blistavom trenutku, sljedbenik postaje bog. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Zbog toga voodooisti vole reći: 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 "Vi bijeli ljudi idete u crkvu i pričate o Bogu. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Mi plešemo u hramu i postajemo Bog." 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 I zato što se opsjednuti, preuzeti od strane duha -- 00:07:39.000 --> 00:07:40.000 kako možete biti povrijeđeni? 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 Vidite ove zapanjujuće demonstracije: 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 voodoo sljedbenici u stanju transa 00:07:45.000 --> 00:07:48.000 nose žar na svojim rukama bez posljedica, 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 to je nevjerojatna demonstracija sposobnosti uma 00:07:51.000 --> 00:07:52.000 da utječe na tijelo koje to podnosi 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 kada doživi uzbuđenje ekstremnih granica. NOTE Paragraph 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 E sad, od svih ljudi s kojima sam ikada bio, 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 najneobičniji su Kogi 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 sa Sierra Nevada planina Santa Marte na sjeveru Kolumbije. 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 Potomci drevne civilizacije Tairona 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 koji su nekada nastanjivali karipsko priobalje Kolumbije, 00:08:09.000 --> 00:08:10.000 u jeku osvajačkih pohoda, 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 povukli su se na izolirane vulkanske masive 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 koji se uzdižu iznad karipskih priobalnih ravnica. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Na krvavom kontinentu, 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 jedino ove ljude nikada nisu pokorili Španjolci. 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 Do danas, njima upravljaju rituali svećenstva 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 ali obuka ovih svećenika je vrlo neobična. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Mlade sljedbenike razdvoje od njihovih porodica 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 u dobi od tri do četiri godine, 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 izoliraju ih u sjenoviti svijet tame 00:08:32.000 --> 00:08:36.000 u kamenim kolibama u podnožju glečera na 18 godina: 00:08:36.000 --> 00:08:37.000 dva devetogodišnja perioda 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 namjerno odabrana da imitiraju devet mjeseci trudnoće 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 koje prevedu u prirodnoj utrobi majke; 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 oni su tako metaforički u utrobi velike majke. 00:08:45.000 --> 00:08:46.000 Za sve to vrijeme, 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 objašnjavaju im vrijednosni sustav njihovog društva, 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 vrijednosti koje podrazumijevaju da njihove molitve 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 i samo njihove molitve održavaju kozmičku, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 mogli bismo reći ekološku, ravnotežu. 00:08:58.000 --> 00:08:59.000 Na kraju ove nevjerojatne inicijacije, 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 jednog dana su iznenadno izvedeni van 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 i po prvi put u svojim životima, u dobi od 18 godina, 00:09:04.000 --> 00:09:08.000 oni vide izlazak sunca. U tom kristalnom trenutku svijesti 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 o prvom zraku svjetlosti dok Sunce počinje obasipati padine 00:09:11.000 --> 00:09:12.000 zapanjujuće lijepog pejzaža, 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 odjednom se sve što su ikada naučili u teoriji 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 potvrđuje u zadivljujućoj ljepoti. I svećenik zakorači unazad 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 i kaže, "Vidite li? Zaista je onako kao što sam vam rekao. 