1
00:00:19,085 --> 00:00:32,093
BERLIN ORIENTAL
2
00:00:32,093 --> 00:00:35,006
Mi nombre es Harry Melchior.
3
00:00:35,006 --> 00:00:37,043
Esta es mi historia.
4
00:00:37,043 --> 00:00:40,044
Una historia real.
5
00:00:40,044 --> 00:00:44,021
El día 26 de Agosto de 1961,
abandoné a mi país.
6
00:00:44,021 --> 00:00:46,071
Si se le puede llamar así.
7
00:00:46,071 --> 00:00:50,075
Dehé la parte oriental de Berlín.
8
00:00:50,075 --> 00:00:53,011
Saludos.
9
00:00:53,011 --> 00:00:57,079
Saludos.
10
00:00:57,079 --> 00:01:00,072
Pero mi historia en realidad
comenzó 2 semanas antes.
11
00:01:00,072 --> 00:01:03,076
El 12 de Agosto del 61.
12
00:01:03,076 --> 00:01:07,013
Un día antes de que
construyeran el muro.
13
00:01:07,013 --> 00:01:12,007
Un buen comienzo para los 100 mts.
DOS SEMANAS ANTES
14
00:01:12,007 --> 00:01:14,027
Era la última oportunidad
15
00:01:14,027 --> 00:01:16,044
para el Campeonato Alemán de Estilo Libre.
16
00:01:16,044 --> 00:01:18,064
Y Lotte estaba tan orgullosa.
17
00:01:18,064 --> 00:01:22,008
Lotte es mi hermana...
18
00:01:22,008 --> 00:01:24,098
y mi mas grande admiradora.
19
00:01:24,098 --> 00:01:27,095
Camaradas, esta carrera...
20
00:01:27,095 --> 00:01:30,072
...es una carrera de nivel mundial.
21
00:01:30,072 --> 00:01:35,089
Vamos, Harry Melchior
22
00:01:35,089 --> 00:01:40,007
Matthis tambien estaba ahí,
mi amigo mas cercano.
23
00:01:40,007 --> 00:01:43,000
Matthis, el ingeniero.
24
00:01:43,000 --> 00:01:45,027
El ya sabía lo que estaba pasando,
25
00:01:45,027 --> 00:01:47,044
y el día siguiente,
el resto tambien lo supo.
26
00:01:47,044 --> 00:01:51,014
Harry Melchior está en camino
de convertirse en el campeón.
27
00:01:51,014 --> 00:01:56,018
Si sigue así, tendremos un
nuevo nadador en el equipo de la RDA.
28
00:01:56,018 --> 00:02:25,017
Harry Melchior es el Campeón Alemán.
29
00:02:25,017 --> 00:02:28,084
¡Super!
30
00:02:28,084 --> 00:02:31,088
Estan tomando mas ladrillos.
31
00:02:31,088 --> 00:02:34,058
- ¿Por qué?
- ¿No sabes lo que significa?
32
00:02:34,058 --> 00:02:36,025
Están construyendo el muro.
33
00:02:36,025 --> 00:02:43,079
Es solo un rumor.
¡Ahora diviértete!
34
00:02:43,079 --> 00:02:47,006
Al principio pensé que me equivocaba
al entrar en otra competición.
35
00:02:47,006 --> 00:02:48,066
Pero no lo hice.
36
00:02:48,066 --> 00:02:50,097
Era lo correcto.
37
00:02:50,097 --> 00:02:54,024
Era mi triunfo,
y mi plan funcionó.
38
00:02:54,024 --> 00:02:56,057
Pude molestarlos a todos.
39
00:02:56,057 --> 00:03:01,041
Especialmente a los funcionarios.
40
00:03:01,041 --> 00:03:06,051
Fuí arrestado durante la Rebelión de Junio
de 1953 y pasé 4 años en prisión.
41
00:03:06,051 --> 00:03:09,005
Había esperado años para este momento.
42
00:03:09,005 --> 00:03:12,092
¿Qué trama tu hermano?
43
00:03:12,092 --> 00:03:15,062
Para mí, era un asunto
de honor y libertad.
44
00:03:15,062 --> 00:03:21,026
Y eso es lo que me impulsa.
45
00:03:21,026 --> 00:03:24,023
Todas las unidades de combate en Berlín
46
00:03:24,023 --> 00:03:28,077
se han reunido en Stalinallee.
47
00:03:28,077 --> 00:03:30,091
Su comandante, el camarada Ludenstein,
48
00:03:30,091 --> 00:03:36,038
se ha reportado al Consejo de Estado.
49
00:03:36,038 --> 00:03:38,028
Todos los intentos de atravesar
50
00:03:38,028 --> 00:03:45,082
la frontera de la RDA han fracasado.
51
00:03:45,082 --> 00:03:49,089
EL TUNEL
52
00:03:49,089 --> 00:03:51,073
Habían sido arrancados de raíz
53
00:03:51,073 --> 00:03:55,066
por el incremento de la seguridad fronteriza.
54
00:03:55,066 --> 00:03:58,004
Entonces Walter Ulbricht dijo,
55
00:03:58,004 --> 00:04:01,047
"Junto a otros Estados del Pacto de Varsovia,
56
00:04:01,047 --> 00:04:03,077
hemos prometido hacer todo lo posible
57
00:04:03,077 --> 00:04:06,057
para evitar que los militaristas provoquen
58
00:04:06,057 --> 00:04:08,081
otra guerra mundial desde suelo alemán."
59
00:04:08,081 --> 00:04:10,095
Ese tambien era el propósito de
60
00:04:10,095 --> 00:04:13,015
la operación en la Puerta Brandenburg.
61
00:04:13,015 --> 00:04:23,036
BERLIN ORIENTAL
62
00:04:23,036 --> 00:04:29,006
No podíamos creerlo, pero los soldados de la RDA
cerraron la frontera con Berlín Occidental.
63
00:04:29,006 --> 00:04:32,053
¿Qué harás ahora, campeón?
64
00:04:32,053 --> 00:04:34,047
¿Seguirás nadando?
65
00:04:34,047 --> 00:04:37,027
¿Seguirás estudiando,
como si nada?
66
00:04:37,027 --> 00:04:41,008
Matthis, por favor. Vámonos.
67
00:04:41,008 --> 00:04:46,025
No me iré sin Lotte.
No dejaré a mi hermana aquí.
68
00:04:46,025 --> 00:04:49,015
Harry, te detendrán.
69
00:04:49,015 --> 00:04:52,022
¿Quieres pasar por todo eso nuevamente?
70
00:04:52,022 --> 00:04:55,002
¿Todo nuevamente?
71
00:04:55,002 --> 00:04:56,022
ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL
72
00:04:56,022 --> 00:04:58,059
ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL
Es nuestro deber...
73
00:04:58,059 --> 00:05:04,033
usar medios políticos pacíficos
para protestar por
74
00:05:04,033 --> 00:05:23,085
el derecho de libre determinación de
todos los pueblos y naciones.
75
00:05:23,085 --> 00:05:27,066
Matthis y Carola se habían decidido.
76
00:05:27,066 --> 00:05:53,082
La misma noche, se unieron a un grupo
que intentaba escaparse por los desagües.
77
00:05:53,082 --> 00:05:59,092
¡Alto!
78
00:05:59,092 --> 00:06:11,057
Vamos por allá. ¡Rápido!
79
00:06:11,057 --> 00:06:27,015
¡Carola! ¡Por aquí!
80
00:06:27,015 --> 00:06:34,099
- ¿Donde están los demas?
- Pensaba que contigo.
81
00:06:34,099 --> 00:06:40,053
¡Carola! ¡Carola!
82
00:06:40,053 --> 00:06:43,006
Matthis, corre.
83
00:06:43,006 --> 00:06:44,053
Corre.
84
00:06:44,053 --> 00:06:47,008
Matthis y Carola se separaron.
85
00:06:47,008 --> 00:06:51,047
Matthis lo perdió todo
excepto su libertad.
86
00:06:51,047 --> 00:07:00,055
Se ocultó en Berlín Occidental y
contactó a otros refugiados.
87
00:07:00,055 --> 00:07:03,035
Queremos hacerle una oferta.
88
00:07:03,035 --> 00:07:06,089
El Estado cuida bien
a sus estrellas deportivas.
89
00:07:06,089 --> 00:07:09,076
Reciben una buena vivienda
y un salario decente.
90
00:07:09,076 --> 00:07:11,093
Son muy amables.
91
00:07:11,093 --> 00:07:15,043
Sr. Melchior,
quisiera felicitarlo.
92
00:07:15,043 --> 00:07:17,013
Fantástico.
93
00:07:17,013 --> 00:07:22,064
Soy el Coronel Krüger de Seguridad del Estado.
Mi jurisdicción es la inmigración ilegal.
94
00:07:22,064 --> 00:07:25,031
Estoy investigando el
escape de Matthis Hiller.
95
00:07:25,031 --> 00:07:29,044
- ¿Eran amigos?
- Aún lo somos.
96
00:07:29,044 --> 00:07:31,078
Los tiempos son difíciles.
97
00:07:31,078 --> 00:07:35,092
La gente se traga la carnada del Oeste y
dejan atras a familiares y amigos.
98
00:07:35,092 --> 00:07:39,085
Están ciegos a nuestra nueva sociedad.
99
00:07:39,085 --> 00:07:42,016
Cierto.
100
00:07:42,016 --> 00:07:45,093
Le haré una advertencia amistosa:
No haga nada estúpido.
101
00:07:45,093 --> 00:07:49,001
Respeto sus logros.
102
00:07:49,001 --> 00:07:52,008
Seguiré su carrera.
103
00:07:52,008 --> 00:07:56,014
De verdad esperamos no perderlo.
104
00:07:56,014 --> 00:08:00,071
Gracias, pero no gracias.
105
00:08:00,071 --> 00:08:04,085
Ahora soy el Campeón Alemán.
106
00:08:04,085 --> 00:08:22,016
Pero al parecer estoy
demasiado viejo para esto.
