1 00:00:19,085 --> 00:00:32,093 BERLIN ORIENTAL 2 00:00:32,093 --> 00:00:35,006 Mi nombre es Harry Melchior. 3 00:00:35,006 --> 00:00:37,043 Esta es mi historia. 4 00:00:37,043 --> 00:00:40,044 Una historia real. 5 00:00:40,044 --> 00:00:44,021 El día 26 de Agosto de 1961, abandoné a mi país. 6 00:00:44,021 --> 00:00:46,071 Si se le puede llamar así. 7 00:00:46,071 --> 00:00:50,075 Dehé la parte oriental de Berlín. 8 00:00:50,075 --> 00:00:53,011 Saludos. 9 00:00:53,011 --> 00:00:57,079 Saludos. 10 00:00:57,079 --> 00:01:00,072 Pero mi historia en realidad comenzó 2 semanas antes. 11 00:01:00,072 --> 00:01:03,076 El 12 de Agosto del 61. 12 00:01:03,076 --> 00:01:07,013 Un día antes de que construyeran el muro. 13 00:01:07,013 --> 00:01:12,007 Un buen comienzo para los 100 mts. DOS SEMANAS ANTES 14 00:01:12,007 --> 00:01:14,027 Era la última oportunidad 15 00:01:14,027 --> 00:01:16,044 para el Campeonato Alemán de Estilo Libre. 16 00:01:16,044 --> 00:01:18,064 Y Lotte estaba tan orgullosa. 17 00:01:18,064 --> 00:01:22,008 Lotte es mi hermana... 18 00:01:22,008 --> 00:01:24,098 y mi mas grande admiradora. 19 00:01:24,098 --> 00:01:27,095 Camaradas, esta carrera... 20 00:01:27,095 --> 00:01:30,072 ...es una carrera de nivel mundial. 21 00:01:30,072 --> 00:01:35,089 Vamos, Harry Melchior 22 00:01:35,089 --> 00:01:40,007 Matthis tambien estaba ahí, mi amigo mas cercano. 23 00:01:40,007 --> 00:01:43,000 Matthis, el ingeniero. 24 00:01:43,000 --> 00:01:45,027 El ya sabía lo que estaba pasando, 25 00:01:45,027 --> 00:01:47,044 y el día siguiente, el resto tambien lo supo. 26 00:01:47,044 --> 00:01:51,014 Harry Melchior está en camino de convertirse en el campeón. 27 00:01:51,014 --> 00:01:56,018 Si sigue así, tendremos un nuevo nadador en el equipo de la RDA. 28 00:01:56,018 --> 00:02:25,017 Harry Melchior es el Campeón Alemán. 29 00:02:25,017 --> 00:02:28,084 ¡Super! 30 00:02:28,084 --> 00:02:31,088 Estan tomando mas ladrillos. 31 00:02:31,088 --> 00:02:34,058 - ¿Por qué? - ¿No sabes lo que significa? 32 00:02:34,058 --> 00:02:36,025 Están construyendo el muro. 33 00:02:36,025 --> 00:02:43,079 Es solo un rumor. ¡Ahora diviértete! 34 00:02:43,079 --> 00:02:47,006 Al principio pensé que me equivocaba al entrar en otra competición. 35 00:02:47,006 --> 00:02:48,066 Pero no lo hice. 36 00:02:48,066 --> 00:02:50,097 Era lo correcto. 37 00:02:50,097 --> 00:02:54,024 Era mi triunfo, y mi plan funcionó. 38 00:02:54,024 --> 00:02:56,057 Pude molestarlos a todos. 39 00:02:56,057 --> 00:03:01,041 Especialmente a los funcionarios. 40 00:03:01,041 --> 00:03:06,051 Fuí arrestado durante la Rebelión de Junio de 1953 y pasé 4 años en prisión. 41 00:03:06,051 --> 00:03:09,005 Había esperado años para este momento. 42 00:03:09,005 --> 00:03:12,092 ¿Qué trama tu hermano? 43 00:03:12,092 --> 00:03:15,062 Para mí, era un asunto de honor y libertad. 44 00:03:15,062 --> 00:03:21,026 Y eso es lo que me impulsa. 45 00:03:21,026 --> 00:03:24,023 Todas las unidades de combate en Berlín 46 00:03:24,023 --> 00:03:28,077 se han reunido en Stalinallee. 47 00:03:28,077 --> 00:03:30,091 Su comandante, el camarada Ludenstein, 48 00:03:30,091 --> 00:03:36,038 se ha reportado al Consejo de Estado. 49 00:03:36,038 --> 00:03:38,028 Todos los intentos de atravesar 50 00:03:38,028 --> 00:03:45,082 la frontera de la RDA han fracasado. 