1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Znate, jedno od najvećih zadovoljstava u putovanjima 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 i užitaka u etnografskim istraživanjima 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 je prilika živjeti među onima 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 koji nisu zaboravili stare načine, 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 koji još osjećaju svoju prošlost u vjetru, 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 dodiruju je u kamenju ispoliranom kišom, 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 mogu je okusiti u gorkom lišću biljaka. 8 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Samo znanje da jaguarski šamani još uvijek putuju iznad Mliječne staze, 9 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 ili da mitovi inuitskih starješina još uvijek odjekuju značenjem, 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ili da u Himalajima, 11 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 budisti još uvijek traže dah Dharme, 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 podsjeća nas na glavno otkriće antropologije, 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 a to je misao da svijet u kojem živimo 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 ne postoji u jednom apsolutnom smislu, 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 već je samo jedan od modela stvarnosti, 16 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 posljedica jednog određenog seta prilagodljivih izbora 17 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 koje je naš rod stvorio, čak uspješno, prije mnogo generacija. 18 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Naravno, svi mi dijelimo iste prilagodljive imperative. 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Svi smo rođeni. Svi donosimo našu djecu na svijet. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Prolazimo kroz inicijacijske obrede. 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Moramo se nositi s neumoljivim odvajanjem smrti, 22 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 pa nas ne bi trebalo iznenaditi da svi pjevamo, svi plešemo, 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 da svi imamo umjetnost. 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Ali ono što je zanimljivo je jedinstvena kadenca pjesme, 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 ritma plesa u svakoj kulturi. 26 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 I bilo da su to Penani u šumama Bornea, 27 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 ili Voodoo sljedbenici u Haitima, 28 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 ili ratnici u pustinji Kaisut u sjevernoj Keniji, 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Kurandero narod u planinama Anda, 30 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 ili karavan-saraji u srcu Sahare 31 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ovo je momak s kojim sam sasvim slučajno putovao po pustinji 32 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 prije mjesec dana -- 33 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 ili pastir jakova na padinama Qomolangme, 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Everesta, majke boginje svijeta. 35 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Svi ovi ljudi nas uče da postoje i drugi načini života, 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 drugi načini razmišljanja, 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 drugi načini usmjerenja sebe na Zemlji. 38 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Ovo je ideja, ako o njoj razmislite, 39 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 može vas samo ispuniti nadom. 40 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 E sada, zajedno ove bezbrojne kulture svijeta 41 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 čine mrežu duhovnog i kulturnog života 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 koja obuhvaća planet, 43 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 i jednako je važna za dobrobit planete 44 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 kao i biološka mreža života koju znate kao biosferu. 45 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 I možete zamisliti ovu kulturološku mrežu života 46 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 kao etnosferu, 47 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 i možete definirati etnosferu 48 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 kao skup svih misli i snova, mitova, 49 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 ideja, inspiracija, intuicija koje su uvedene 50 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 od strane ljudske imaginacije još od samog nastanka svijeta. 51 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Etnosfera je najvrednije ljudsko nasljeđe. 52 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Ona je simbol svega što jesmo 53 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 i svega što možemo biti kao nevjerojatno znatiželjna vrsta. 54 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 I kao što je biosfera prilično uništena, 55 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 tako je i etnosfera 56 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 i, štoviše, čak u većoj mjeri. 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Nijedan biolog, na primjer, se ne bi usudio reći 58 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 da je 50% od svih vrsta ili više istrebljeno 59 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 ili su na rubu istrebljenja, jednostavno zato što to nije istina, 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 ali ipak -- najapokaliptičniji scenarij 61 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 na polju biološke raznolikosti -- 62 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 jedva se približava onome što znamo kao najoptimističniji scenarij 63 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 na polju kulturološke raznolikosti. 64 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 A najbolji pokazatelj toga je, naravno, izumiranje jezika. 