107
00:08:22,016 --> 00:08:32,024
Anuncio mi retiro
como atleta de la nación.
108
00:08:32,024 --> 00:08:38,031
Arreste a ese hombre, camarada.
Mi paciencia tiene un límite.
109
00:08:38,031 --> 00:08:43,042
Era el punto sin regreso.
Tenía que irme.
110
00:08:43,042 --> 00:09:13,035
Y Lotte tenía que venir conmigo.
111
00:09:13,035 --> 00:09:17,012
- ¿Que dijeron?
- Me aman.
112
00:09:17,012 --> 00:09:20,076
Nunca me dejarían ir.
113
00:09:20,076 --> 00:09:23,089
Te dije que no dejarían que
te salieras con la tuya.
114
00:09:23,089 --> 00:09:26,073
Tienen otras razones.
115
00:09:26,073 --> 00:09:28,086
- Tienes que irte.
- ¿Vendrás conmigo?
116
00:09:28,086 --> 00:09:30,057
- No.
- Entonces me quedaré.
117
00:09:30,057 --> 00:09:32,097
No puedo irme.
Y Theo tampoco.
118
00:09:32,097 --> 00:09:35,008
E Ina aún es una niña.
Es demasiado peligroso.
119
00:09:35,008 --> 00:09:39,021
Y de todas formas,
ahora es imposible.
120
00:09:39,021 --> 00:09:41,041
Matthis se comunicó.
121
00:09:41,041 --> 00:09:44,088
Un estudiante se reunirá contigo
en el Odeón, mañana a las 11:00.
122
00:09:44,088 --> 00:09:47,045
- Obtendrás un pasaporte.
- No sin tí.
123
00:09:47,045 --> 00:09:52,032
¡Si lo harás! Y promete que nos
ayudarás cuando Ina sea mayor.
124
00:09:52,032 --> 00:09:59,083
Promete que nos sacarás de aquí.
125
00:09:59,083 --> 00:10:05,023
Promete que nos sacarás.
126
00:10:05,023 --> 00:10:13,047
Está bien.
127
00:10:13,047 --> 00:10:24,099
Lo prometo.
128
00:10:24,099 --> 00:10:32,009
Entonces ve.
129
00:10:32,009 --> 00:10:36,005
Algunos sujetos degenerados,
quienes comparecerán frente
130
00:10:36,005 --> 00:10:39,043
a la Suprema Corte...
131
00:10:39,043 --> 00:10:41,087
Matthis Hiller envía saludos.
132
00:10:41,087 --> 00:10:44,057
... encerrados en los problemas de Berlín.
133
00:10:44,057 --> 00:10:46,057
- Eres...
- Vittorio.
134
00:10:46,057 --> 00:10:52,078
Me llaman Vic.
135
00:10:52,078 --> 00:10:54,062
¡Jesus!
136
00:10:54,062 --> 00:10:56,085
En el otro lado exhiben algo mejor:
137
00:10:56,085 --> 00:11:03,049
Marilyn Monroe, The Misfits
138
00:11:03,049 --> 00:11:25,058
Tus papeles para mañanan,
Checkpoint Charlie.
139
00:11:25,058 --> 00:11:30,038
El 26 de Agosto de 1961,
abandoné mi país.
140
00:11:30,038 --> 00:12:12,049
Esta es mi historia.
141
00:12:12,049 --> 00:12:24,094
Saludos.
142
00:12:24,094 --> 00:12:28,044
¿Cuando entró a la RDA?
143
00:12:28,044 --> 00:12:31,021
Durante el mediodía de hoy,
alrededor de las 12:30
144
00:12:31,021 --> 00:12:59,034
- ¿Razones de la visita?
- Turismo.
145
00:12:59,034 --> 00:13:00,074
Gracias.
146
00:13:00,074 --> 00:13:26,067
Adios.
147
00:13:26,067 --> 00:13:30,004
¿Sr. Teller?
¿Ulf Teller?
148
00:13:30,004 --> 00:13:33,014
Tellier, es francés.
149
00:13:33,014 --> 00:13:36,058
Parece un estudiante.
Pensaba que era un atleta.
150
00:13:36,058 --> 00:13:39,018
Un atleta educado.
151
00:13:39,018 --> 00:13:42,098
Bienvenido a Canaan.
152
00:13:42,098 --> 00:13:48,002
Fred von Klausnitz. Fred.
153
00:13:48,002 --> 00:13:58,001
- Harry Melchior.
- Necesito el pasaporte. Tenemos...
154
00:13:58,001 --> 00:14:01,054
Es bastante apuesto.
155
00:14:01,054 --> 00:14:05,071
¿Le apetece algo de spaguetti?
156
00:14:05,071 --> 00:14:07,091
Lo logramos.
157
00:14:07,091 --> 00:14:12,031
- Harry.
- Matthis.
158
00:14:12,031 --> 00:14:15,085
Hey, Harry.
159
00:14:15,085 --> 00:14:17,075
Gracias.
160
00:14:17,075 --> 00:14:23,006
Agradécele a esos dos.
Yo no hice mucho.
161
00:14:23,006 --> 00:14:25,006
Lo recuerdo.
162
00:14:25,006 --> 00:14:28,046
Los griegos dicen "rigano",
y los italianos dicen "oregano."
163
00:14:28,046 --> 00:14:31,063
¿Donde está Carola?
164
00:14:31,063 --> 00:14:34,027
¿Qué pasó?
165
00:14:34,027 --> 00:14:37,061
¿Qué crees que pasó?
Yo lo logré, ella no.
166
00:14:37,061 --> 00:14:40,004
Eso es lo que pasó.
167
00:14:40,004 --> 00:14:44,038
Vamos.
168
00:14:44,038 --> 00:14:49,092
Siéntate.
169
00:14:49,092 --> 00:14:55,059
- ¿Como estuvo la película de Marilyn Monroe?
- Ok. Un poco deprimente. Monroe es wow.
170
00:14:55,059 --> 00:15:02,000
- ¿"Wow?"
- Sorprendente.
171
00:15:02,000 --> 00:15:07,013
- Brindemos por la libertad.
- Por la libertad.
172
00:15:07,013 --> 00:15:09,001
Por la libertad.
173
00:15:09,001 --> 00:15:16,024
Por la libertad.
174
00:15:16,024 --> 00:15:19,031
- ¿Por qué hacen esto?
- Tenía 10 años...
175
00:15:19,031 --> 00:15:21,078
¿Esa vieja historia de nuevo?
176
00:15:21,078 --> 00:15:25,042
Escapamos de Italia hacia America.
Papá era comunista.
177
00:15:25,042 --> 00:15:28,056
Yo marché hasta Berlín
con el ejército en el '45.
178
00:15:28,056 --> 00:15:32,056
Recluta Castanza
de Eugene, Oregon.
179
00:15:32,056 --> 00:15:36,086
Quería hacer historia,
pero Berlín ya había sido liberada.
180
00:15:36,086 --> 00:15:39,017
Una semana despues, el recluta Castanza...
181
00:15:39,017 --> 00:15:45,017
pisó una mina olvidada.
182
00:15:45,017 --> 00:15:47,007
Sin pierna, me dieron de baja...
183
00:15:47,007 --> 00:15:48,091
me quedé en Berlín.
184
00:15:48,091 --> 00:15:50,068
¿Y entonces?
185
00:15:50,068 --> 00:15:52,091
Bohemia.
186
00:15:52,091 --> 00:15:56,032
Arte, cultura, mujeres, alcohol...
187
00:15:56,032 --> 00:15:59,075
y la liberación de la
otra mitad de Berlín.
188
00:15:59,075 --> 00:16:02,076
Estoy escribiendo una obra.
Pienso venderla como un guión.
189
00:16:02,076 --> 00:16:11,047
- A Hollywood.
- A Hollywood. ¿Que tiene de gracioso?
190
00:16:11,047 --> 00:16:15,002
- ¿Cuales son tus planes?
- Voy a rescatar a mi hermana.
191
00:16:15,002 --> 00:16:22,021
Que dulce.
192
00:16:22,021 --> 00:16:24,051
Max Grüner.
193
00:16:24,051 --> 00:16:27,015
- ¿Harry Melchior?
- ¡Dijimos que sin fotos!
194
00:16:27,015 --> 00:16:29,082
La gente famosa siempre hace bien.
195
00:16:29,082 --> 00:16:32,039
Quisiera hablar contigo.
196
00:16:32,039 --> 00:16:35,076
Felicitaciones.
197
00:16:35,076 --> 00:16:39,083
De verdad te encarcelaron.
198
00:16:39,083 --> 00:16:45,006
Pero ese no es el gancho.
Usaremos la Rebelión de Junio del '53.
199
00:16:45,006 --> 00:16:51,001
¿Estuviste en prisión, cierto?
200
00:16:51,001 --> 00:16:54,007
Si, estuve ahí.
201
00:16:54,007 --> 00:16:56,001
Me atraparon de regreso a casa.
202
00:16:56,001 --> 00:17:00,011
Pero no estaba solo.
Habían miles.
203
00:17:00,011 --> 00:17:02,022
Si, pero...
204
00:17:02,022 --> 00:17:04,022
No puedo escribir "de regreso a casa"...
205
00:17:04,022 --> 00:17:08,032
La gente quiere un mártir...
206
00:17:08,032 --> 00:17:11,073
Los comunistas torturan a la gente.
¿Te torturaron, cierto?
207
00:17:11,073 --> 00:17:18,013
- Si.
- Háblame de eso.
208
00:17:18,013 --> 00:17:20,093
Ya tenemos suficientes
lacras como tú del otro lado...
209
00:17:20,093 --> 00:17:22,094
...gente que quiere saberlo todo.
210
00:17:22,094 --> 00:17:24,094
Especialmente lo que no les incumbe.
211
00:17:24,094 --> 00:17:34,078
Y lo que es peor,
ustedes lo disfrutan.
212
00:17:34,078 --> 00:17:36,092
El cuarto de huéspedes.
213
00:17:36,092 --> 00:17:40,089
Puedes quedarte aquí por ahora.
Ahí tienes una sábana.