51 00:03:45,082 --> 00:03:49,089 EL TUNEL 52 00:03:49,089 --> 00:03:51,073 Habían sido arrancados de raíz 53 00:03:51,073 --> 00:03:55,066 por el incremento de la seguridad fronteriza. 54 00:03:55,066 --> 00:03:58,004 Entonces Walter Ulbricht dijo, 55 00:03:58,004 --> 00:04:01,047 "Junto a otros Estados del Pacto de Varsovia, 56 00:04:01,047 --> 00:04:03,077 hemos prometido hacer todo lo posible 57 00:04:03,077 --> 00:04:06,057 para evitar que los militaristas provoquen 58 00:04:06,057 --> 00:04:08,081 otra guerra mundial desde suelo alemán." 59 00:04:08,081 --> 00:04:10,095 Ese tambien era el propósito de 60 00:04:10,095 --> 00:04:13,015 la operación en la Puerta Brandenburg. 61 00:04:13,015 --> 00:04:23,036 BERLIN ORIENTAL 62 00:04:23,036 --> 00:04:29,006 No podíamos creerlo, pero los soldados de la RDA cerraron la frontera con Berlín Occidental. 63 00:04:29,006 --> 00:04:32,053 ¿Qué harás ahora, campeón? 64 00:04:32,053 --> 00:04:34,047 ¿Seguirás nadando? 65 00:04:34,047 --> 00:04:37,027 ¿Seguirás estudiando, como si nada? 66 00:04:37,027 --> 00:04:41,008 Matthis, por favor. Vámonos. 67 00:04:41,008 --> 00:04:46,025 No me iré sin Lotte. No dejaré a mi hermana aquí. 68 00:04:46,025 --> 00:04:49,015 Harry, te detendrán. 69 00:04:49,015 --> 00:04:52,022 ¿Quieres pasar por todo eso nuevamente? 70 00:04:52,022 --> 00:04:55,002 ¿Todo nuevamente? 71 00:04:55,002 --> 00:04:56,022 ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL 72 00:04:56,022 --> 00:04:58,059 ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL Es nuestro deber... 73 00:04:58,059 --> 00:05:04,033 usar medios políticos pacíficos para protestar por 74 00:05:04,033 --> 00:05:23,085 el derecho de libre determinación de todos los pueblos y naciones. 75 00:05:23,085 --> 00:05:27,066 Matthis y Carola se habían decidido. 76 00:05:27,066 --> 00:05:53,082 La misma noche, se unieron a un grupo que intentaba escaparse por los desagües. 77 00:05:53,082 --> 00:05:59,092 ¡Alto! 78 00:05:59,092 --> 00:06:11,057 Vamos por allá. ¡Rápido! 79 00:06:11,057 --> 00:06:27,015 ¡Carola! ¡Por aquí! 80 00:06:27,015 --> 00:06:34,099 - ¿Donde están los demas? - Pensaba que contigo. 81 00:06:34,099 --> 00:06:40,053 ¡Carola! ¡Carola! 82 00:06:40,053 --> 00:06:43,006 Matthis, corre. 83 00:06:43,006 --> 00:06:44,053 Corre. 84 00:06:44,053 --> 00:06:47,008 Matthis y Carola se separaron. 85 00:06:47,008 --> 00:06:51,047 Matthis lo perdió todo excepto su libertad. 86 00:06:51,047 --> 00:07:00,055 Se ocultó en Berlín Occidental y contactó a otros refugiados. 87 00:07:00,055 --> 00:07:03,035 Queremos hacerle una oferta. 88 00:07:03,035 --> 00:07:06,089 El Estado cuida bien a sus estrellas deportivas. 89 00:07:06,089 --> 00:07:09,076 Reciben una buena vivienda y un salario decente. 90 00:07:09,076 --> 00:07:11,093 Son muy amables. 91 00:07:11,093 --> 00:07:15,043 Sr. Melchior, quisiera felicitarlo. 92 00:07:15,043 --> 00:07:17,013 Fantástico. 93 00:07:17,013 --> 00:07:22,064 Soy el Coronel Krüger de Seguridad del Estado. Mi jurisdicción es la inmigración ilegal. 94 00:07:22,064 --> 00:07:25,031 Estoy investigando el escape de Matthis Hiller. 95 00:07:25,031 --> 00:07:29,044 - ¿Eran amigos? - Aún lo somos. 96 00:07:29,044 --> 00:07:31,078 Los tiempos son difíciles. 