65 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Kada je svatko od vas u ovoj prostoriji rođen, 66 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 pričalo se 6.000 jezika na planeti. 67 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Jezik nije samo tijelo rječnika 68 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 ili skup gramatičkih pravila. 69 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Jezik je odraz ljudskog duha. 70 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 To je vozilo kojim duša svake određene kulture 71 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 dolazi u materijalni svijet. 72 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Svaki jezik je stara šuma svijesti, 73 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 razvođe, misao, ekosustav duhovnih mogućnosti. 74 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Pola od tih 6.000 jezika, dok sjedimo ovdje u Montereyu, 75 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 puna polovica se više ne šapuće na uši djeci. 76 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Više se ne podučavaju bebama, 77 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 što znači, učinkovito, ako se nešto ne promijeni, 78 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 oni su već izumrli. 79 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Što bi moglo biti usamljenije od toga da si umotan u tišinu, 80 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 da budeš posljednji čovjek koji govori tvojim jezikom, 81 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 da ne postoji način da preneseš mudrost predaka 82 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 ili da očekuješ obećanja djece? 83 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 No ipak, ta užasna sudbina je zaista neprilika nekoga 84 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 negdje na Zemlji skoro svaka dva tjedna, 85 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 zato što svaka dva tjedna, neki starac umre 86 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 noseći sa sobom u grob posljednje slogove 87 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 prastarog jezika. 88 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I znam da će neki od vas reći: "Pa, zar ne bi bilo bolje, 89 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 zar svijet ne bi bio bolje mjesto 90 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 kad bi svi pričali jednim jezikom?" I ja ću reći: "Odlično, 91 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 neka taj jezik bude yoruba. Neka bude kantonski. 92 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Neka bude kogski." 93 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 I vi ćete odjednom otkriti kako bi bilo 94 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 da niste u mogućnosti pričati vlastitim jezikom. 95 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 I tako, ono što bih htio s vama danas je 96 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 na neki način povesti vas na putovanje kroz etnosferu, 97 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 kratko putovanje kroz etnosferu, 98 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 da vam pokušavam predočiti što se zapravo gubi. 99 00:04:27,000 --> 00:04:34,000 Mnogi od nas na neki način zaborave 100 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 da kad ja kažem 'različiti načini postojanja', 101 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 zaista mislim na različite načine postojanja. 102 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 Uzmite, na primjer, ovo dijete iz Barasane u sjevernozapadnom Amazonu, 103 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 ljudi anakonde 104 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 koji vjeruju po mitologiji da su potekli iz mliječne rijeke 105 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 na istoku iz utrobe svetih zmija. 106 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 E sad, ovo su ljudi koji kognitivno 107 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 ne razlikuju plavu boju od zelene boje 108 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 jer je nebeski svod 109 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 ustvari šumski svod 110 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 od kojih ljudi zavise. 111 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Imaju zanimljiv jezik i pravila braka 112 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 koji se zove 'lingvistička egzogamija': 113 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 moraš se vjenčati za osobu koja govori drugim jezikom. 114 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 A sve to ima svoje korijene u mitologiji, 115 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 pa ipak zanimljivo je to što u ovim dugačkim kućama, 116 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 u kojima se govori po šest ili sedam jezika 117 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 zbog takvih brakova, 118 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 nikada nećete čuti da netko vježba jezik. 119 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Oni jednostavno slušaju i počnu govoriti. 120 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Ili, jedno od najfascinantnijih plemena s kojima sam ikada živio, 121 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Waorani u sjevernoistočnom Ekvadoru, 122 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 zadivljujući ljudi s kojima je prvi kontakt mirno ostvaren 1958. 123 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 1957. pet misionara je pokušalo uspostaviti kontakt 124 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 i učinili su kritičnu pogrešku. 125 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Spustili su iz zraka 126 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 8 x 10 sjajnih fotografija njih samih 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 što bismo mi nazvali prijateljskom gestom, 128 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 zaboravljajući da ovi ljudi iz kišnih šuma 129 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 nisu nikad vidjeli ništa dvodimenzionalno u svojim životima. 