214
00:17:40,089 --> 00:17:44,049
El baño está arriba.
215
00:17:44,049 --> 00:17:47,066
Si necesitas algo,
Matthis te ayudará.
216
00:17:47,066 --> 00:17:54,044
Gracias.
217
00:17:54,044 --> 00:17:57,014
Acerca de tu hermana, olvídala.
218
00:17:57,014 --> 00:18:11,069
Pasaportes para los
familiares son imposibles.
219
00:18:11,069 --> 00:18:17,093
¿Ahora qué?
220
00:18:17,093 --> 00:18:22,083
Ni idea.
221
00:18:22,083 --> 00:18:27,006
No se lo que le harán.
222
00:18:27,006 --> 00:18:33,067
Ni tampoco si la volveré a ver.
223
00:18:33,067 --> 00:18:37,074
No debí haberla dejado.
224
00:18:37,074 --> 00:18:43,065
TARJETA DE IDENTIDAD TEMPORAL
225
00:18:43,065 --> 00:18:54,086
- Adios.
- Adios.
226
00:18:54,086 --> 00:18:57,053
2,90 la hora, salario neto.
227
00:18:57,053 --> 00:19:00,003
Se lo prometí a Lotte.
228
00:19:00,003 --> 00:19:03,000
Ya han bloqueado todas
las rutas de escape conocidas.
229
00:19:03,000 --> 00:19:06,021
El desagüe, el río.
230
00:19:06,021 --> 00:19:07,094
No hay salida.
231
00:19:07,094 --> 00:19:10,041
Usaremos una ruta de escape desconocida.
232
00:19:10,041 --> 00:19:14,005
¿Como cual?
233
00:19:14,005 --> 00:19:17,099
Toma, ingeniero.
¿Alguna vez trabajaste con una de estas?
234
00:19:17,099 --> 00:19:22,016
Un poste despues del otro
en la plaza Postdam.
235
00:19:22,016 --> 00:19:26,009
Se necesitará de gran
organización para lograrlo.
236
00:19:26,009 --> 00:19:29,013
Necesitaremos herramientas,
depósitos para los restos...
237
00:19:29,013 --> 00:19:31,043
y por lo menos de 10 a 20
hombres trabajando por turnos.
238
00:19:31,043 --> 00:19:36,008
- Solos nos tomaría años.
- Así que nos tomara años.
239
00:19:36,008 --> 00:19:39,047
Carola está en prisión.
240
00:19:39,047 --> 00:19:41,088
¿Debería ir allí y simplemente sacarla?
241
00:19:41,088 --> 00:19:46,005
Pensaba que tu eras el ingeniero.
242
00:19:46,005 --> 00:19:52,035
Sería tu obra maestra.
243
00:19:52,035 --> 00:19:53,052
LIBERTAD
244
00:19:53,052 --> 00:19:55,059
Atención, atención.
245
00:19:55,059 --> 00:19:59,099
Este es el "Estudio de Alambre de Púas."
246
00:19:59,099 --> 00:20:02,076
Soldados del Ejército Popular Nacional.
247
00:20:02,076 --> 00:20:07,057
Esta es la voz de la verdad
y del sentido común.
248
00:20:07,057 --> 00:20:09,004
Ciudadanos de Berlín Occidental.
249
00:20:09,004 --> 00:20:14,094
No puede estar justificado
ni por sus consciencias ni por la ley.
250
00:20:14,094 --> 00:20:18,001
No nos callarán.
251
00:20:18,001 --> 00:20:21,062
Su ridículo
"Estudio de Alambre de Púas"
252
00:20:21,062 --> 00:20:45,024
incrimina injustamente
a nuestro pueblo y nación.
253
00:20:45,024 --> 00:20:48,074
El lugar ya no vale un centavo.
254
00:20:48,074 --> 00:20:53,091
¡Por años he tratado de vender la propiedad...
pero con una ubicación como esta!
255
00:20:53,091 --> 00:20:58,049
Todo lo que esté cerca de la frontera está muerto.
Absolutamente muerto.
256
00:20:58,049 --> 00:21:03,096
Ulbricht es el mayor criminal desde Hitler,
tan seguro como que me llamo Hilde Meckel.
257
00:21:03,096 --> 00:21:05,099
¿De qué revista viene?
258
00:21:05,099 --> 00:21:07,076
No somos periodistas.
259
00:21:07,076 --> 00:21:10,073
¿No, son algún tipo de inversionistas?
260
00:21:10,073 --> 00:21:17,000
Algo así.
Nos gustaría ver el sótano.
261
00:21:17,000 --> 00:21:21,038
Vengan conmigo, caballeros.
Verán que...
262
00:21:21,038 --> 00:21:25,051
hay unos 350 mt cuadrados aquí abajo.
263
00:21:25,051 --> 00:21:29,072
Y al lado, otros 500.
264
00:21:29,072 --> 00:21:32,009
Ok.
265
00:21:32,009 --> 00:21:34,029
Cuidado.
266
00:21:34,029 --> 00:21:37,042
¿Quieren ver el otro nivel?
267
00:21:37,042 --> 00:21:40,039
- ¿Huh?
- Si.
268
00:21:40,039 --> 00:21:49,004
No se caigan.
269
00:21:49,004 --> 00:21:58,015
¿Qué planes tienen?
270
00:21:58,015 --> 00:22:14,046
Cerámica estampada.
271
00:22:14,046 --> 00:22:18,017
- Es bueno.
- Debe haber uno mas.
272
00:22:18,017 --> 00:22:22,007
De aquí hasta Schönwalder,
justo debajo del borde del sector.
273
00:22:22,007 --> 00:22:33,031
- ¿El agua subterránea está lo suficientemente abajo?
- Eso creo.
274
00:22:33,031 --> 00:22:38,019
¿Todos están locos, no es cierto?
275
00:22:38,019 --> 00:22:39,092
Cielos.
276
00:22:39,092 --> 00:22:42,082
Esperen a que le diga
a Alfons sobre esto.
277
00:22:42,082 --> 00:22:51,003
Es mejor no decirle nada a nadie.
278
00:22:51,003 --> 00:23:09,082
Hagan lo que quieran.
Yo no se nada. ¿Ok?
279
00:23:09,082 --> 00:23:13,072
Vamos, supervisor.
¿Como se verá el túnel?
280
00:23:13,072 --> 00:23:17,069
Mueve eso.
281
00:23:17,069 --> 00:23:20,039
Comenzaremos aquí.
282
00:23:20,039 --> 00:23:24,043
Debemos cavar 7 metros
por debajo del desagüe.
283
00:23:24,043 --> 00:23:26,093
Luego 145 metros en línea recta,
284
00:23:26,093 --> 00:23:31,024
por debajo de la intersección.
Son 53 hasta el borde del sector.
285
00:23:31,024 --> 00:23:34,017
Eso significa que serían 92
metros dentro de Berlín Oriental.
286
00:23:34,017 --> 00:23:36,071
Si todo sale bien,
saldremos por aquí.
287
00:23:36,071 --> 00:23:39,015
#7 de la calle Schönwalder.
288
00:23:39,015 --> 00:23:41,095
¡92 metros dentro de Berlín Oriental!
289
00:23:41,095 --> 00:23:47,049
¡Jesucristo, ustedes están locos!
290
00:23:47,049 --> 00:23:49,052
Estoy con ustedes.
291
00:23:49,052 --> 00:23:51,073
145 metros...
292
00:23:51,073 --> 00:23:54,059
- ¿No es tan buena idea, eh?
- Esperen.
293
00:23:54,059 --> 00:23:57,005
Esta es la única oportunidad
de sacar a mi madre.
294
00:23:57,005 --> 00:24:01,009
Mi padre fué ejecutado en el '44
por alta traición. Yo tenía 6 años.
295
00:24:01,009 --> 00:24:03,008
Entonces llegaron los rusos.
296
00:24:03,008 --> 00:24:06,097
Para ellos, todos los aristócratas
alemanes eran traidores.
297
00:24:06,097 --> 00:24:09,074
Solo sobrevivimos mi madre y yo.
298
00:24:09,074 --> 00:24:14,025
Y por su herencia aristocrática,
es el enemigo del proletariado personificado.
299
00:24:14,025 --> 00:24:16,068
Voy a sacarla de ahí.
300
00:24:16,068 --> 00:24:20,032
Incluso si tengo que usar una
cuchara para cavar hasta Siberia.
301
00:24:20,032 --> 00:24:22,096
¿Entienden?
302
00:24:22,096 --> 00:24:25,063
- Levanten esos vasos.
- Ya estoy borracho.
303
00:24:25,063 --> 00:24:31,008
Tu te quedas ahí.
Dije "Levanten esos vasos".
304
00:24:31,008 --> 00:24:35,087
Y ni una palabra a nadie, o no tendremos que
preocuparnos por hacerlo nuevamente.
305
00:24:35,087 --> 00:24:40,024
Ni una palabra...
306
00:24:40,024 --> 00:24:46,021
Ni una palabra a nadie.
307
00:24:46,021 --> 00:24:49,082
¿Con qué vamos a cavar?
308
00:24:49,082 --> 00:24:56,032
Aquí.
309
00:24:56,032 --> 00:25:02,046
¡Hey, amigos!
310
00:25:02,046 --> 00:26:25,098
¡Todos afuera!
311
00:26:25,098 --> 00:26:28,008
Hey, Harry.
312
00:26:28,008 --> 00:26:31,002
¿Te das cuenta que esto tomará meses?
313
00:26:31,002 --> 00:26:34,092
- Si.
- Si nos atrapan, nos encarcelarán.
314
00:26:34,092 --> 00:26:51,097
Y donde hay relámpagos, hay truenos.
315
00:26:51,097 --> 00:27:05,095
¡Si te veo por aqui otra vez,
te voy a destrozar!
316
00:27:05,095 --> 00:27:09,022
"Manténganse unidos"
317
00:27:09,022 --> 00:27:14,013
Eso fué lo que el camarada
Ulbricht dijo hace unos días.
318
00:27:14,013 --> 00:27:17,096
Todos debemos mantenernos unidos.