97 00:07:31,078 --> 00:07:35,092 La gente se traga la carnada del Oeste y dejan atras a familiares y amigos. 98 00:07:35,092 --> 00:07:39,085 Están ciegos a nuestra nueva sociedad. 99 00:07:39,085 --> 00:07:42,016 Cierto. 100 00:07:42,016 --> 00:07:45,093 Le haré una advertencia amistosa: No haga nada estúpido. 101 00:07:45,093 --> 00:07:49,001 Respeto sus logros. 102 00:07:49,001 --> 00:07:52,008 Seguiré su carrera. 103 00:07:52,008 --> 00:07:56,014 De verdad esperamos no perderlo. 104 00:07:56,014 --> 00:08:00,071 Gracias, pero no gracias. 105 00:08:00,071 --> 00:08:04,085 Ahora soy el Campeón Alemán. 106 00:08:04,085 --> 00:08:22,016 Pero al parecer estoy demasiado viejo para esto. 107 00:08:22,016 --> 00:08:32,024 Anuncio mi retiro como atleta de la nación. 108 00:08:32,024 --> 00:08:38,031 Arreste a ese hombre, camarada. Mi paciencia tiene un límite. 109 00:08:38,031 --> 00:08:43,042 Era el punto sin regreso. Tenía que irme. 110 00:08:43,042 --> 00:09:13,035 Y Lotte tenía que venir conmigo. 111 00:09:13,035 --> 00:09:17,012 - ¿Que dijeron? - Me aman. 112 00:09:17,012 --> 00:09:20,076 Nunca me dejarían ir. 113 00:09:20,076 --> 00:09:23,089 Te dije que no dejarían que te salieras con la tuya. 114 00:09:23,089 --> 00:09:26,073 Tienen otras razones. 115 00:09:26,073 --> 00:09:28,086 - Tienes que irte. - ¿Vendrás conmigo? 116 00:09:28,086 --> 00:09:30,057 - No. - Entonces me quedaré. 117 00:09:30,057 --> 00:09:32,097 No puedo irme. Y Theo tampoco. 118 00:09:32,097 --> 00:09:35,008 E Ina aún es una niña. Es demasiado peligroso. 119 00:09:35,008 --> 00:09:39,021 Y de todas formas, ahora es imposible. 120 00:09:39,021 --> 00:09:41,041 Matthis se comunicó. 121 00:09:41,041 --> 00:09:44,088 Un estudiante se reunirá contigo en el Odeón, mañana a las 11:00. 122 00:09:44,088 --> 00:09:47,045 - Obtendrás un pasaporte. - No sin tí. 123 00:09:47,045 --> 00:09:52,032 ¡Si lo harás! Y promete que nos ayudarás cuando Ina sea mayor. 124 00:09:52,032 --> 00:09:59,083 Promete que nos sacarás de aquí. 125 00:09:59,083 --> 00:10:05,023 Promete que nos sacarás. 126 00:10:05,023 --> 00:10:13,047 Está bien. 127 00:10:13,047 --> 00:10:24,099 Lo prometo. 128 00:10:24,099 --> 00:10:32,009 Entonces ve. 129 00:10:32,009 --> 00:10:36,005 Algunos sujetos degenerados, quienes comparecerán frente 130 00:10:36,005 --> 00:10:39,043 a la Suprema Corte... 131 00:10:39,043 --> 00:10:41,087 Matthis Hiller envía saludos. 132 00:10:41,087 --> 00:10:44,057 ... encerrados en los problemas de Berlín. 133 00:10:44,057 --> 00:10:46,057 - Eres... - Vittorio. 134 00:10:46,057 --> 00:10:52,078 Me llaman Vic. 135 00:10:52,078 --> 00:10:54,062 ¡Jesus! 136 00:10:54,062 --> 00:10:56,085 En el otro lado exhiben algo mejor: 137 00:10:56,085 --> 00:11:03,049 Marilyn Monroe, The Misfits 138 00:11:03,049 --> 00:11:25,058 Tus papeles para mañanan, Checkpoint Charlie. 139 00:11:25,058 --> 00:11:30,038 El 26 de Agosto de 1961, abandoné mi país. 140 00:11:30,038 --> 00:12:12,049 Esta es mi historia. 141 00:12:12,049 --> 00:12:24,094 Saludos. 142 00:12:24,094 --> 00:12:28,044 ¿Cuando entró a la RDA? 143 00:12:28,044 --> 00:12:31,021 Durante el mediodía de hoy, alrededor de las 12:30 144 00:12:31,021 --> 00:12:59,034 - ¿Razones de la visita? - Turismo. 145 00:12:59,034 --> 00:13:00,074 Gracias. 