130 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Podigli su ove fotografije sa šumskog tla, 131 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 pokušali su pogledati iza lica da pronađu oblik figure, 132 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 ništa nisu pronašli, i zaključili su da su ove kartice 133 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 od vraga, potom su kopljima ubili pet misionara. 134 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Ali Waorani nisu samo ubili pridošlice. 135 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Ubijali su se i međusobno. 136 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 54% njihove smrtnosti posljedica je međusobnog ubijanja kopljima. 137 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Pratili smo genealogiju unazad osam generacija, 138 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 i pronašli smo dva slučaja prirodne smrti 139 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 i kada smo malo pritisnuli ljude oko toga, 140 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 priznali su da je jedan od njih toliko ostario 141 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 da je umro od starosti, ali su ga svejedno proboli kopljima. (Smijeh) 142 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Ali u isto vrijeme oni su imali vrlo pronicljivo znanje 143 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 o šumi koje je bilo zadivljujuće. 144 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Njihovi lovci su bili u stanju namirisati životinjski urin na 40 koraka 145 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 i reći vam o kojoj se vrsti radi. 146 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 U ranim 80-im, imao sam stvarno zadivljujući zadatak 147 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 kad me je moj profesor na Harvardu upitao 148 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 jesam li zainteresiran za odlazak na Haiti, 149 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 da se uključim u tajna društva 150 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 koja su bila osnova Duvalijerovih snaga 151 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 i Tontona Macoutesa, 152 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 kako bih došao do otrova koji se koristi za stvaranje zombija. 153 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Da bih našao smisao u ovome, naravno, 154 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 morao sam razumjeti ponešto u vezi s nevjerovatnom 155 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 voodoo vjerom. I voodoo nije kult crne magije. 156 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Naprotiv, to je složeni metafizički svjetonazor. 157 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Zanimljiv je. 158 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Kada bih vas pitao da navedete najveće religije svijeta, 159 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 što biste rekli? 160 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Kršćanstvo, islam, budizam, judizam, što god. 161 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Uvijek je jedan kontinent izostavljen, 162 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 pretpostavlja se da podsaharska Afrika 163 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 nije imala religijska vjerojvanja. Pa, naravno, da su imali 164 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 i voodoo je jednostavno destilacija 165 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 veoma dubokih religijskih ideja 166 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 koje su nastale tokom tragičnog robovlasničkog razdoblja u dijaspori. 167 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Ali, ono što čini voodo tako zanimljivim 168 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 je to da je to aktivan odnos 169 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 između živućih i mrtvih. 170 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Živi oživljavaju duhove. 171 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Duhovi mogu biti prizvani iz Velike Vode, 172 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 odgovarajući na ritam plesa 173 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 oni trenutno zamijenjuju duše živih, 174 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 tako da u kratkom blistavom trenutku, sljedbenik postaje bog. 175 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Zbog toga voodooisti vole reći: 176 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 "Vi bijeli ljudi idete u crkvu i pričate o Bogu. 177 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Mi plešemo u hramu i postajemo Bog." 178 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I zato što se opsjednuti, preuzeti od strane duha -- 179 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 kako možete biti povrijeđeni? 180 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Vidite ove zapanjujuće demonstracije: 181 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 voodoo sljedbenici u stanju transa 182 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 nose žar na svojim rukama bez posljedica, 183 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 to je nevjerojatna demonstracija sposobnosti uma 184 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 da utječe na tijelo koje to podnosi 185 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 kada doživi uzbuđenje ekstremnih granica. 186 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 E sad, od svih ljudi s kojima sam ikada bio, 187 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 najneobičniji su Kogi 188 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 sa Sierra Nevada planina Santa Marte na sjeveru Kolumbije. 189 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Potomci drevne civilizacije Tairona 190 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 koji su nekada nastanjivali karipsko priobalje Kolumbije, 191 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 u jeku osvajačkih pohoda, 192 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 povukli su se na izolirane vulkanske masive 193 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 koji se uzdižu iznad karipskih priobalnih ravnica. 