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 Tako je prekrasno. Na vama je da to štitite." 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 Oni sebe nazivaju "starijom braćom" 00:09:25.000 --> 00:09:28.000 i kažu da smo mi, mlađa braća, 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 odgovorni za uništavanje svijeta. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 E sad, ova razina intuicije postaje vrlo važna. 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Kad god razmišljamo o domorodačkim narodima i predijelima, 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 mi se ili pozivamo na Rousseaua 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 i staru priču o "dobrom divljaku," 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 što je rasistička ideja u svojoj suštini, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 ili alternativno, pozivamo se na Thoreaua 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 i kažemo da su ti ljudi bliže Zemlji od nas. 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 Domoroci nisu ni sentimentalni, 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 niti podložni nostalgiji. 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 Nema dovoljno mjesta za nijedno 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 u malarijskim barama Asmata 00:09:56.000 --> 00:09:59.000 ili u hladnim vjetrovima Tibeta, ali su oni, ipak, 00:09:59.000 --> 00:10:03.000 kroz vrijeme i rituale, prenosili tradicionalne tajne Zemlje 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 koje nisu utemeljene na ideji o samo-svjesnoj bliskoj vezi s planetom, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 već na mnogo suptilnijoj intuiciji: 00:10:08.000 --> 00:10:11.000 ideja da Zemlja može postojati jedino 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 ako joj ljudska svijest udahne život. NOTE Paragraph 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 E sad, što to znači? 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 To znači da će dijete s Anda 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 koje je odraslo u uvjerenju da je planina Apu duh 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 koji će odrediti njegovu ili njenu sudbinu 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 biti suštinski drugačije ljudsko biće 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 i imati drugačiji odnos prema tom izvoru 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 ili tom mjestu nego dijete iz Montane 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 odgojeno u uvjerenju da je planina gomila kamenja 00:10:33.000 --> 00:10:34.000 spremna da bude minirana. 00:10:34.000 --> 00:10:38.000 Nevažno, je li to prebivalište duha ili gomila rude. 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 Ono što je zanimljivo je metafora koja definira vezu 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 između pojedinca i prirode. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Ja sam odrastao u šumama Britanske Kolumbije 00:10:45.000 --> 00:10:47.000 u uvjerenju da te šume postoje da budu sasječene. 00:10:47.000 --> 00:10:49.000 To me je učinilo drugačijim ljudskim bićem 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 od mojih prijatelja među Kwagiulthima 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 koji vjeruju da su te šume prebivalište Huxwhukwa 00:10:53.000 --> 00:10:54.000 i Vijugavog kljuna raja 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 i kanibalskih duša koje žive na sjevernom kraju svijeta, 00:10:57.000 --> 00:11:01.000 duša s kojima moraju sudjelovati tokom njihovog Hamatsa obreda. NOTE Paragraph 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 E sad, ako počnete razmatrati ideju 00:11:03.000 --> 00:11:05.000 da bi ove kulture mogle stvoriti drugačiju realnost, 00:11:05.000 --> 00:11:06.000 počeli biste shvaćati 00:11:06.000 --> 00:11:11.000 neke od njihovih izvanrednih otkrića. Uzmite za primjer ovu biljku. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 To je fotografija koju sam uslikao na sjeverozapadnom Amazonu prošlog travnja. 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 Ovo je ayahuasca, za koju su mnogi od vas čuli, 00:11:16.000 --> 00:11:19.000 jedna od najsnažnijih psihoaktivnih smjesa 00:11:19.000 --> 00:11:21.000 u repertoaru šamana. 00:11:21.000 --> 00:11:23.000 Ono što ayahuascu čini izuzetnom 00:11:23.000 --> 00:11:27.000 nije čisti farmaloški potencijal ove smjese, 00:11:27.000 --> 00:11:31.000 već kako se sintetizira. Napravljena je od dva različita izvora: 00:11:31.000 --> 00:11:33.000 s jedne strane, ova drvena lijana 00:11:33.000 --> 00:11:35.000 koja u sebi ima čitav niz beta-karbolina, 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 harmina, harmalina, blagih halucinogena -- 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 uzmete li samo ovu biljku 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 osjetili biste kao da plavi magloviti dim 00:11:42.000 --> 00:11:44.000 struji kroz vašu svijest -- 00:11:44.000 --> 00:11:47.000 ali je pomiješana s lišćem grmlja iz porodice kave 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 nazvan Psychotria viridis. 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 Ova biljka u sebi sadrži neke vrlo moćne triptamine, 00:11:52.000 --> 00:11:56.000 jako slične serotoninu, dimetiltriptaminu, 00:11:56.000 --> 00:11:57.000 5-metoksidimetiltriptaminu. 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 Ako ste ikada vidjeli Yanomame 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 kako ušrmakavaju poprašeni duhan, 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 ta supstanca koju prave od različitih vrsta biljaka također 00:12:04.000 --> 00:12:08.000 sadrži metodimetriltriptamin. 00:12:08.000 --> 00:12:10.000 Kada ušmrkavate taj prah 00:12:10.000 --> 00:12:14.000 to je kao da ste upucani iz puške 00:12:14.000 --> 00:12:21.000 zajedno s baroknim slikama i pri tom slijećete na more električne struje. (Smijeh) 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 To ne stvara izvrtanje stvarnosti; 00:12:23.000 --> 00:12:24.000 to stvara ukidanje stvarnosti. NOTE Paragraph 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 Ustvari, znao sam raspravljati sa svojim profesorom, Richardom Evanom Shultesom -- 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 čovjekom koji je izazvao psihodeličnu eru 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 sa svojim otkrićem magičnih gljiva 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 u Meksiku u 1930-im -- 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 Tvrdio sam da se ovi triptamini ne mogu klasificirati 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 u red halucinogena zato što u vrijeme kad ste pod efektima 00:12:38.000 --> 00:12:42.000 nema nikog kod kuće tko bi doživio tu halucinaciju. (Smijeh) NOTE Paragraph 00:12:42.000 --> 00:12:45.000 Ali stvar s triptaminima je da se oni ne mogu uzimati oralno 00:12:45.000 --> 00:12:47.000 zato što ih razgrađuju enzimi 00:12:47.000 --> 00:12:50.000 koji su prirodni sastojak crijeva ljudi, to su monoaminske oksidaze. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Mogu se uzimati oralno samo ako se uzmu zajedno 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 s nekim drugim kemikalijama koje mijenjaju MAO. 00:12:56.000 --> 00:12:57.000 Zadivljujuće je 00:12:57.000 --> 00:13:01.000 da su beta-karboini sastojci lijana 00:13:01.000 --> 00:13:04.000 zapravo MAO inhibitori upravo one vrste 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 koja aktivira triptamine. Onda se zapitate. 