146 00:13:00,074 --> 00:13:26,067 Adios. 147 00:13:26,067 --> 00:13:30,004 ¿Sr. Teller? ¿Ulf Teller? 148 00:13:30,004 --> 00:13:33,014 Tellier, es francés. 149 00:13:33,014 --> 00:13:36,058 Parece un estudiante. Pensaba que era un atleta. 150 00:13:36,058 --> 00:13:39,018 Un atleta educado. 151 00:13:39,018 --> 00:13:42,098 Bienvenido a Canaan. 152 00:13:42,098 --> 00:13:48,002 Fred von Klausnitz. Fred. 153 00:13:48,002 --> 00:13:58,001 - Harry Melchior. - Necesito el pasaporte. Tenemos... 154 00:13:58,001 --> 00:14:01,054 Es bastante apuesto. 155 00:14:01,054 --> 00:14:05,071 ¿Le apetece algo de spaguetti? 156 00:14:05,071 --> 00:14:07,091 Lo logramos. 157 00:14:07,091 --> 00:14:12,031 - Harry. - Matthis. 158 00:14:12,031 --> 00:14:15,085 Hey, Harry. 159 00:14:15,085 --> 00:14:17,075 Gracias. 160 00:14:17,075 --> 00:14:23,006 Agradécele a esos dos. Yo no hice mucho. 161 00:14:23,006 --> 00:14:25,006 Lo recuerdo. 162 00:14:25,006 --> 00:14:28,046 Los griegos dicen "rigano", y los italianos dicen "oregano." 163 00:14:28,046 --> 00:14:31,063 ¿Donde está Carola? 164 00:14:31,063 --> 00:14:34,027 ¿Qué pasó? 165 00:14:34,027 --> 00:14:37,061 ¿Qué crees que pasó? Yo lo logré, ella no. 166 00:14:37,061 --> 00:14:40,004 Eso es lo que pasó. 167 00:14:40,004 --> 00:14:44,038 Vamos. 168 00:14:44,038 --> 00:14:49,092 Siéntate. 169 00:14:49,092 --> 00:14:55,059 - ¿Como estuvo la película de Marilyn Monroe? - Ok. Un poco deprimente. Monroe es wow. 170 00:14:55,059 --> 00:15:02,000 - ¿"Wow?" - Sorprendente. 171 00:15:02,000 --> 00:15:07,013 - Brindemos por la libertad. - Por la libertad. 172 00:15:07,013 --> 00:15:09,001 Por la libertad. 173 00:15:09,001 --> 00:15:16,024 Por la libertad. 174 00:15:16,024 --> 00:15:19,031 - ¿Por qué hacen esto? - Tenía 10 años... 175 00:15:19,031 --> 00:15:21,078 ¿Esa vieja historia de nuevo? 176 00:15:21,078 --> 00:15:25,042 Escapamos de Italia hacia America. Papá era comunista. 177 00:15:25,042 --> 00:15:28,056 Yo marché hasta Berlín con el ejército en el '45. 178 00:15:28,056 --> 00:15:32,056 Recluta Castanza de Eugene, Oregon. 179 00:15:32,056 --> 00:15:36,086 Quería hacer historia, pero Berlín ya había sido liberada. 180 00:15:36,086 --> 00:15:39,017 Una semana despues, el recluta Castanza... 181 00:15:39,017 --> 00:15:45,017 pisó una mina olvidada. 182 00:15:45,017 --> 00:15:47,007 Sin pierna, me dieron de baja... 183 00:15:47,007 --> 00:15:48,091 me quedé en Berlín. 184 00:15:48,091 --> 00:15:50,068 ¿Y entonces? 185 00:15:50,068 --> 00:15:52,091 Bohemia. 186 00:15:52,091 --> 00:15:56,032 Arte, cultura, mujeres, alcohol... 187 00:15:56,032 --> 00:15:59,075 y la liberación de la otra mitad de Berlín. 188 00:15:59,075 --> 00:16:02,076 Estoy escribiendo una obra. Pienso venderla como un guión. 189 00:16:02,076 --> 00:16:11,047 - A Hollywood. - A Hollywood. ¿Que tiene de gracioso? 190 00:16:11,047 --> 00:16:15,002 - ¿Cuales son tus planes? - Voy a rescatar a mi hermana. 191 00:16:15,002 --> 00:16:22,021 Que dulce. 192 00:16:22,021 --> 00:16:24,051 Max Grüner. 193 00:16:24,051 --> 00:16:27,015 - ¿Harry Melchior? - ¡Dijimos que sin fotos! 194 00:16:27,015 --> 00:16:29,082 La gente famosa siempre hace bien. 195 00:16:29,082 --> 00:16:32,039 Quisiera hablar contigo. 196 00:16:32,039 --> 00:16:35,076 Felicitaciones. 