194 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Na krvavom kontinentu, 195 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 jedino ove ljude nikada nisu pokorili Španjolci. 196 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Do danas, njima upravljaju rituali svećenstva 197 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 ali obuka ovih svećenika je vrlo neobična. 198 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Mlade sljedbenike razdvoje od njihovih porodica 199 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 u dobi od tri do četiri godine, 200 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 izoliraju ih u sjenoviti svijet tame 201 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 u kamenim kolibama u podnožju glečera na 18 godina: 202 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 dva devetogodišnja perioda 203 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 namjerno odabrana da imitiraju devet mjeseci trudnoće 204 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 koje prevedu u prirodnoj utrobi majke; 205 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 oni su tako metaforički u utrobi velike majke. 206 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Za sve to vrijeme, 207 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 objašnjavaju im vrijednosni sustav njihovog društva, 208 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 vrijednosti koje podrazumijevaju da njihove molitve 209 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 i samo njihove molitve održavaju kozmičku, 210 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 mogli bismo reći ekološku, ravnotežu. 211 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Na kraju ove nevjerojatne inicijacije, 212 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 jednog dana su iznenadno izvedeni van 213 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 i po prvi put u svojim životima, u dobi od 18 godina, 214 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 oni vide izlazak sunca. U tom kristalnom trenutku svijesti 215 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 o prvom zraku svjetlosti dok Sunce počinje obasipati padine 216 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 zapanjujuće lijepog pejzaža, 217 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 odjednom se sve što su ikada naučili u teoriji 218 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 potvrđuje u zadivljujućoj ljepoti. I svećenik zakorači unazad 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 i kaže, "Vidite li? Zaista je onako kao što sam vam rekao. 220 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Tako je prekrasno. Na vama je da to štitite." 221 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Oni sebe nazivaju "starijom braćom" 222 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 i kažu da smo mi, mlađa braća, 223 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 odgovorni za uništavanje svijeta. 224 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 E sad, ova razina intuicije postaje vrlo važna. 225 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Kad god razmišljamo o domorodačkim narodima i predijelima, 226 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 mi se ili pozivamo na Rousseaua 227 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 i staru priču o "dobrom divljaku," 228 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 što je rasistička ideja u svojoj suštini, 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 ili alternativno, pozivamo se na Thoreaua 230 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 i kažemo da su ti ljudi bliže Zemlji od nas. 231 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Domoroci nisu ni sentimentalni, 232 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 niti podložni nostalgiji. 233 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Nema dovoljno mjesta za nijedno 234 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 u malarijskim barama Asmata 235 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 ili u hladnim vjetrovima Tibeta, ali su oni, ipak, 236 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 kroz vrijeme i rituale, prenosili tradicionalne tajne Zemlje 237 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 koje nisu utemeljene na ideji o samo-svjesnoj bliskoj vezi s planetom, 238 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 već na mnogo suptilnijoj intuiciji: 239 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 ideja da Zemlja može postojati jedino 240 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 ako joj ljudska svijest udahne život. 241 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 E sad, što to znači? 242 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 To znači da će dijete s Anda 243 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 koje je odraslo u uvjerenju da je planina Apu duh 244 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 koji će odrediti njegovu ili njenu sudbinu 245 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 biti suštinski drugačije ljudsko biće 246 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 i imati drugačiji odnos prema tom izvoru 247 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 ili tom mjestu nego dijete iz Montane 248 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 odgojeno u uvjerenju da je planina gomila kamenja 249 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 spremna da bude minirana. 250 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Nevažno, je li to prebivalište duha ili gomila rude. 251 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Ono što je zanimljivo je metafora koja definira vezu 252 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 između pojedinca i prirode. 253 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ja sam odrastao u šumama Britanske Kolumbije 254 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 u uvjerenju da te šume postoje da budu sasječene. 