00:13:08.000 --> 00:13:12.000 Kako su u flori od 80.000 vrsta vaskularnih biljaka 00:13:12.000 --> 00:13:16.000 ovi ljudi pronašli ove dvije morfološki različite biljke koje, 00:13:16.000 --> 00:13:17.000 kada se kombiniraju na ovaj način, 00:13:17.000 --> 00:13:19.000 stvaraju vrstu biokemijske smjese 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 koja je više od jednostavnog skupa njenih dijelova? NOTE Paragraph 00:13:21.000 --> 00:13:24.000 U redu, mi koristimo poznati eufemizam "pokušaja i pogreške" 00:13:24.000 --> 00:13:25.000 koji se ispostavio kao beznačajan. 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Ali ako pitate Indijance, oni će reći: "Biljke pričaju s nama." NOTE Paragraph 00:13:29.000 --> 00:13:30.000 Pa, što to znači? 00:13:30.000 --> 00:13:34.000 Ovo pleme, Kofan, ima 17 vrsta ayahuasca, 00:13:34.000 --> 00:13:37.000 i sve ih razlikuju čak na velikim udaljenostima u šumi, 00:13:38.000 --> 00:13:42.000 a mi ih prepoznajemo kao jednu istu vrstu. 00:13:42.000 --> 00:13:44.000 I onda ih pitate kako su uspijeli uspostaviti njihovu taksonomiju 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 oni kažu, "Mislio sam da ti znaš nešto o biljkama. 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 Mislim, zar baš ništa ne znaš?" A ja odgovorim, "Ne." 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 Pa, ispostavilo se da je potrebno da uzmeš svaku od 17 vrsta 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 u noći punog mjeseca, i one ti pjevaju u drugačijem tonalitetu. 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 To ti neće donijeti doktorat na Harvardu, 00:13:57.000 --> 00:14:01.000 ali svakako je zanimljivije od brojanja prašnika. (Smijeh) NOTE Paragraph 00:14:01.000 --> 00:14:02.000 Sad -- 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 (Pljesak) -- 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 problem -- problem je što iako neki od nas 00:14:07.000 --> 00:14:09.000 suosjećaju s nevoljama domorodaca 00:14:09.000 --> 00:14:10.000 shvaćaju ih kao neobične i raznolike 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 ali nekako povučene na margine povijesti 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 kao stvarnog svijeta, a naš svijet, ide dalje. 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 Istina je, pak, da će 20. stoljeće, za 300 godina, 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 biti zapamćeno, ne po ratovima 00:14:20.000 --> 00:14:21.000 ili tehnološkim inovacijama, 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 već kao razdoblje u kojem smo stajali 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 i aktivno podržavali ili pasivno prihvatili 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 masivno uništenje i biološke, i kulturološke raznolikosti 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 na planetu. E pa problem se neće promijeniti. 00:14:32.000 --> 00:14:34.000 Sve kulture su kroz vrijeme 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 stalno bile angažirane u plesu 00:14:37.000 --> 00:14:38.000 s novim mogućnostima života. NOTE Paragraph 00:14:39.000 --> 00:14:41.000 Problem nije tehnologija sama po sebi. 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Sioux indijanci nisu prestali biti Sioux 00:14:44.000 --> 00:14:45.000 kad su prestali koristiti luk i strijelu 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 ništa više nego što su Amerikanci prestali biti Amerikanci 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 kada su prestali koristiti konja i kočije. 00:14:49.000 --> 00:14:50.000 Nije ni promjena, ni tehnologija to 00:14:50.000 --> 00:14:54.000 što ugrožava integritet etnosfere. Nego moć, 00:14:54.000 --> 00:14:56.000 okrutno lice dominacije. 