197 00:16:35,076 --> 00:16:39,083 De verdad te encarcelaron. 198 00:16:39,083 --> 00:16:45,006 Pero ese no es el gancho. Usaremos la Rebelión de Junio del '53. 199 00:16:45,006 --> 00:16:51,001 ¿Estuviste en prisión, cierto? 200 00:16:51,001 --> 00:16:54,007 Si, estuve ahí. 201 00:16:54,007 --> 00:16:56,001 Me atraparon de regreso a casa. 202 00:16:56,001 --> 00:17:00,011 Pero no estaba solo. Habían miles. 203 00:17:00,011 --> 00:17:02,022 Si, pero... 204 00:17:02,022 --> 00:17:04,022 No puedo escribir "de regreso a casa"... 205 00:17:04,022 --> 00:17:08,032 La gente quiere un mártir... 206 00:17:08,032 --> 00:17:11,073 Los comunistas torturan a la gente. ¿Te torturaron, cierto? 207 00:17:11,073 --> 00:17:18,013 - Si. - Háblame de eso. 208 00:17:18,013 --> 00:17:20,093 Ya tenemos suficientes lacras como tú del otro lado... 209 00:17:20,093 --> 00:17:22,094 ...gente que quiere saberlo todo. 210 00:17:22,094 --> 00:17:24,094 Especialmente lo que no les incumbe. 211 00:17:24,094 --> 00:17:34,078 Y lo que es peor, ustedes lo disfrutan. 212 00:17:34,078 --> 00:17:36,092 El cuarto de huéspedes. 213 00:17:36,092 --> 00:17:40,089 Puedes quedarte aquí por ahora. Ahí tienes una sábana. 214 00:17:40,089 --> 00:17:44,049 El baño está arriba. 215 00:17:44,049 --> 00:17:47,066 Si necesitas algo, Matthis te ayudará. 216 00:17:47,066 --> 00:17:54,044 Gracias. 217 00:17:54,044 --> 00:17:57,014 Acerca de tu hermana, olvídala. 218 00:17:57,014 --> 00:18:11,069 Pasaportes para los familiares son imposibles. 219 00:18:11,069 --> 00:18:17,093 ¿Ahora qué? 220 00:18:17,093 --> 00:18:22,083 Ni idea. 221 00:18:22,083 --> 00:18:27,006 No se lo que le harán. 222 00:18:27,006 --> 00:18:33,067 Ni tampoco si la volveré a ver. 223 00:18:33,067 --> 00:18:37,074 No debí haberla dejado. 224 00:18:37,074 --> 00:18:43,065 TARJETA DE IDENTIDAD TEMPORAL 225 00:18:43,065 --> 00:18:54,086 - Adios. - Adios. 226 00:18:54,086 --> 00:18:57,053 2,90 la hora, salario neto. 227 00:18:57,053 --> 00:19:00,003 Se lo prometí a Lotte. 228 00:19:00,003 --> 00:19:03,000 Ya han bloqueado todas las rutas de escape conocidas. 229 00:19:03,000 --> 00:19:06,021 El desagüe, el río. 230 00:19:06,021 --> 00:19:07,094 No hay salida. 231 00:19:07,094 --> 00:19:10,041 Usaremos una ruta de escape desconocida. 232 00:19:10,041 --> 00:19:14,005 ¿Como cual? 233 00:19:14,005 --> 00:19:17,099 Toma, ingeniero. ¿Alguna vez trabajaste con una de estas? 234 00:19:17,099 --> 00:19:22,016 Un poste despues del otro en la plaza Postdam. 235 00:19:22,016 --> 00:19:26,009 Se necesitará de gran organización para lograrlo. 236 00:19:26,009 --> 00:19:29,013 Necesitaremos herramientas, depósitos para los restos... 237 00:19:29,013 --> 00:19:31,043 y por lo menos de 10 a 20 hombres trabajando por turnos. 238 00:19:31,043 --> 00:19:36,008 - Solos nos tomaría años. - Así que nos tomara años. 239 00:19:36,008 --> 00:19:39,047 Carola está en prisión. 240 00:19:39,047 --> 00:19:41,088 ¿Debería ir allí y simplemente sacarla? 241 00:19:41,088 --> 00:19:46,005 Pensaba que tu eras el ingeniero. 242 00:19:46,005 --> 00:19:52,035 Sería tu obra maestra. 243 00:19:52,035 --> 00:19:53,052 LIBERTAD 244 00:19:53,052 --> 00:19:55,059 Atención, atención. 245 00:19:55,059 --> 00:19:59,099 Este es el "Estudio de Alambre de Púas." 246 00:19:59,099 --> 00:20:02,076 Soldados del Ejército Popular Nacional. 