255 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 To me je učinilo drugačijim ljudskim bićem 256 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 od mojih prijatelja među Kwagiulthima 257 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 koji vjeruju da su te šume prebivalište Huxwhukwa 258 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 i Vijugavog kljuna raja 259 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 i kanibalskih duša koje žive na sjevernom kraju svijeta, 260 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 duša s kojima moraju sudjelovati tokom njihovog Hamatsa obreda. 261 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 E sad, ako počnete razmatrati ideju 262 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 da bi ove kulture mogle stvoriti drugačiju realnost, 263 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 počeli biste shvaćati 264 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 neke od njihovih izvanrednih otkrića. Uzmite za primjer ovu biljku. 265 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 To je fotografija koju sam uslikao na sjeverozapadnom Amazonu prošlog travnja. 266 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ovo je ayahuasca, za koju su mnogi od vas čuli, 267 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 jedna od najsnažnijih psihoaktivnih smjesa 268 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 u repertoaru šamana. 269 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Ono što ayahuascu čini izuzetnom 270 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 nije čisti farmaloški potencijal ove smjese, 271 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 već kako se sintetizira. Napravljena je od dva različita izvora: 272 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 s jedne strane, ova drvena lijana 273 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 koja u sebi ima čitav niz beta-karbolina, 274 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 harmina, harmalina, blagih halucinogena -- 275 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 uzmete li samo ovu biljku 276 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 osjetili biste kao da plavi magloviti dim 277 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 struji kroz vašu svijest -- 278 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 ali je pomiješana s lišćem grmlja iz porodice kave 279 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 nazvan Psychotria viridis. 280 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Ova biljka u sebi sadrži neke vrlo moćne triptamine, 281 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 jako slične serotoninu, dimetiltriptaminu, 282 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 5-metoksidimetiltriptaminu. 283 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Ako ste ikada vidjeli Yanomame 284 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 kako ušrmakavaju poprašeni duhan, 285 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 ta supstanca koju prave od različitih vrsta biljaka također 286 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 sadrži metodimetriltriptamin. 287 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Kada ušmrkavate taj prah 288 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 to je kao da ste upucani iz puške 289 00:12:14,000 --> 00:12:21,000 zajedno s baroknim slikama i pri tom slijećete na more električne struje. (Smijeh) 290 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 To ne stvara izvrtanje stvarnosti; 291 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 to stvara ukidanje stvarnosti. 292 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Ustvari, znao sam raspravljati sa svojim profesorom, Richardom Evanom Shultesom -- 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 čovjekom koji je izazvao psihodeličnu eru 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 sa svojim otkrićem magičnih gljiva 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 u Meksiku u 1930-im -- 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Tvrdio sam da se ovi triptamini ne mogu klasificirati 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 u red halucinogena zato što u vrijeme kad ste pod efektima 298 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 nema nikog kod kuće tko bi doživio tu halucinaciju. (Smijeh) 299 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Ali stvar s triptaminima je da se oni ne mogu uzimati oralno 300 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 zato što ih razgrađuju enzimi 301 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 koji su prirodni sastojak crijeva ljudi, to su monoaminske oksidaze. 302 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Mogu se uzimati oralno samo ako se uzmu zajedno 303 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 s nekim drugim kemikalijama koje mijenjaju MAO. 304 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Zadivljujuće je 305 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 da su beta-karboini sastojci lijana 306 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 zapravo MAO inhibitori upravo one vrste 307 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 koja aktivira triptamine. Onda se zapitate. 308 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Kako su u flori od 80.000 vrsta vaskularnih biljaka 309 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 ovi ljudi pronašli ove dvije morfološki različite biljke koje, 310 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 kada se kombiniraju na ovaj način, 311 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 stvaraju vrstu biokemijske smjese 312 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 koja je više od jednostavnog skupa njenih dijelova? 313 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 U redu, mi koristimo poznati eufemizam "pokušaja i pogreške" 314 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 koji se ispostavio kao beznačajan. 315 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Ali ako pitate Indijance, oni će reći: "Biljke pričaju s nama." 316 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Pa, što to znači? 