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 Gdje god pogledate po svijetu, 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 otkrit ćete da sudbina ovih kultura nije osuđena na nestanak, 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 to su ljudi koji vode dinamičan život 00:15:03.000 --> 00:15:06.000 ljudi čije je postojanje ugroženo poznatim silama 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 koje su izvan njihove moći prilagođavanja: 00:15:08.000 --> 00:15:10.000 bilo da je u pitanju uništenje šuma 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 u zemlji Penana -- 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 nomadski narod s jugoistoka Afrike, iz Sarawaka -- 00:15:16.000 --> 00:15:20.000 ljudi koji su slobodno živjeli u šumama do prije jedne generacije, 00:15:20.000 --> 00:15:23.000 a sada su u potpunosti svedeni na ropstvo i prostituciju 00:15:23.000 --> 00:15:25.000 na obalama rijeka, 00:15:25.000 --> 00:15:29.000 gdje možete videti da je i sama rijeka zagađena muljem 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 koji izgleda kao da odnosi pola Bornea 00:15:31.000 --> 00:15:32.000 do Južnog kineskog mora, 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 gdje japanski teretni brodovi čekaju sa svjetlima uprtima 00:15:34.000 --> 00:15:38.000 u horizont da napune svoje nosače sirovim stablima iščupanim iz šume -- 00:15:38.000 --> 00:15:39.000 ili, u slučaju Yanomama, 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 to su bolesti koje su se pojavile, 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 u periodu zlatne groznice. NOTE Paragraph 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Ili ako odemo do planina Tibeta, 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 gdje mnogo istražujem u posljednje vrijeme, 00:15:48.000 --> 00:15:51.000 vidjet ćete kako je u pitanju surovo lice političke dominacije. 00:15:51.000 --> 00:15:53.000 Znate, genocid, fizičko istrebljenje ljudi 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 je globalno osuđeno, ali etnocid, 00:15:56.000 --> 00:15:59.000 uništavanje načina na koji ljudi žive, ne samo da nije osuđeno, 00:15:59.000 --> 00:16:02.000 već globalno, na mnogim dijelovima, slavljeno 00:16:02.000 --> 00:16:04.000 kao dio razvojne strategije. 00:16:04.000 --> 00:16:07.000 I ne možete razumjeti bol Tibeta 00:16:07.000 --> 00:16:09.000 sve dok ne prođete kroz taj predio na najnižim razinama. 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 Jednom sam putovao 6.000 milja od Chengdua u zapadnoj Kini 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 zemljanim putem kroz jugoistočni Tibet do Lhase 00:16:16.000 --> 00:16:20.000 s mladim kolegom, i tek kad sam došao do Lhase 00:16:20.000 --> 00:16:23.000 razumio sam lice koje se krije iza statistika 00:16:23.000 --> 00:16:24.000 o kojima slušate. 00:16:24.000 --> 00:16:28.000 6.000 svetih spomenika pretvoreno u prah i pepeo, 00:16:28.000 --> 00:16:31.000 1,2 milijuna koje su ubili regruti 00:16:31.000 --> 00:16:32.000 u periodu Kulturne revolucije. 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 Otac ovog mladog čovjeka je bio dodijeljen Panchen Lami. 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 To znači da je bio odmah ubijen 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 u vrijeme kineske invazije. 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 Njegov ujak je pobjegao sa Njegovom Svetošću u Dijasporu 00:16:41.000 --> 00:16:44.000 koja je odvela narod u Nepal. 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Njegova majka je bila zatvorena, 00:16:46.000 --> 00:16:48.000 a njen zločin je bio njeno bogatstvo. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 On je bio prokrijumčaren u zatvor u dobi od dvije godine 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 gdje je bio skriven u njenim haljinama 00:16:53.000 --> 00:16:55.000 jer nije mogla podnijeti da bude odvojena od njega. 00:16:55.000 --> 00:16:57.000 Sestra koja je učinila to hrabro djelo 00:16:57.000 --> 00:16:58.000 je odvedena u obrazovni kamp. 