319
00:27:17,096 --> 00:27:20,037
Lo que mas me duele...
320
00:27:20,037 --> 00:27:24,037
es que necesitamos un nuevo departamento
para manejar la emigración ilegal.
321
00:27:24,037 --> 00:27:29,031
Y solo existirá porque no
nos mantenemos unidos.
322
00:27:29,031 --> 00:27:31,054
Pero estoy convencido de
que nuestro trabajo es útil.
323
00:27:31,054 --> 00:27:37,072
Esta dirigido hacia el futuro.
324
00:27:37,072 --> 00:27:40,025
¿Lo entiende?
325
00:27:40,025 --> 00:27:50,016
Un pequeño paso hacia un mundo mejor.
326
00:27:50,016 --> 00:27:53,083
Me temo que su hermano
nos ha dado la espalda.
327
00:27:53,083 --> 00:27:56,001
Una persona extraordinaria.
328
00:27:56,001 --> 00:28:00,067
Apoyamos su desarrollo atlético y deportivo.
329
00:28:00,067 --> 00:28:07,011
Me he estado preguntando acerca de usted.
330
00:28:07,011 --> 00:28:13,012
Las preguntas de esta naturaleza
podrían minar la fé que le tengo a este país.
331
00:28:13,012 --> 00:28:16,019
- ¿Puede entender eso?
- Por supuesto.
332
00:28:16,019 --> 00:28:21,016
¿Usted y su hermano eran
muy cercanos, no es cierto?
333
00:28:21,016 --> 00:28:26,017
- Si usted lo dice.
- Eso está bien, pero nos preocupa.
334
00:28:26,017 --> 00:28:30,034
¿Como se imagina su futuro cercano?
335
00:28:30,034 --> 00:28:34,084
Tengo un esposo que amo y una hija
a la que tengo que cuidar.
336
00:28:34,084 --> 00:28:39,048
Por favor, siéntese.
337
00:28:39,048 --> 00:28:44,035
- No tengo nada mas que decir.
- Siéntese.
338
00:28:44,035 --> 00:28:46,072
El tío Harry cenó con nosotros...
339
00:28:46,072 --> 00:28:48,046
y luego mami lloró.
340
00:28:48,046 --> 00:28:50,036
¿Por qué lloró?
341
00:28:50,036 --> 00:28:53,096
Porque papi dijo que el
tío Harry se iba de viaje.
342
00:28:53,096 --> 00:29:04,047
Ya veo.
¿Dijo papi a donde se iba el tío Harry?
343
00:29:04,047 --> 00:29:08,071
¿Si pudieses irte de viaje,
a donde te gustaría ir?
344
00:29:08,071 --> 00:29:19,025
No viajaría.
Quiero ir con mi mamá.
345
00:29:19,025 --> 00:29:23,002
Piensan que Harry vendrá a buscarnos.
346
00:29:23,002 --> 00:29:25,056
¿Y qué?
347
00:29:25,056 --> 00:29:28,006
Bueno, nada.
348
00:29:28,006 --> 00:29:31,009
¿Para qué queremos ir allá?
349
00:29:31,009 --> 00:29:34,077
No tendríamos mas de
lo que tenemos aquí.
350
00:29:34,077 --> 00:29:37,008
Lotte, tengo un trabajo.
351
00:29:37,008 --> 00:29:40,064
- Tenemos amigos y un buen apartamento.
- Eso lo sé.
352
00:29:40,064 --> 00:29:43,068
Allá tambien tendremos el muro.
353
00:29:43,068 --> 00:29:47,008
Así que dime:
¿Por qué iríamos allá?
354
00:29:47,008 --> 00:30:11,014
NO PASE. LOS PADRES SERAN
RESPONSABILIZADOS POR SUS NIÑOS.
355
00:30:11,014 --> 00:30:14,071
¿Vic?
356
00:30:14,071 --> 00:30:21,075
Presto.
357
00:30:21,075 --> 00:30:26,045
¿Duele?
358
00:30:26,045 --> 00:30:30,066
- 5 metros.
- Un segundo. Exactamente 4,75.
359
00:30:30,066 --> 00:30:36,008
Muy bien, sigan.
360
00:30:36,008 --> 00:30:40,097
5 metros.
361
00:30:40,097 --> 00:30:44,009
Lo marqué para tí.
362
00:30:44,009 --> 00:30:49,008
NOS MANTENEMOS LEALES A NUESTRA RDA
363
00:30:49,008 --> 00:30:53,078
- 145 metros.
- Vamos.
364
00:30:53,078 --> 00:31:01,019
Ok, vamos.
365
00:31:01,019 --> 00:31:14,063
Carola Langensiep.
366
00:31:14,063 --> 00:31:18,004
Bueno...
367
00:31:18,004 --> 00:31:21,067
...¿Qué será?
368
00:31:21,067 --> 00:31:26,031
¿Un niño, cierto?
369
00:31:26,031 --> 00:31:36,062
No es importante.
Lo principal es que sea saludable.
370
00:31:36,062 --> 00:31:38,079
Tuve una hija.
371
00:31:38,079 --> 00:31:43,023
Murió a los 3 años.
372
00:31:43,023 --> 00:31:45,013
Carola.
373
00:31:45,013 --> 00:31:49,047
No quieres que tu hijo nazca en prisión.
374
00:31:49,047 --> 00:31:55,004
¿Cuantas veces hemos hablado?
375
00:31:55,004 --> 00:31:58,098
A mí tambien me disgusta todo esto.
376
00:31:58,098 --> 00:32:02,075
Esta falsedad...
377
00:32:02,075 --> 00:32:05,089
que me obliga a mentir.
378
00:32:05,089 --> 00:32:14,016
Pero aquí los hechos son diferentes.
Puedo ayudarte, de verdad.
379
00:32:14,016 --> 00:32:17,001
Esto...
380
00:32:17,001 --> 00:32:22,001
Esto es en definitiva lo último...
381
00:32:22,001 --> 00:32:37,012
que puedo hacer por tí.
382
00:32:37,012 --> 00:32:44,019
Carola, de verdad quiero ayudarte.
383
00:32:44,019 --> 00:33:05,081
"... como informante..."
384
00:33:05,081 --> 00:33:09,065
Serán evacuados
por razones de seguridad.
385
00:33:09,065 --> 00:33:13,012
Favor reportarse al oficial encargado.
386
00:33:13,012 --> 00:33:16,032
Lohmann.
387
00:33:16,032 --> 00:33:17,096
Lohmann.
388
00:33:17,096 --> 00:33:20,069
Serán enviados a Zwickau.
389
00:33:20,069 --> 00:33:22,043
Pero vamos a mudarnos a Köpenick.
390
00:33:22,043 --> 00:33:25,006
- Todo ha sido arreglado.
- No.
391
00:33:25,006 --> 00:33:29,001
Tengo parientes en Köpenick.
Aquí está la autorización.
392
00:33:29,001 --> 00:33:31,077
¡Lotte!
393
00:33:31,077 --> 00:33:33,094
Ven acá.
394
00:33:33,094 --> 00:33:44,028
¿Puedes ayudarme?
395
00:33:44,028 --> 00:33:47,069
¿Hermine Lohmann,
en Köpenick?
396
00:33:47,069 --> 00:34:01,001
Así es.
397
00:34:01,001 --> 00:34:02,087
- Alguien está aquí.
- ¿Niños?
398
00:34:02,087 --> 00:34:51,082
¡No!
399
00:34:51,082 --> 00:34:58,076
Quiero ayudar.
400
00:34:58,076 --> 00:35:01,059
¡Jesus!
¿Siempre son tan rudos?
401
00:35:01,059 --> 00:35:07,067
- ¿Como entraste?
- La puerta estaba abierta.
402
00:35:07,067 --> 00:35:09,008
No podemos dejarla ir.
403
00:35:09,008 --> 00:35:13,004
- ¿Ahora qué?
- Debemos mantenerla aquí.
404
00:35:13,004 --> 00:35:15,001
No todos los extraños son informantes.
405
00:35:15,001 --> 00:35:18,095
No cualquier extraño mete su
nariz en una fábrica abandonada.
406
00:35:18,095 --> 00:35:24,085
- Silencio.
- ¿Puedo añadir algo?
407
00:35:24,085 --> 00:35:27,085
Los escuché hablar en
"Capri" hace unos días.
408
00:35:27,085 --> 00:35:29,096
Y los seguí.
409
00:35:29,096 --> 00:35:32,019
- ¿Lo ves?
- Ve al grano.
410
00:35:32,019 --> 00:35:34,003
Quiero rescatar a mi prometido.
411
00:35:34,003 --> 00:35:38,001
Si no les molesta.
412
00:35:38,001 --> 00:35:40,001
¡Saca las manos, amigo!
413
00:35:40,001 --> 00:35:57,095
No te preocupes.
414
00:35:57,095 --> 00:35:59,065
- ¿Quien es?
- Mi prometido.
415
00:35:59,065 --> 00:36:02,016
¿Con una camisa de "Juventud Alemana Libre"?
416
00:36:02,016 --> 00:36:05,089
¿Quien?
417
00:36:05,089 --> 00:36:08,076
Ya sabes como es.
418
00:36:08,076 --> 00:36:12,017
Te conozco por los periódicos.
419
00:36:12,017 --> 00:36:14,003
El campeón de natación
que estuvo en prisión...
420
00:36:14,003 --> 00:36:20,097
y que luego se convirtió
en un camarada leal.
421
00:36:20,097 --> 00:36:25,001
Voy a sacar a mi novio, con o sin ustedes.
422
00:36:25,001 --> 00:36:27,018
- ¡Que locura!
- ¿Porqué es una chica?
423
00:36:27,018 --> 00:36:29,085
- Si eso quieren.
- Es bonita.
424
00:36:29,085 --> 00:36:31,092
¡Mierda!
425
00:36:31,092 --> 00:36:40,019
- No confío en ella.
- ¿Ya podemos empezar?
426
00:36:40,019 --> 00:36:49,009
Maravilloso.