317 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Ovo pleme, Kofan, ima 17 vrsta ayahuasca, 318 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 i sve ih razlikuju čak na velikim udaljenostima u šumi, 319 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 a mi ih prepoznajemo kao jednu istu vrstu. 320 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I onda ih pitate kako su uspijeli uspostaviti njihovu taksonomiju 321 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 oni kažu, "Mislio sam da ti znaš nešto o biljkama. 322 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Mislim, zar baš ništa ne znaš?" A ja odgovorim, "Ne." 323 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Pa, ispostavilo se da je potrebno da uzmeš svaku od 17 vrsta 324 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 u noći punog mjeseca, i one ti pjevaju u drugačijem tonalitetu. 325 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 To ti neće donijeti doktorat na Harvardu, 326 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 ali svakako je zanimljivije od brojanja prašnika. (Smijeh) 327 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Sad -- 328 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 (Pljesak) -- 329 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 problem -- problem je što iako neki od nas 330 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 suosjećaju s nevoljama domorodaca 331 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 shvaćaju ih kao neobične i raznolike 332 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 ali nekako povučene na margine povijesti 333 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 kao stvarnog svijeta, a naš svijet, ide dalje. 334 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Istina je, pak, da će 20. stoljeće, za 300 godina, 335 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 biti zapamćeno, ne po ratovima 336 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 ili tehnološkim inovacijama, 337 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 već kao razdoblje u kojem smo stajali 338 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 i aktivno podržavali ili pasivno prihvatili 339 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 masivno uništenje i biološke, i kulturološke raznolikosti 340 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 na planetu. E pa problem se neće promijeniti. 341 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Sve kulture su kroz vrijeme 342 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 stalno bile angažirane u plesu 343 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 s novim mogućnostima života. 344 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Problem nije tehnologija sama po sebi. 345 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Sioux indijanci nisu prestali biti Sioux 346 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 kad su prestali koristiti luk i strijelu 347 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 ništa više nego što su Amerikanci prestali biti Amerikanci 348 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 kada su prestali koristiti konja i kočije. 349 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Nije ni promjena, ni tehnologija to 350 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 što ugrožava integritet etnosfere. Nego moć, 351 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 okrutno lice dominacije. 352 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Gdje god pogledate po svijetu, 353 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 otkrit ćete da sudbina ovih kultura nije osuđena na nestanak, 354 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 to su ljudi koji vode dinamičan život 355 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 ljudi čije je postojanje ugroženo poznatim silama 356 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 koje su izvan njihove moći prilagođavanja: 357 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 bilo da je u pitanju uništenje šuma 358 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 u zemlji Penana -- 359 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 nomadski narod s jugoistoka Afrike, iz Sarawaka -- 360 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 ljudi koji su slobodno živjeli u šumama do prije jedne generacije, 361 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 a sada su u potpunosti svedeni na ropstvo i prostituciju 362 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 na obalama rijeka, 363 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 gdje možete videti da je i sama rijeka zagađena muljem 364 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 koji izgleda kao da odnosi pola Bornea 365 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 do Južnog kineskog mora, 366 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 gdje japanski teretni brodovi čekaju sa svjetlima uprtima 367 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 u horizont da napune svoje nosače sirovim stablima iščupanim iz šume -- 368 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 ili, u slučaju Yanomama, 369 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 to su bolesti koje su se pojavile, 370 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 u periodu zlatne groznice. 371 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Ili ako odemo do planina Tibeta, 372 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 gdje mnogo istražujem u posljednje vrijeme, 373 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 vidjet ćete kako je u pitanju surovo lice političke dominacije. 374 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Znate, genocid, fizičko istrebljenje ljudi 375 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 je globalno osuđeno, ali etnocid, 376 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 uništavanje načina na koji ljudi žive, ne samo da nije osuđeno, 377 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 već globalno, na mnogim dijelovima, slavljeno 378 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 kao dio razvojne strategije. 