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 Jednog dana je nenamjerno stala na traku na ruci 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 Maoa, i zbog tog prestupa, 00:17:03.000 --> 00:17:06.000 osuđena je na sedam godina teškog rada. 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 Bol Tibeta bilo bi nemoguće podnijeti, 00:17:09.000 --> 00:17:12.000 ali pravednički duh ovih ljudi je nešto što treba vidjeti. NOTE Paragraph 00:17:13.000 --> 00:17:16.000 I na kraju, zaista se sve svede na izbor: 00:17:16.000 --> 00:17:19.000 želimo li živjeti u monokromatskom svijetu monotonije 00:17:19.000 --> 00:17:22.000 ili želimo prigrliti polikromatski svijet različitosti? 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 Margaret Mead, čuvena antropologinja, rekla je, prije no što je umrla, 00:17:25.000 --> 00:17:28.000 da je njen najveći strah da ćemo kretajući se prema 00:17:28.000 --> 00:17:30.000 ovom apatičnom bezobličnom generičkom svjetonazoru 00:17:30.000 --> 00:17:35.000 ne samo vidjeti kako se čitav spektar ljudske mašte 00:17:35.000 --> 00:17:39.000 svodi na jednoličan način mišljenja, 00:17:39.000 --> 00:17:40.000 već da ćemo se jednog dana probuditi iz sna 00:17:40.000 --> 00:17:43.000 i zaboraviti da su nekada postojale druge mogućnosti. NOTE Paragraph 00:17:44.000 --> 00:17:47.000 Potrebno je s poštovanjem se sjetiti da je naša vrsta ovdje, možda, 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 oko 150.000 godina. 00:17:49.000 --> 00:17:52.000 Neolitička revolucija koja nam je donijela agrikulturu, 00:17:52.000 --> 00:17:54.000 tada smo pali pod utjecaj kulta sjemena; 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 tada je poezija šamana zamijenjena 00:17:56.000 --> 00:17:57.000 prozom svećenstva; 00:17:57.000 --> 00:18:00.000 tada smo stvorili hijerarhiju specijaliziranih višaka -- 00:18:00.000 --> 00:18:02.000 se dogodila tek prije 10.000 godina. 00:18:02.000 --> 00:18:04.000 Moderni industrijski svijet kakvog znamo 00:18:04.000 --> 00:18:06.000 star je jedva 300 godina. 00:18:06.000 --> 00:18:08.000 Ta površna povijest mi ne nagoviještava 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 kako imamo sve odgovore na sve izazove 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 koji će nas snaći u nadolazećem tisućljeću. 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 Kad je bezbroj ovih kultura na svijetu 00:18:15.000 --> 00:18:18.000 upitano šta znači biti ljudsko biće, 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 odgovorili su s 10.000 različitih glasova. NOTE Paragraph 00:18:20.000 --> 00:18:26.000 U toj pjesmi ćemo svi ponovno otkriti mogućnost 00:18:26.000 --> 00:18:29.000 da budemo to što jesmo: potpuno svjesna vrsta, 00:18:29.000 --> 00:18:32.000 potpuno svjesna da svi ljudi i svi vrtovi pronalaze svoj 00:18:32.000 --> 00:18:38.000 način da cvjetaju. Postoje sjajni trenuci optimizma. NOTE Paragraph 00:18:38.000 --> 00:18:41.000 Ovo je fotografija koju sam uslikao na sjevernom vrhu otoka Baffin 00:18:41.000 --> 00:18:43.000 kada sam išao u lov narvala s nekim Inuitima, 00:18:44.000 --> 00:18:47.000 i ovaj čovek, Olayuk, mi je ispričao predivnu priču svog djeda. 00:18:48.000 --> 00:18:50.000 Kanadska vlada nije oduvijek bila draga 00:18:50.000 --> 00:18:52.000 prema Inuitima, i tijekom 1950-ih 00:18:52.000 --> 00:18:55.000 kako bismo uspostavili naš suverenitet, prisilili smo ih na seljenje. 00:18:55.000 --> 00:18:59.000 Djed ovog starog čovjeka odbio je ići. 00:18:59.000 --> 00:19:03.000 Porodica, zabrinuta za njegov život, oduzela mu je svo oružje, 00:19:03.000 --> 00:19:04.000 sav njegov alat. 00:19:05.000 --> 00:19:07.000 Sad, trebate razumjeti da se Inuiti ne boje hladnoće; 00:19:07.000 --> 00:19:08.000 oni je iskorištavaju. 00:19:08.000 --> 00:19:11.000 Klizači na njihovim sanjkama su prvotno bili napravljeni od ribe 00:19:11.000 --> 00:19:12.000 zamotane u jelenju kožu. 00:19:12.000 --> 00:19:17.000 Dakle, djed ovog čovjeka nije bio zastrašen arktičkom noći 00:19:17.000 --> 00:19:19.000 niti mećavom koja je puhala. 