247 00:20:02,076 --> 00:20:07,057 Esta es la voz de la verdad y del sentido común. 248 00:20:07,057 --> 00:20:09,004 Ciudadanos de Berlín Occidental. 249 00:20:09,004 --> 00:20:14,094 No puede estar justificado ni por sus consciencias ni por la ley. 250 00:20:14,094 --> 00:20:18,001 No nos callarán. 251 00:20:18,001 --> 00:20:21,062 Su ridículo "Estudio de Alambre de Púas" 252 00:20:21,062 --> 00:20:45,024 incrimina injustamente a nuestro pueblo y nación. 253 00:20:45,024 --> 00:20:48,074 El lugar ya no vale un centavo. 254 00:20:48,074 --> 00:20:53,091 ¡Por años he tratado de vender la propiedad... pero con una ubicación como esta! 255 00:20:53,091 --> 00:20:58,049 Todo lo que esté cerca de la frontera está muerto. Absolutamente muerto. 256 00:20:58,049 --> 00:21:03,096 Ulbricht es el mayor criminal desde Hitler, tan seguro como que me llamo Hilde Meckel. 257 00:21:03,096 --> 00:21:05,099 ¿De qué revista viene? 258 00:21:05,099 --> 00:21:07,076 No somos periodistas. 259 00:21:07,076 --> 00:21:10,073 ¿No, son algún tipo de inversionistas? 260 00:21:10,073 --> 00:21:17,000 Algo así. Nos gustaría ver el sótano. 261 00:21:17,000 --> 00:21:21,038 Vengan conmigo, caballeros. Verán que... 262 00:21:21,038 --> 00:21:25,051 hay unos 350 mt cuadrados aquí abajo. 263 00:21:25,051 --> 00:21:29,072 Y al lado, otros 500. 264 00:21:29,072 --> 00:21:32,009 Ok. 265 00:21:32,009 --> 00:21:34,029 Cuidado. 266 00:21:34,029 --> 00:21:37,042 ¿Quieren ver el otro nivel? 267 00:21:37,042 --> 00:21:40,039 - ¿Huh? - Si. 268 00:21:40,039 --> 00:21:49,004 No se caigan. 269 00:21:49,004 --> 00:21:58,015 ¿Qué planes tienen? 270 00:21:58,015 --> 00:22:14,046 Cerámica estampada. 271 00:22:14,046 --> 00:22:18,017 - Es bueno. - Debe haber uno mas. 272 00:22:18,017 --> 00:22:22,007 De aquí hasta Schönwalder, justo debajo del borde del sector. 273 00:22:22,007 --> 00:22:33,031 - ¿El agua subterránea está lo suficientemente abajo? - Eso creo. 274 00:22:33,031 --> 00:22:38,019 ¿Todos están locos, no es cierto? 275 00:22:38,019 --> 00:22:39,092 Cielos. 276 00:22:39,092 --> 00:22:42,082 Esperen a que le diga a Alfons sobre esto. 277 00:22:42,082 --> 00:22:51,003 Es mejor no decirle nada a nadie. 278 00:22:51,003 --> 00:23:09,082 Hagan lo que quieran. Yo no se nada. ¿Ok? 279 00:23:09,082 --> 00:23:13,072 Vamos, supervisor. ¿Como se verá el túnel? 280 00:23:13,072 --> 00:23:17,069 Mueve eso. 281 00:23:17,069 --> 00:23:20,039 Comenzaremos aquí. 282 00:23:20,039 --> 00:23:24,043 Debemos cavar 7 metros por debajo del desagüe. 283 00:23:24,043 --> 00:23:26,093 Luego 145 metros en línea recta, 284 00:23:26,093 --> 00:23:31,024 por debajo de la intersección. Son 53 hasta el borde del sector. 285 00:23:31,024 --> 00:23:34,017 Eso significa que serían 92 metros dentro de Berlín Oriental. 286 00:23:34,017 --> 00:23:36,071 Si todo sale bien, saldremos por aquí. 287 00:23:36,071 --> 00:23:39,015 #7 de la calle Schönwalder. 288 00:23:39,015 --> 00:23:41,095 ¡92 metros dentro de Berlín Oriental! 289 00:23:41,095 --> 00:23:47,049 ¡Jesucristo, ustedes están locos! 290 00:23:47,049 --> 00:23:49,052 Estoy con ustedes. 291 00:23:49,052 --> 00:23:51,073 145 metros... 292 00:23:51,073 --> 00:23:54,059 - ¿No es tan buena idea, eh? - Esperen. 