379 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 I ne možete razumjeti bol Tibeta 380 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 sve dok ne prođete kroz taj predio na najnižim razinama. 381 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Jednom sam putovao 6.000 milja od Chengdua u zapadnoj Kini 382 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 zemljanim putem kroz jugoistočni Tibet do Lhase 383 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 s mladim kolegom, i tek kad sam došao do Lhase 384 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 razumio sam lice koje se krije iza statistika 385 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 o kojima slušate. 386 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 6.000 svetih spomenika pretvoreno u prah i pepeo, 387 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 1,2 milijuna koje su ubili regruti 388 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 u periodu Kulturne revolucije. 389 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Otac ovog mladog čovjeka je bio dodijeljen Panchen Lami. 390 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 To znači da je bio odmah ubijen 391 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 u vrijeme kineske invazije. 392 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Njegov ujak je pobjegao sa Njegovom Svetošću u Dijasporu 393 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 koja je odvela narod u Nepal. 394 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Njegova majka je bila zatvorena, 395 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 a njen zločin je bio njeno bogatstvo. 396 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 On je bio prokrijumčaren u zatvor u dobi od dvije godine 397 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 gdje je bio skriven u njenim haljinama 398 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 jer nije mogla podnijeti da bude odvojena od njega. 399 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Sestra koja je učinila to hrabro djelo 400 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 je odvedena u obrazovni kamp. 401 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Jednog dana je nenamjerno stala na traku na ruci 402 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Maoa, i zbog tog prestupa, 403 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 osuđena je na sedam godina teškog rada. 404 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Bol Tibeta bilo bi nemoguće podnijeti, 405 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 ali pravednički duh ovih ljudi je nešto što treba vidjeti. 406 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 I na kraju, zaista se sve svede na izbor: 407 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 želimo li živjeti u monokromatskom svijetu monotonije 408 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 ili želimo prigrliti polikromatski svijet različitosti? 409 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Margaret Mead, čuvena antropologinja, rekla je, prije no što je umrla, 410 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 da je njen najveći strah da ćemo kretajući se prema 411 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 ovom apatičnom bezobličnom generičkom svjetonazoru 412 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 ne samo vidjeti kako se čitav spektar ljudske mašte 413 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 svodi na jednoličan način mišljenja, 414 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 već da ćemo se jednog dana probuditi iz sna 415 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 i zaboraviti da su nekada postojale druge mogućnosti. 416 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Potrebno je s poštovanjem se sjetiti da je naša vrsta ovdje, možda, 417 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 oko 150.000 godina. 418 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Neolitička revolucija koja nam je donijela agrikulturu, 419 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 tada smo pali pod utjecaj kulta sjemena; 420 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 tada je poezija šamana zamijenjena 421 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 prozom svećenstva; 422 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 tada smo stvorili hijerarhiju specijaliziranih višaka -- 423 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 se dogodila tek prije 10.000 godina. 424 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Moderni industrijski svijet kakvog znamo 425 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 star je jedva 300 godina. 426 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Ta površna povijest mi ne nagoviještava 427 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 kako imamo sve odgovore na sve izazove 428 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 koji će nas snaći u nadolazećem tisućljeću. 429 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Kad je bezbroj ovih kultura na svijetu 430 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 upitano šta znači biti ljudsko biće, 431 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 odgovorili su s 10.000 različitih glasova. 432 00:18:20,000 --> 00:18:26,000 U toj pjesmi ćemo svi ponovno otkriti mogućnost 433 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 da budemo to što jesmo: potpuno svjesna vrsta, 434 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 potpuno svjesna da svi ljudi i svi vrtovi pronalaze svoj 435 00:18:32,000 --> 00:18:38,000 način da cvjetaju. Postoje sjajni trenuci optimizma. 436 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Ovo je fotografija koju sam uslikao na sjevernom vrhu otoka Baffin 437 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 kada sam išao u lov narvala s nekim Inuitima, 438 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 i ovaj čovek, Olayuk, mi je ispričao predivnu priču svog djeda. 439 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Kanadska vlada nije oduvijek bila draga 440 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 prema Inuitima, i tijekom 1950-ih 441 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 kako bismo uspostavili naš suverenitet, prisilili smo ih na seljenje. 