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 On se jednostavno izvukao van, svukao hlače od tuljanovog krzna 00:19:23.000 --> 00:19:26.000 i pokakao u svoju ruku. I dok se fekalija smrzavala, 00:19:26.000 --> 00:19:29.000 on ju je oblikovao u oštricu. 00:19:29.000 --> 00:19:31.000 Zatim je pljunuo na kraj ovog fekalijskog noža 00:19:31.000 --> 00:19:34.000 i kada se napokon zaledio, ubio je psa s njim. 00:19:34.000 --> 00:19:37.000 Ogulio je kožu s psa i improvizovao opremu, 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 uzeo je rebra psa i improvizovao klizače na sanjkama, 00:19:41.000 --> 00:19:42.000 upregao je drugog psa, 00:19:42.000 --> 00:19:46.000 i nestao preko ledenih santi, s fekalijskim nožem za pojasom. 00:19:46.000 --> 00:19:50.000 Kako ni od čega napraviti nešto. (Smijeh) NOTE Paragraph 00:19:50.000 --> 00:19:51.000 Ovo je, na mnogo načina -- 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 (Pljesak) -- 00:19:53.000 --> 00:19:55.000 simbol izdržljivosti Inuita 00:19:55.000 --> 00:19:58.000 i svih domorodaca širom svijeta. 00:19:58.000 --> 00:20:00.000 Kanadska vlada je u travnju 1999. 00:20:00.000 --> 00:20:03.000 dala Inuitima potpunu kontrolu 00:20:03.000 --> 00:20:06.000 nad zemljom površine koja je veća od Kalifornije i Teksasa zajedno. 00:20:06.000 --> 00:20:08.000 To je naša nova domovina. Nazvana Nunavut. 00:20:09.000 --> 00:20:12.000 To je nezavisni teritorij. Oni kontroliraju sve mineralne izvore. 00:20:12.000 --> 00:20:14.000 Ovo je zadivljujući primjer kako država 00:20:14.000 --> 00:20:18.000 može riješiti problem vraćanja imovine svom narodu. NOTE Paragraph 00:20:19.000 --> 00:20:22.000 I konačno, na kraju, mislim da je poprilično očito 00:20:22.000 --> 00:20:23.000 makar svima nama koji smo putovali 00:20:23.000 --> 00:20:25.000 u ove udaljene dijelove naše planete, 00:20:27.000 --> 00:20:28.000 da shvatimo da oni uopće nisu udaljeni. 00:20:28.000 --> 00:20:30.000 Oni su nečije domovine. 00:20:30.000 --> 00:20:32.000 Predstavljaju ogranke ljudske mašte 00:20:32.000 --> 00:20:36.000 koja seže do početka vremena.I za sve nas, 00:20:36.000 --> 00:20:39.000 snovi ove djece, kao snovi naše djece, 00:20:39.000 --> 00:20:42.000 postaju dijelovi ogoljene geografije nade. NOTE Paragraph 00:20:42.000 --> 00:20:46.000 Dakle, ono što mi pokušavamo u National Geographicu, konačno, 00:20:46.000 --> 00:20:50.000 pa, mi mislimo da političari nikada neće ništa postići. 00:20:50.000 --> 00:20:51.000 Mislimo da polemike -- 00:20:51.000 --> 00:20:53.000 (Pljesak) -- 00:20:53.000 --> 00:20:55.000 mislimo da polemike nisu uvjerljive, 00:20:55.000 --> 00:20:58.000 ali mislimo da pričanje priča može promijeniti svijet, 00:20:58.000 --> 00:21:01.000 a mi smo vjerojatno najbolja institucija za pričanje priča 00:21:01.000 --> 00:21:04.000 na svijetu. Bilježimo 35 milijuna ulazaka na našu web stranicu svakog mjeseca. 00:21:04.000 --> 00:21:07.000 156 zemalja prenosi naš televizijski kanal. 00:21:08.000 --> 00:21:10.000 Naše časopise čitaju milijuni. 00:21:10.000 --> 00:21:13.000 A mi idemo na brojna putovanja 00:21:13.000 --> 00:21:15.000 u etnosferu i tako odvodimo našu publiku 00:21:15.000 --> 00:21:17.000 na mjesta takvih kulturnih čuda 00:21:18.000 --> 00:21:20.000 da si ne mogu pomoći nego ostanu bez daha 00:21:20.000 --> 00:21:22.000 od onog što su vidjeli, i nadamo se, na taj način, 00:21:22.000 --> 00:21:25.000 da postepeno prihvate, jedan po jedan, 00:21:25.000 --> 00:21:27.000 samu suštinu antropologije: 00:21:27.000 --> 00:21:31.000 da ovaj svijet zaslužuje postojati na različite načine, 00:21:31.000 --> 00:21:32.000 da možemo način da živimo 00:21:32.000 --> 00:21:35.000 u istinskom multikulturalnom, pluralističkom svijetu 00:21:35.000 --> 00:21:37.000 gdje se sva mudrost svih ljudi 00:21:37.000 --> 00:21:40.000 može pridonijeti našem kolektivnom blagostanju. NOTE Paragraph 00:21:40.000 --> 00:21:41.000 Hvala vam puno. 00:21:41.000 --> 00:21:43.000 (Pljesak)