293 00:23:54,059 --> 00:23:57,005 Esta es la única oportunidad de sacar a mi madre. 294 00:23:57,005 --> 00:24:01,009 Mi padre fué ejecutado en el '44 por alta traición. Yo tenía 6 años. 295 00:24:01,009 --> 00:24:03,008 Entonces llegaron los rusos. 296 00:24:03,008 --> 00:24:06,097 Para ellos, todos los aristócratas alemanes eran traidores. 297 00:24:06,097 --> 00:24:09,074 Solo sobrevivimos mi madre y yo. 298 00:24:09,074 --> 00:24:14,025 Y por su herencia aristocrática, es el enemigo del proletariado personificado. 299 00:24:14,025 --> 00:24:16,068 Voy a sacarla de ahí. 300 00:24:16,068 --> 00:24:20,032 Incluso si tengo que usar una cuchara para cavar hasta Siberia. 301 00:24:20,032 --> 00:24:22,096 ¿Entienden? 302 00:24:22,096 --> 00:24:25,063 - Levanten esos vasos. - Ya estoy borracho. 303 00:24:25,063 --> 00:24:31,008 Tu te quedas ahí. Dije "Levanten esos vasos". 304 00:24:31,008 --> 00:24:35,087 Y ni una palabra a nadie, o no tendremos que preocuparnos por hacerlo nuevamente. 305 00:24:35,087 --> 00:24:40,024 Ni una palabra... 306 00:24:40,024 --> 00:24:46,021 Ni una palabra a nadie. 307 00:24:46,021 --> 00:24:49,082 ¿Con qué vamos a cavar? 308 00:24:49,082 --> 00:24:56,032 Aquí. 309 00:24:56,032 --> 00:25:02,046 ¡Hey, amigos! 310 00:25:02,046 --> 00:26:25,098 ¡Todos afuera! 311 00:26:25,098 --> 00:26:28,008 Hey, Harry. 312 00:26:28,008 --> 00:26:31,002 ¿Te das cuenta que esto tomará meses? 313 00:26:31,002 --> 00:26:34,092 - Si. - Si nos atrapan, nos encarcelarán. 314 00:26:34,092 --> 00:26:51,097 Y donde hay relámpagos, hay truenos. 315 00:26:51,097 --> 00:27:05,095 ¡Si te veo por aqui otra vez, te voy a destrozar! 316 00:27:05,095 --> 00:27:09,022 "Manténganse unidos" 317 00:27:09,022 --> 00:27:14,013 Eso fué lo que el camarada Ulbricht dijo hace unos días. 318 00:27:14,013 --> 00:27:17,096 Todos debemos mantenernos unidos. 319 00:27:17,096 --> 00:27:20,037 Lo que mas me duele... 320 00:27:20,037 --> 00:27:24,037 es que necesitamos un nuevo departamento para manejar la emigración ilegal. 321 00:27:24,037 --> 00:27:29,031 Y solo existirá porque no nos mantenemos unidos. 322 00:27:29,031 --> 00:27:31,054 Pero estoy convencido de que nuestro trabajo es útil. 323 00:27:31,054 --> 00:27:37,072 Esta dirigido hacia el futuro. 324 00:27:37,072 --> 00:27:40,025 ¿Lo entiende? 325 00:27:40,025 --> 00:27:50,016 Un pequeño paso hacia un mundo mejor. 326 00:27:50,016 --> 00:27:53,083 Me temo que su hermano nos ha dado la espalda. 327 00:27:53,083 --> 00:27:56,001 Una persona extraordinaria. 328 00:27:56,001 --> 00:28:00,067 Apoyamos su desarrollo atlético y deportivo. 329 00:28:00,067 --> 00:28:07,011 Me he estado preguntando acerca de usted. 330 00:28:07,011 --> 00:28:13,012 Las preguntas de esta naturaleza podrían minar la fé que le tengo a este país. 331 00:28:13,012 --> 00:28:16,019 - ¿Puede entender eso? - Por supuesto. 332 00:28:16,019 --> 00:28:21,016 ¿Usted y su hermano eran muy cercanos, no es cierto? 333 00:28:21,016 --> 00:28:26,017 - Si usted lo dice. - Eso está bien, pero nos preocupa. 334 00:28:26,017 --> 00:28:30,034 ¿Como se imagina su futuro cercano? 335 00:28:30,034 --> 00:28:34,084 Tengo un esposo que amo y una hija a la que tengo que cuidar. 336 00:28:34,084 --> 00:28:39,048 Por favor, siéntese. 337 00:28:39,048 --> 00:28:44,035 - No tengo nada mas que decir. - Siéntese. 