427
00:36:49,009 --> 00:36:52,017
¿Qué estás mirando?
428
00:36:52,017 --> 00:36:54,074
Solo porque me veo diferente
a tí cuando no llevo ropa...
429
00:36:54,074 --> 00:38:30,054
...no significa que no
pueda trabajar como tú.
430
00:38:30,054 --> 00:38:33,014
Tía Hermine,
viviremos contigo desde ahora.
431
00:38:33,014 --> 00:38:37,098
Eso es maravilloso, mi querida Ina.
432
00:38:37,098 --> 00:38:40,045
Te dije que las cosas estarían bien.
433
00:38:40,045 --> 00:38:44,082
- ¿Qué es lo bueno de esto?
- Podría ser peor. ¿Cierto?
434
00:38:44,082 --> 00:38:46,029
Si.
435
00:38:46,029 --> 00:38:55,066
Vamos, ven.
436
00:38:55,066 --> 00:39:03,027
¡Vamos!
437
00:39:03,027 --> 00:39:05,071
Disculpe, estoy buscando...
438
00:39:05,071 --> 00:39:08,051
Soy nueva aquí.
No conozco mucho.
439
00:39:08,051 --> 00:39:22,076
- ¿No lo conoce?
- No.
440
00:39:22,076 --> 00:39:25,049
"Ese era Vittorio, un buen amigo.
Escríbele a Fritz Müller. Besos, Harry."
441
00:39:25,049 --> 00:39:34,001
¿Qué es lo que pasa?
¿Tenemos que hacerlo todo nosotros?
442
00:39:34,001 --> 00:40:06,047
¡No, ya voy!
443
00:40:06,047 --> 00:40:11,094
Matthis dijo que teníamos que nivelar.
444
00:40:11,094 --> 00:40:30,052
No es asunto tuyo.
445
00:40:30,052 --> 00:40:32,026
¿Qué tienes en mi contra?
446
00:40:32,026 --> 00:40:38,073
No confío en tí.
447
00:40:38,073 --> 00:41:15,003
Creo que no confías en nadie.
448
00:41:15,003 --> 00:41:47,000
¡Vic!
449
00:41:47,000 --> 00:41:57,078
¡Otra vez!
450
00:41:57,078 --> 00:42:00,038
Su boca está llena.
451
00:42:00,038 --> 00:42:04,032
Pónganlo de lado.
452
00:42:04,032 --> 00:42:29,024
¡Tráe un poco de agua, Vic!
453
00:42:29,024 --> 00:42:31,034
¿Están locos?
454
00:42:31,034 --> 00:42:34,055
¿Se han vuelto totalmente locos?
455
00:42:34,055 --> 00:42:38,062
¿Para qué hago todos esos cálculos
si ustedes no los van a seguir?
456
00:42:38,062 --> 00:42:41,052
¡Jesus!
457
00:42:41,052 --> 00:42:48,033
Podrían haber muerto.
¿Se dan cuenta?
458
00:42:48,033 --> 00:42:51,004
¡Jódanse!
459
00:42:51,004 --> 00:42:56,009
No podemos seguir así.
Necesitamos mas gente.
460
00:42:56,009 --> 00:42:59,061
- Hay informantes en todos lados.
- Somos demasiado lentos.
461
00:42:59,061 --> 00:43:12,042
- Solo hace falta un informante para dañar todo.
- ¡Pero esto podría tardar 10 años!
462
00:43:12,042 --> 00:43:15,042
He ahorrado unos 1000 marcos.
463
00:43:15,042 --> 00:43:18,032
- ¿A quien quiere sacar?
- Una novia.
464
00:43:18,032 --> 00:43:21,009
Mi padre y mi esposa.
465
00:43:21,009 --> 00:43:23,076
Mi hermano menor.
466
00:43:23,076 --> 00:43:25,033
Esta solo.
467
00:43:25,033 --> 00:43:27,001
- Mi esposa e hijos.
- ¿Cuantos hijos?
468
00:43:27,001 --> 00:43:30,003
Dos. Ralf tiene cinco.
Christina tiene ocho.
469
00:43:30,003 --> 00:43:31,005
Mi hija.
470
00:43:31,005 --> 00:43:36,091
- ¿A quien quiere sacar?
- A nadie en particular.
471
00:43:36,091 --> 00:43:40,021
¿Por qué quiere contribuir?
472
00:43:40,021 --> 00:43:43,035
El nos sacó esa vez,
por el desagüe.
473
00:43:43,035 --> 00:43:46,049
¿Ese policía?
¡Mierda! ¡Sáquenlo de aquí!
474
00:43:46,049 --> 00:43:49,029
- Deserté.
- Seguro, ya he oido eso antes.
475
00:43:49,029 --> 00:43:52,002
¡Maldición!
Arriesgó su vida para sacarme.
476
00:43:52,002 --> 00:43:56,003
Quiero hacerlo por las 3
personas que atraparon.
477
00:43:56,003 --> 00:43:59,005
Mi esposa, mis hijos y mi madre.
478
00:43:59,005 --> 00:44:03,017
Si es posible, una persona.
479
00:44:03,017 --> 00:44:07,034
- ¿Y?
- Su familia tambien.
480
00:44:07,034 --> 00:44:11,001
Tenemos 10 candidatos que
quieren sacar a 27 personas.
481
00:44:11,001 --> 00:44:13,005
Junto a los nuestros, son 32.
482
00:44:13,005 --> 00:44:14,081
Vale eso por lo menos.
483
00:44:14,081 --> 00:45:11,008
En Alemania, se dice:
"Por lo menos vale la pena"
484
00:45:11,008 --> 00:45:14,057
Quiero irme a casa.
485
00:45:14,057 --> 00:45:17,044
Me temo que no podemos irnos a casa.
486
00:45:17,044 --> 00:45:21,058
Puedes poner esto sobre tu
cabeza como si fuese un paraguas.
487
00:45:21,058 --> 00:45:24,065
Eso no es un paraguas.
Es una bufanda estúpida.
488
00:45:24,065 --> 00:45:26,085
Lo sé.
489
00:45:26,085 --> 00:45:31,066
- Hay suficiente espacio bajo mi paraguas.
- Gracias.
490
00:45:31,066 --> 00:45:35,043
¿Compras?
491
00:45:35,043 --> 00:45:38,005
¿Vives por aquí?
492
00:45:38,005 --> 00:45:42,006
- Quedé atrapada aquí desde que Matthis se marchó.
- Entiendo.
493
00:45:42,006 --> 00:45:45,008
Entonces tenemos algo en común.
494
00:45:45,008 --> 00:45:48,094
¿Has escuchado algo de Matthis?
495
00:45:48,094 --> 00:45:51,044
- ¿Qué mes?
- Sexto.
496
00:45:51,044 --> 00:45:53,098
Sexto.
497
00:45:53,098 --> 00:45:57,072
¿Y Matthis lo sabe?
498
00:45:57,072 --> 00:45:59,062
Disculpa.
499
00:45:59,062 --> 00:46:02,062
No quisiera ser entrometida.
500
00:46:02,062 --> 00:46:13,003
No importa.
501
00:46:13,003 --> 00:46:22,007
Yo contesto, mamá.
502
00:46:22,007 --> 00:46:24,024
¿No teníamos el día libre?
503
00:46:24,024 --> 00:46:26,098
Si, así es.
504
00:46:26,098 --> 00:46:29,065
Yo...bueno...
505
00:46:29,065 --> 00:46:30,088
Tú...
506
00:46:30,088 --> 00:46:35,035
Supongo que me salvaste la vida.
507
00:46:35,035 --> 00:46:38,022
Y pensé...
508
00:46:38,022 --> 00:46:42,053
Gracias.
509
00:46:42,053 --> 00:46:44,063
Flores funerarias...
510
00:46:44,063 --> 00:46:48,008
¿Quién es?
511
00:46:48,008 --> 00:46:51,074
- Hola.
- Así que este es Heiner.
512
00:46:51,074 --> 00:46:53,077
¡Lo lograste!
513
00:46:53,077 --> 00:46:55,077
Gracias a Dios.
514
00:46:55,077 --> 00:47:02,031
Dale un abrazo.
515
00:47:02,031 --> 00:47:04,062
Por favor.
516
00:47:04,062 --> 00:47:08,002
Heiner, esta es mi madre.
Mamá, el es Heiner.
517
00:47:08,002 --> 00:47:10,026
Hola.
518
00:47:10,026 --> 00:47:11,079
Hola.
519
00:47:11,079 --> 00:47:15,039
Adelante.
520
00:47:15,039 --> 00:47:20,047
¿De qué se trata todo esto?
Solo quería darte las gracias.
521
00:47:20,047 --> 00:47:23,005
Es sobre lo único que habla,
desde hace semanas.
522
00:47:23,005 --> 00:47:26,097
Heiner esto, Heiner lo otro.
Los inquilinos lo saben todo.
523
00:47:26,097 --> 00:47:31,014
Ok, prentenderé ser Heiner,
pero solo si vamos a bailar.
524
00:47:31,014 --> 00:47:33,045
- No se bailar.
- No importa.
525
00:47:33,045 --> 00:47:36,095
Aquí estamos.
526
00:47:36,095 --> 00:47:41,082
- Café de verdad.
- Mamá, hemos tenido café de verdad por años.
527
00:47:41,082 --> 00:47:45,089
Exactamente, como dije.
528
00:47:45,089 --> 00:47:49,046
Café de verdad.
529
00:47:49,046 --> 00:47:53,007
Bueno, no debería.
530
00:47:53,007 --> 00:47:58,047
Por mi corazón.
531
00:47:58,047 --> 00:48:07,051
Ahora dime.
¿Como engañaste a los guardias fronterizos?
532
00:48:07,051 --> 00:48:12,065
Si, bueno...
533
00:48:12,065 --> 00:48:15,042
En Grossglienicke.
534
00:48:15,042 --> 00:48:19,002
Solo hay alambre de púas, mucho.
Y me quedé enganchado.
535
00:48:19,002 --> 00:48:21,043
Dios mío.