442 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Djed ovog starog čovjeka odbio je ići. 443 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Porodica, zabrinuta za njegov život, oduzela mu je svo oružje, 444 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 sav njegov alat. 445 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Sad, trebate razumjeti da se Inuiti ne boje hladnoće; 446 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 oni je iskorištavaju. 447 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Klizači na njihovim sanjkama su prvotno bili napravljeni od ribe 448 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 zamotane u jelenju kožu. 449 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Dakle, djed ovog čovjeka nije bio zastrašen arktičkom noći 450 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 niti mećavom koja je puhala. 451 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 On se jednostavno izvukao van, svukao hlače od tuljanovog krzna 452 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 i pokakao u svoju ruku. I dok se fekalija smrzavala, 453 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 on ju je oblikovao u oštricu. 454 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Zatim je pljunuo na kraj ovog fekalijskog noža 455 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 i kada se napokon zaledio, ubio je psa s njim. 456 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Ogulio je kožu s psa i improvizovao opremu, 457 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 uzeo je rebra psa i improvizovao klizače na sanjkama, 458 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 upregao je drugog psa, 459 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 i nestao preko ledenih santi, s fekalijskim nožem za pojasom. 460 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Kako ni od čega napraviti nešto. (Smijeh) 461 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Ovo je, na mnogo načina -- 462 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 (Pljesak) -- 463 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 simbol izdržljivosti Inuita 464 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 i svih domorodaca širom svijeta. 465 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Kanadska vlada je u travnju 1999. 466 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 dala Inuitima potpunu kontrolu 467 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 nad zemljom površine koja je veća od Kalifornije i Teksasa zajedno. 468 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 To je naša nova domovina. Nazvana Nunavut. 469 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 To je nezavisni teritorij. Oni kontroliraju sve mineralne izvore. 470 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Ovo je zadivljujući primjer kako država 471 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 može riješiti problem vraćanja imovine svom narodu. 472 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 I konačno, na kraju, mislim da je poprilično očito 473 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 makar svima nama koji smo putovali 474 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 u ove udaljene dijelove naše planete, 475 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 da shvatimo da oni uopće nisu udaljeni. 476 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Oni su nečije domovine. 477 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Predstavljaju ogranke ljudske mašte 478 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 koja seže do početka vremena.I za sve nas, 479 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 snovi ove djece, kao snovi naše djece, 480 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 postaju dijelovi ogoljene geografije nade. 481 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Dakle, ono što mi pokušavamo u National Geographicu, konačno, 482 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 pa, mi mislimo da političari nikada neće ništa postići. 483 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Mislimo da polemike -- 484 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 (Pljesak) -- 485 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 mislimo da polemike nisu uvjerljive, 486 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 ali mislimo da pričanje priča može promijeniti svijet, 487 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 a mi smo vjerojatno najbolja institucija za pričanje priča 488 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 na svijetu. Bilježimo 35 milijuna ulazaka na našu web stranicu svakog mjeseca. 489 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 156 zemalja prenosi naš televizijski kanal. 490 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Naše časopise čitaju milijuni. 491 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 A mi idemo na brojna putovanja 492 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 u etnosferu i tako odvodimo našu publiku 493 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 na mjesta takvih kulturnih čuda 494 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 da si ne mogu pomoći nego ostanu bez daha 495 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 od onog što su vidjeli, i nadamo se, na taj način, 496 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 da postepeno prihvate, jedan po jedan, 497 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 samu suštinu antropologije: 498 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 da ovaj svijet zaslužuje postojati na različite načine, 499 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 da možemo način da živimo 500 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 u istinskom multikulturalnom, pluralističkom svijetu 501 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 gdje se sva mudrost svih ljudi 502 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 može pridonijeti našem kolektivnom blagostanju. 503 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Hvala vam puno. 504 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 (Pljesak)