536
00:48:21,043 --> 00:48:26,027
- ¿No se dieron cuenta?
- Claro. Vinieron con perros.
537
00:48:26,027 --> 00:48:28,073
pero unos chicos del oeste
me dieron una mano.
538
00:48:28,073 --> 00:48:31,027
Dios mío.
539
00:48:31,027 --> 00:48:33,064
Eso pudo haber ido mal.
540
00:48:33,064 --> 00:48:36,044
- Así es.
- ¿Qué te habrían hecho?
541
00:48:36,044 --> 00:48:38,094
Primero me arrestarían...
542
00:48:38,094 --> 00:48:41,065
y me golpearían.
543
00:48:41,065 --> 00:48:44,092
En el rostro, en los brazos.
544
00:48:44,092 --> 00:48:49,062
Probablemente solo me dejarían morados.
Pero duelen bastante.
545
00:48:49,062 --> 00:48:51,092
Luego iría a Seguridad del Estado.
546
00:48:51,092 --> 00:48:53,089
Confinamiento solitario.
547
00:48:53,089 --> 00:48:57,013
Sin calefacción, sin sábanas,
pero con luces en todas partes...
548
00:48:57,013 --> 00:48:58,007
en todas partes.
549
00:48:58,007 --> 00:49:02,033
Sería interrogado cada 4 horas.
"¿Tiene contactos en occidente?"
550
00:49:02,033 --> 00:49:06,037
"¿Si? ¿No? ¿Si?"
551
00:49:06,037 --> 00:49:08,004
Y luego...
552
00:49:08,004 --> 00:49:10,034
comienzan a golpear de nuevo.
553
00:49:10,034 --> 00:49:12,088
Pero esta vez mucho mas fuerte.
554
00:49:12,088 --> 00:49:17,015
Nariz rota, brazos rotos...
555
00:49:17,015 --> 00:49:19,095
heridas en la cabeza.
556
00:49:19,095 --> 00:49:23,032
Pero eso no es lo peor.
Lo peor es que...
557
00:49:23,032 --> 00:49:28,039
debes cuidarte de no contraer neumonía.
558
00:49:28,039 --> 00:49:31,002
Y...
559
00:49:31,002 --> 00:49:33,057
Y...
560
00:49:33,057 --> 00:49:50,075
Y cuando finalmente te duermes...
561
00:49:50,075 --> 00:49:54,005
Si, pero no me atraparon.
562
00:49:54,005 --> 00:49:55,085
Si...
563
00:49:55,085 --> 00:50:12,002
Gracias al cielo.
564
00:50:12,002 --> 00:51:05,012
- ¿Qué estás mirando?
- Oh, vamos.
565
00:51:05,012 --> 00:51:07,039
¿Eso no lo aprendiste en la cárcel, cierto?
566
00:51:07,039 --> 00:51:10,000
- ¿Qué?
- ¿Eso de Elvis?
567
00:51:10,000 --> 00:51:12,043
Ese no es Elvis.
Es Chubby Checker.
568
00:51:12,043 --> 00:51:16,044
No siempre estuve en la carcel de
la República Democrática Alemana.
569
00:51:16,044 --> 00:51:18,054
De vez en cuando iba a bailar tambien.
570
00:51:18,054 --> 00:52:01,051
¿Oh, en serio?
571
00:52:01,051 --> 00:52:06,069
Heiner y yo siempre quisimos
ir a un salón de baile.
572
00:52:06,069 --> 00:52:11,072
Pero luego de repente "bang, boom",
cerraron la frontera.
573
00:52:11,072 --> 00:52:17,056
De un día para otro.
574
00:52:17,056 --> 00:52:25,006
Los sacaremos a todos,
y luego iremos a bailar en grupo.
575
00:52:25,006 --> 00:52:28,011
¿Tienes una novia allá?
576
00:52:28,011 --> 00:52:34,005
¿Te gustaría saberlo, uh?
577
00:52:34,005 --> 00:52:38,075
La única chica que estuvo
a mi lado fué Lotte.
578
00:52:38,075 --> 00:52:44,062
Cuando estuve en prisión, ella los molestaba
y molestaba hasta que me dejaron salir.
579
00:52:44,062 --> 00:52:50,008
Les tomó 4 años.
580
00:52:50,008 --> 00:52:57,007
Paul Verner le dijo a los trabajadores armados
que regresaban a las fábricas y a sus familias
581
00:52:57,007 --> 00:53:02,077
que se mantuvieran vigilantes
y listos para pelear.
582
00:53:02,077 --> 00:53:04,068
¿Como le vá a Harry?
583
00:53:04,068 --> 00:53:12,055
Ok.
584
00:53:12,055 --> 00:53:19,042
Esta es Carola.
Vendrá con nosotros.
585
00:53:19,042 --> 00:53:21,083
Encantadora.
586
00:53:21,083 --> 00:53:25,002
Eso significa que el Oeste pronto
tendrá todas las chicas hermosas.
587
00:53:25,002 --> 00:53:29,003
Marcharon por el Boulevard Stalin...
588
00:53:29,003 --> 00:53:34,064
y demostraron que
la paz está en buenas manos.
589
00:53:34,064 --> 00:53:35,077
Oh, bueno.
590
00:53:35,077 --> 00:53:40,035
Nunca ha escrito cartas largas,
pero es tan dulce.
591
00:53:40,035 --> 00:53:47,019
- ¿Qué está planeando?
- No tengo idea.
592
00:53:47,019 --> 00:53:51,006
¿Cuando entró a la RDA?
593
00:53:51,006 --> 00:53:53,006
Esta tarde, a las 4:00.
594
00:53:53,006 --> 00:54:07,054
- ¿La razón de su visita?
- Turismo.
595
00:54:07,054 --> 00:54:09,087
¿Castanza, Vittorio?
596
00:54:09,087 --> 00:54:13,028
¿Si?
597
00:54:13,028 --> 00:54:14,071
Por favor, venga con nosotros.
598
00:54:14,071 --> 00:54:17,058
Gracias, tengo un compromiso.
599
00:54:17,058 --> 00:54:20,055
Está en territorio de la RDA.
Si intenta huir,
600
00:54:20,055 --> 00:54:25,012
- tenemos el derecho a usar la fuerza.
- Soy un turista. Y me iré a casa.
601
00:54:25,012 --> 00:54:28,003
- Con o sin mi pasaporte.
- Será mejor que coopere.
602
00:54:28,003 --> 00:54:40,007
No pueden acosar a un ciudadano norteamericano.
Pagarán por esto.
603
00:54:40,007 --> 00:54:43,091
Ya llamé a todos los hospitales. Nada.
604
00:54:43,091 --> 00:54:47,055
Hay otra posibilidad.
605
00:54:47,055 --> 00:54:54,095
Pero nunca diría nada,
incluso si lo torturaran.
606
00:54:54,095 --> 00:55:23,082
Alguien debe haberlo delatado.
607
00:55:23,082 --> 00:55:42,043
Todo. Vamos.
608
00:55:42,043 --> 00:56:03,092
Todo.
609
00:56:03,092 --> 00:56:13,047
- Ahí tiene.
- Buenas tardes.
610
00:56:13,047 --> 00:56:16,007
Soy el Coronel Krüger.
611
00:56:16,007 --> 00:56:17,034
¿Y usted es...?
612
00:56:17,034 --> 00:56:21,031
Vittorio Castanza.
613
00:56:21,031 --> 00:56:38,082
Por favor, vístase.
614
00:56:38,082 --> 00:56:41,029
Informaré a la embajada norteamericana...
615
00:56:41,029 --> 00:56:45,033
Sr. Castanza,
olvidémonos de esas tonterías.
616
00:56:45,033 --> 00:56:48,077
Así que mi pasaporte está bien.
Ya puedo irme.
617
00:56:48,077 --> 00:56:51,002
Sabe exactamente por qué está aquí.
618
00:56:51,002 --> 00:56:54,047
No.
619
00:56:54,047 --> 00:56:58,004
Está escrito en su rostro.
620
00:56:58,004 --> 00:57:03,042
¿¿Por qué debería sentirme
culpable hacia usted o su país?
621
00:57:03,042 --> 00:57:09,035
Si fuese de digno de respeto, no se hubiese
reunido en secreto con Charlotte Lohmann.
622
00:57:09,035 --> 00:57:12,039
¿Charlotte Lohmann?
No recuerdo ese nombre.
623
00:57:12,039 --> 00:57:14,016
Sr. Castanza,
624
00:57:14,016 --> 00:57:19,056
- le dió un sobre a la sra. Lohmann.
- Eso lo dice usted.
625
00:57:19,056 --> 00:57:22,007
¿Qué había en esa carta?
626
00:57:22,007 --> 00:57:27,001
No se nada acerca de una carta.
627
00:57:27,001 --> 00:58:23,023
Que lástima.
628
00:58:23,023 --> 00:58:30,006
- No hay moros en la costa, adelante.
- Ok.
629
00:58:30,006 --> 00:58:34,061
Atención, hay un riel.
630
00:58:34,061 --> 00:58:38,081
Sigan moviéndo, adelante.
631
00:58:38,081 --> 00:58:52,046
Bien, muévan.
632
00:58:52,046 --> 00:59:40,037
¿Mamá?
633
00:59:40,037 --> 00:59:42,097
Lo siento.
634
00:59:42,097 --> 00:59:49,078
Creí que eras mi hermana.
635
00:59:49,078 --> 01:00:10,006
Estabas soñando.
636
01:00:10,006 --> 01:00:14,051
Nunca tuve un hermano.
637
01:00:14,051 --> 01:00:18,044
Me gustaría saber como se siente...
638
01:00:18,044 --> 01:00:23,058
tener un hermano.
639
01:00:23,058 --> 01:00:46,077
Los hermanos dan mucho trabajo.
640
01:00:46,077 --> 01:00:56,061
¿Extrañas a Heiner?
641
01:00:56,061 --> 01:01:06,046
Mi mamá murió.
642
01:01:06,046 --> 01:01:09,059
Se hizo un poco de café,
643
01:01:09,059 --> 01:02:04,075
luego se cayó y murió.
644
01:02:04,075 --> 01:02:09,049
¡Fritzi! ¡Fred!
645
01:02:09,049 --> 01:02:13,052
Si, concreto.
Duro como una roca.
646
01:02:13,052 --> 01:02:16,009
Del otro lado hay un
desagüe lleno de mierda.
647
01:02:16,009 --> 01:02:20,003
Creí que Matthis había
hecho cálculos precisos.
648
01:02:20,003 --> 01:02:23,005
Tiene una regla de cálculo
hecha en Alemania Oriental.
649
01:02:23,005 --> 01:02:29,007
Y un compás de goma.
650
01:02:29,007 --> 01:02:41,075
Maldita goma.
651
01:02:41,075 --> 01:02:51,073
No habían muros de concreto
en los planos de los desagües.
652
01:02:51,073 --> 01:02:55,077
Parece que no te importa
lo que le pasó a Vic.
653
01:02:55,077 --> 01:02:57,007
Mierda.
654
01:02:57,007 --> 01:03:00,087
No cruzó por el Checkpoint Charlie.
655
01:03:00,087 --> 01:03:02,014
Ya le pregunté a todos.
656
01:03:02,014 --> 01:03:07,078
Si no vienen todos pronto,
será un escándalo diplomático.
657
01:03:07,078 --> 01:03:10,068
Un martillo eléctrico Bosch.
658
01:03:10,068 --> 01:03:12,062
Lo mejor que tiene Alemania.
659
01:03:12,062 --> 01:03:15,009
- ¿De donde?
- De Adenauer.
660
01:03:15,009 --> 01:03:18,006
Mi primo es vicepresidente de
una compañía de construcción.
661
01:03:18,006 --> 01:03:21,079
- ¿Qué le dijiste?
- Nada, no hace preguntas.
662
01:03:21,079 --> 01:04:11,004
- ¿Es atractivo?
- ¿Qué tiene que ver?
663
01:04:11,004 --> 01:04:14,015
¡Jesus! ¡No hagan ruido!
664
01:04:14,015 --> 01:04:17,078
Tienen una de esas cosas.
Estan captando sonidos.
665
01:04:17,078 --> 01:04:29,086
- ¿Qué pasa?
- Están tratando de localizarnos.
666
01:04:29,086 --> 01:04:34,000
Estan trayendo un bus.
667
01:04:34,000 --> 01:04:37,047
Algo pasa.
668
01:04:37,047 --> 01:04:40,044
¡Apaguen el motor!
669
01:04:40,044 --> 01:04:45,054
¡Apaguen el motor!
670
01:04:45,054 --> 01:04:48,058
¡Apaguen el motor!
671
01:04:48,058 --> 01:04:54,055
¡Apaguen el motor!
672
01:04:54,055 --> 01:05:29,042
¡Alto!
673
01:05:29,042 --> 01:05:42,001
Suban. Tienen que ver esto.
674
01:05:42,001 --> 01:05:46,054
Esa es una forma.
675
01:05:46,054 --> 01:05:50,084
Ellos tienen su método.
Nosotros tenemos el nuestro.
676
01:05:50,084 --> 01:05:53,064
Nadie va a dispararnos.
677
01:05:53,064 --> 01:05:57,015
Eso espero.
678
01:05:57,015 --> 01:06:01,059
¿Donde está Harry?
679
01:06:01,059 --> 01:06:25,018
Tomando ventaja de esto.
680
01:06:25,018 --> 01:06:32,012
Mami, mami,
nos mudaremos a Zwickau.
681
01:06:32,012 --> 01:06:34,099
- Vamos.
- Me enviarán como líder de grupo.
682
01:06:34,099 --> 01:06:40,046
Es un trabajo con responsabilidad.
Y se ajusta a mis habilidades.
683
01:06:40,046 --> 01:06:44,016
Nos darán un apartamento de 4
habitaciones en un nuevo condominio.
684
01:06:44,016 --> 01:06:47,047
No muchos reciben una oferta así de Sashsering.
685
01:06:47,047 --> 01:06:49,067
¿Papi, qué es eso?
686
01:06:49,067 --> 01:06:53,007
Son una fábrica muy grande, querida.
687
01:06:53,007 --> 01:06:56,061
Fabrican automóviles.
Y papi tambien fabríca automóviles.
688
01:06:56,061 --> 01:07:00,034
- ¿Nos harás un auto?
- Seguro.
689
01:07:00,034 --> 01:07:03,098
- En un año, tendremos un Trabant.
- ¿No ves lo que quieren?
690
01:07:03,098 --> 01:07:07,055
Yo lavaré los platos.
Ven, pequeña. Ayúdame.
691
01:07:07,055 --> 01:07:11,026
- ¡Es una oportunidad!
- Quieren exiliarnos a Zwickau.
692
01:07:11,026 --> 01:07:15,069
Lejos de Berlín.
Te adulan.
693
01:07:15,069 --> 01:07:19,006
¿Aún quieres irte?
694
01:07:19,006 --> 01:07:21,093
Oh, Theo.
695
01:07:21,093 --> 01:07:25,007
- No sé lo que quiero.
- Pero yo si.
696
01:07:25,007 --> 01:07:28,037
Harry.
697
01:07:28,037 --> 01:07:30,034
¿Aún sigues en contacto con él, cierto?
698
01:07:30,034 --> 01:07:45,052
- Yes.
- ¡Yes!
699
01:07:45,052 --> 01:07:47,099
Fritzi, piensas en todo.
700
01:07:47,099 --> 01:08:23,009
No en todo. Solo esto.
701
01:08:23,009 --> 01:08:42,018
No saben lo bien que
se siente estar aquí.
702
01:08:42,018 --> 01:08:54,063
¿Qué te hicieron?
703
01:08:54,063 --> 01:09:10,098
¿Trabajemos, ok?
704
01:09:10,098 --> 01:09:14,085
¿Qué te hicieron?
705
01:09:14,085 --> 01:09:17,095
Me agarraron...
706
01:09:17,095 --> 01:09:22,082
cerca de Checkpoint Charlie.
707
01:09:22,082 --> 01:09:25,069
Hacía tanto frío.
708
01:09:25,069 --> 01:09:31,005
- ¿Pero qué te hicieron?
- ¡Nada! ¡No me hicieron nada!
709
01:09:31,005 --> 01:09:43,021
Solo esperaron...
710
01:09:43,021 --> 01:09:51,082
¡Solo esperaron que me volviera loco!
711
01:09:51,082 --> 01:09:54,082
Feliz Navidad.
712
01:09:54,082 --> 01:09:59,002
Feliz Navidad.
713
01:09:59,002 --> 01:10:01,059
- Es bueno tenerte de vuelta.
- Gracias.
714
01:10:01,059 --> 01:10:07,006
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
715
01:10:07,006 --> 01:10:10,083
Cuando el maldito tunel esté terminado
y los demás estén aquí...
716
01:10:10,083 --> 01:10:13,027
- será cuando celebremos.
- Con Carola y el bebé.
717
01:10:13,027 --> 01:10:15,071
- ¿Tienes una foto?
- Seguro.
718
01:10:15,071 --> 01:10:20,028
Pasé las navidades pasadas junto
a Lotte, Theo y la pequeña Ina.
719
01:10:20,028 --> 01:10:23,045
Yo estaba con mi mamá.
720
01:10:23,045 --> 01:10:26,092
Bonita.
721
01:10:26,092 --> 01:10:35,039
Miren.
722
01:10:35,039 --> 01:10:37,056
Carola estaba en el cine.
723
01:10:37,056 --> 01:10:42,013
Solo ella y Lotte me vieron.
Y luego fuí arrestado en la frontera.
724
01:10:42,013 --> 01:10:46,064
- Eso no prueba nada.
- Le dieron libertad condicional. ¿Por qué?
725
01:10:46,064 --> 01:10:49,027
Por información. Es lógico.
726
01:10:49,027 --> 01:10:51,041
- ¿Como informante?
- Si.
727
01:10:51,041 --> 01:10:54,014
No le digas esto a Matthis o a Harry.
728
01:10:54,014 --> 01:10:57,078
No soy tan estúpido.
729
01:10:57,078 --> 01:11:01,082
Probablemente la amenazaron
con quitarle a su bebé.
730
01:11:01,082 --> 01:11:09,026
- Debemos conseguir información.
- ¿Quien irá?
731
01:11:09,026 --> 01:11:21,077
Eres un alemán occidental.
Te dejarán pasar.
732
01:11:21,077 --> 01:11:39,006
Hola.
733
01:11:39,006 --> 01:11:48,003
¿Bueno, tienes nervios?
734
01:11:48,003 --> 01:11:54,004
¿Srta. Charlotte Lohmann?
735
01:11:54,004 --> 01:11:58,018
Las flores son del padre del bebé.
736
01:11:58,018 --> 01:12:02,078
- Saludos para Carola.
- Gracias.
737
01:12:02,078 --> 01:12:17,063
- Adios.
- Adios.
738
01:12:17,063 --> 01:12:20,023
"¡Cuidado con Carola Langensiep!
739
01:12:20,023 --> 01:12:22,008
Probablemente delató a Vittorio
con la Seguridad del Estado.
740
01:12:22,008 --> 01:12:25,001
Confúndela.
741
01:12:25,001 --> 01:12:37,092
Dile que el túnel va desde la calle
Koch hasta la calle Schützen."
742
01:12:37,092 --> 01:12:40,078
Haremos zig-zag desde aquí.
743
01:12:40,078 --> 01:12:43,059
- ¿Qué?
- Haremos zig-zag.
744
01:12:43,059 --> 01:12:46,096
Para que no tengan
una línea de tiro.
745
01:12:46,096 --> 01:12:50,093
No quiero que me
disparen por la espalda.
746
01:12:50,093 --> 01:12:57,063
- Será difícil con los riéles.
- Seguramente.
747
01:12:57,063 --> 01:13:03,024
Dios mío. Que preciosura.
748
01:13:03,024 --> 01:13:10,035
- Sus deditos.
- Lo llamaré Matthis.
749
01:13:10,035 --> 01:13:20,012
- Asi por lo menos tendré a un Matthis cerca.
- Solo espera. Pronto tendrás dos.
750
01:13:20,012 --> 01:13:26,066
¿Algunas noticias?
751
01:13:26,066 --> 01:13:31,044
Tomará algunas semanas.
752
01:13:31,044 --> 01:13:35,047
- ¿Y como?
- No lo sé.
753
01:13:35,047 --> 01:13:39,018
Hay muchas posibilidades.
754
01:13:39,018 --> 01:13:42,098
Solo nombraron un lugar.
755
01:13:42,098 --> 01:13:58,093
¿Qué lugar?
756
01:13:58,093 --> 01:14:07,027
Es el lugar exacto que
Lotte le dijo a Carola.
757
01:14:07,027 --> 01:14:21,059
Fred tiene que regresar inmediatamente.
758
01:14:21,059 --> 01:14:24,035
Un varón...
759
01:14:24,035 --> 01:14:28,046
Tengo un hijo.
760
01:14:28,046 --> 01:14:30,099
- Se llama Matthis.
- Felicidades.
761
01:14:30,099 --> 01:14:33,036
- Tengo un niño.
- Serás un buen padre.
762
01:14:33,036 --> 01:14:35,027
Felicitaciones.
763
01:14:35,027 --> 01:14:39,003
Ella lo llamó Matthis.
764
01:14:39,003 --> 01:14:44,078
Si, excelente.
765
01:14:44,078 --> 01:15:01,099
Les vá demasiado bien.
766
01:15:01,099 --> 01:15:06,009
Se lo que estás pensando.
767
01:15:06,009 --> 01:15:11,008
Lo he notado todo el tiempo.
768
01:15:11,008 --> 01:15:13,008
Ella nunca haría eso.
769
01:15:13,008 --> 01:15:17,037
Nunca, no Carola.
770
01:15:17,037 --> 01:15:22,011
La pusimos a prueba.
No tenemos dudas.
771
01:15:22,011 --> 01:15:24,018
No la culpo.
772
01:15:24,018 --> 01:15:27,048
Seguro, el prisionero veterano
resistió por 4 años,
773
01:15:27,048 --> 01:15:29,089
pero Carola no lo lograría.
774
01:15:29,089 --> 01:15:31,042
¡Pendejo arrogante!
775
01:15:31,042 --> 01:15:33,066
- La pusimos a prueba.
- ¡Ella no es un informante!
776
01:15:33,066 --> 01:16:42,076
Lo siento, Matthis.
777
01:16:42,076 --> 01:17:19,073
"¿Quien es Harry?
Te veré el miércoles."
778
01:17:19,073 --> 01:17:21,009
Adelante.
779
01:17:21,009 --> 01:17:31,078
Vamos a caminar.
780
01:17:31,078 --> 01:17:41,002
Si.
781
01:17:41,002 --> 01:17:47,079
Dios mío.
782
01:17:47,079 --> 01:17:50,013
- ¿Por qué?
- No importa.
783
01:17:50,013 --> 01:18:00,014
- No tengo excusas.
- Quiero saberlo, Carola.
784
01:18:00,014 --> 01:18:03,071
Me dejarían tener al niño...
785
01:18:03,071 --> 01:18:06,068
pero luego me lo quitarían.
786
01:18:06,068 --> 01:18:18,089
Te chantajearon.
787
01:18:18,089 --> 01:18:27,003
Podrían haber terminado
en prisión, o morir.
788
01:18:27,003 --> 01:18:46,088
¿Matthis lo sabe?
789
01:18:46,088 --> 01:18:50,035
Carola, yo te aprecio.
790
01:18:50,035 --> 01:18:54,006
Quiero seguir siento tu amiga.
791
01:18:54,006 --> 01:19:05,064
Quiero poder confiar en tí.
792
01:19:05,064 --> 01:19:10,074
Lotte, puedes confiar en mí.
793
01:19:10,074 --> 01:19:59,042
Puedes confiar en mí.
794
01:19:59,042 --> 01:20:02,039
Hablemos.
795
01:20:02,039 --> 01:20:04,046
¡Vete!
796
01:20:04,046 --> 01:20:08,023
Esto no puede seguir así.
797
01:20:08,023 --> 01:20:13,003
- Se como te sientes.
- Siempre lo sabes todo.
798
01:20:13,003 --> 01:20:15,057
¡Tú siempre lo sabes todo!
799
01:20:15,057 --> 01:20:20,008
¡No sabes nada!
¡Mierda, nada!
800
01:20:20,008 --> 01:20:24,035
No es tu problema.
Es el mío.
801
01:20:24,035 --> 01:20:29,022
¡Es mi problema, así que jódete!
802
01:20:29,022 --> 01:20:42,093
- No es tu culpa.
- ¡Vete, maldita sea!
803
01:20:42,093 --> 01:20:45,017
Lo gasté todo en
el martillo eléctrico.
804
01:20:45,017 --> 01:20:49,004
- ¿Lo compraste?
- Si, era la única solución.
805
01:20:49,004 --> 01:20:52,054
Debo 5 meses de renta.
Me desalojaron.
806
01:20:52,054 --> 01:20:54,051
No hay problema.
Puedes usar la habitación de Harry.
807
01:20:54,051 --> 01:20:56,048
- ¿Con Matthis?
- Si.
808
01:20:56,048 --> 01:21:01,092
No, gracias.
809
01:21:01,092 --> 01:21:08,093
- Se te olvidó llenar el tanque.
- ¿Como; no he comido en 2 días?
810
01:21:08,093 --> 01:21:12,009
¿Qué está haciendo ese muro aquí?
¿Te equivocaste de dirección?
811
01:21:12,009 --> 01:21:18,077
Mierda.
812
01:21:18,077 --> 01:21:25,054
Gracias.
813
01:21:25,054 --> 01:21:55,037
Cielos. ¿Qué es eso?
814
01:21:55,037 --> 01:22:21,056
- Estan haciendo una película acerca de nosotros.
- Sin nuestra participación.
815
01:22:21,056 --> 01:22:23,047
Tal vez quieran hacer un trato.
816
01:22:23,047 --> 01:22:25,003
- ¡Wow!
- ¡Si!
817
01:22:25,003 --> 01:22:29,044
Espero que puedan guardar un secreto.
818
01:22:29,044 --> 01:22:33,031
Lo siento, hablan con la persona equivocada.
Hacemos películas.
819
01:22:33,031 --> 01:22:35,035
Pero conozco a alguien...
820
01:22:35,035 --> 01:22:46,082
que puede mantener la boca cerrada.
821
01:22:46,082 --> 01:22:48,099
5000 dólares para cada uno.
822
01:22:48,099 --> 01:22:51,096
Ademas de garantizar las finanzas
para la construcción del túnel.
823
01:22:51,096 --> 01:22:55,007
Garantizado por la NBC.
824
01:22:55,007 --> 01:22:59,077
No.
825
01:22:59,077 --> 01:23:11,038
Lo que hacemos no tiene precio.
826
01:23:11,038 --> 01:23:13,055
Todo tiene un precio.
827
01:23:13,055 --> 01:23:21,006
Muéstrenos el túnel.
828
01:23:21,006 --> 01:23:24,046
Estos payasos nunca ocultarán
la historia hasta que terminemos.
829
01:23:24,046 --> 01:23:29,023
Ya es demasiado tarde.
Ya lo sabemos.
830
01:23:29,023 --> 01:23:52,052
15000 para cada uno.
831
01:23:52,052 --> 01:24:04,005
A eso le llamamos chantaje.
¿Y ustedes?
832
01:24:04,005 --> 01:24:12,024
Asi que eres el loco que
quiere rescatar a su hermana.
833
01:24:12,024 --> 01:24:28,056
¿Y para tí vale 15000 dólares?
834
01:24:28,056 --> 01:24:37,003
Podemos hacer negocios,
pero no dejaré que me insulten.
835
01:24:37,003 --> 01:24:41,004
El Sr. McLeod está de acuerdo.
836
01:24:41,004 --> 01:24:47,061
Con la condición de que el no se aparezca.
837
01:24:47,061 --> 01:24:49,098
Dejenos saber.
838
01:24:49,098 --> 01:24:54,072
Sr. Meyer...
839
01:24:54,072 --> 01:24:57,079
- Lo siento.
- Está bien.
840
01:24:57,079 --> 01:25:04,069
Sigan adelante.
841
01:25:04,069 --> 01:25:08,005
Solo espera, Harry.
McLeod se calmará.
842
01:25:08,005 --> 01:25:14,017
No te aparezcas por unos días.
Yo lo manejaré.
843
01:25:14,017 --> 01:25:19,044
- ¿Me estás echando?
- Vamos, Harry.
844
01:25:19,044 --> 01:25:23,058
Considéralo una retirada estratégica.
845
01:25:23,058 --> 01:25:41,006
2 o 3 días.
846
01:25:41,006 --> 01:25:50,054
¿Tiene que hacer eso ahora?
847
01:25:50,054 --> 01:25:53,018
Tal vez no sea un túnel.
Le dije...
848
01:25:53,018 --> 01:25:56,001
¡Tal vez no lo sabe!
¿Cuál es el problema?
849
01:25:56,001 --> 01:25:58,078
- ¿Tal vez no puedo confiár en usted?
- Le dije todo...
850
01:25:58,078 --> 01:26:02,019
¡Eso no fué lo que pregunté!
851
01:26:02,019 --> 01:26:06,062
Tal vez sobreestimé su
relación con la Sra. Lohmann.
852
01:26:06,062 --> 01:26:10,016
¿O la subestimé?
853
01:26:10,016 --> 01:26:11,073
Aléjese de ella por ahora.
854
01:26:11,073 --> 01:26:14,036
- ¿Qué?
- Caso cerrado.
855
01:26:14,036 --> 01:26:17,007
- ¿Pero por qué?
- Gracias, Srta. Langensiep.
856
01:26:17,007 --> 99:59:59,999
Seguirá a nuestra disposición.