338 00:28:44,035 --> 00:28:46,072 El tío Harry cenó con nosotros... 339 00:28:46,072 --> 00:28:48,046 y luego mami lloró. 340 00:28:48,046 --> 00:28:50,036 ¿Por qué lloró? 341 00:28:50,036 --> 00:28:53,096 Porque papi dijo que el tío Harry se iba de viaje. 342 00:28:53,096 --> 00:29:04,047 Ya veo. ¿Dijo papi a donde se iba el tío Harry? 343 00:29:04,047 --> 00:29:08,071 ¿Si pudieses irte de viaje, a donde te gustaría ir? 344 00:29:08,071 --> 00:29:19,025 No viajaría. Quiero ir con mi mamá. 345 00:29:19,025 --> 00:29:23,002 Piensan que Harry vendrá a buscarnos. 346 00:29:23,002 --> 00:29:25,056 ¿Y qué? 347 00:29:25,056 --> 00:29:28,006 Bueno, nada. 348 00:29:28,006 --> 00:29:31,009 ¿Para qué queremos ir allá? 349 00:29:31,009 --> 00:29:34,077 No tendríamos mas de lo que tenemos aquí. 350 00:29:34,077 --> 00:29:37,008 Lotte, tengo un trabajo. 351 00:29:37,008 --> 00:29:40,064 - Tenemos amigos y un buen apartamento. - Eso lo sé. 352 00:29:40,064 --> 00:29:43,068 Allá tambien tendremos el muro. 353 00:29:43,068 --> 00:29:47,008 Así que dime: ¿Por qué iríamos allá? 354 00:29:47,008 --> 00:30:11,014 NO PASE. LOS PADRES SERAN RESPONSABILIZADOS POR SUS NIÑOS. 355 00:30:11,014 --> 00:30:14,071 ¿Vic? 356 00:30:14,071 --> 00:30:21,075 Presto. 357 00:30:21,075 --> 00:30:26,045 ¿Duele? 358 00:30:26,045 --> 00:30:30,066 - 5 metros. - Un segundo. Exactamente 4,75. 359 00:30:30,066 --> 00:30:36,008 Muy bien, sigan. 360 00:30:36,008 --> 00:30:40,097 5 metros. 361 00:30:40,097 --> 00:30:44,009 Lo marqué para tí. 362 00:30:44,009 --> 00:30:49,008 NOS MANTENEMOS LEALES A NUESTRA RDA 363 00:30:49,008 --> 00:30:53,078 - 145 metros. - Vamos. 364 00:30:53,078 --> 00:31:01,019 Ok, vamos. 365 00:31:01,019 --> 00:31:14,063 Carola Langensiep. 366 00:31:14,063 --> 00:31:18,004 Bueno... 367 00:31:18,004 --> 00:31:21,067 ...¿Qué será? 368 00:31:21,067 --> 00:31:26,031 ¿Un niño, cierto? 369 00:31:26,031 --> 00:31:36,062 No es importante. Lo principal es que sea saludable. 370 00:31:36,062 --> 00:31:38,079 Tuve una hija. 371 00:31:38,079 --> 00:31:43,023 Murió a los 3 años. 372 00:31:43,023 --> 00:31:45,013 Carola. 373 00:31:45,013 --> 00:31:49,047 No quieres que tu hijo nazca en prisión. 374 00:31:49,047 --> 00:31:55,004 ¿Cuantas veces hemos hablado? 375 00:31:55,004 --> 00:31:58,098 A mí tambien me disgusta todo esto. 376 00:31:58,098 --> 00:32:02,075 Esta falsedad... 377 00:32:02,075 --> 00:32:05,089 que me obliga a mentir. 378 00:32:05,089 --> 00:32:14,016 Pero aquí los hechos son diferentes. Puedo ayudarte, de verdad. 379 00:32:14,016 --> 00:32:17,001 Esto... 380 00:32:17,001 --> 00:32:22,001 Esto es en definitiva lo último... 381 00:32:22,001 --> 00:32:37,012 que puedo hacer por tí. 382 00:32:37,012 --> 00:32:44,019 Carola, de verdad quiero ayudarte. 383 00:32:44,019 --> 00:33:05,081 "... como informante..." 384 00:33:05,081 --> 00:33:09,065 Serán evacuados por razones de seguridad. 385 00:33:09,065 --> 00:33:13,012 Favor reportarse al oficial encargado. 386 00:33:13,012 --> 00:33:16,032 Lohmann. 387 00:33:16,032 --> 00:33:17,096 Lohmann. 388 00:33:17,096 --> 00:33:20,069 Serán enviados a Zwickau. 389 00:33:20,069 --> 00:33:22,043 Pero vamos a mudarnos a Köpenick. 390 00:33:22,043 --> 00:33:25,006 - Todo ha sido arreglado. - No. 391 00:33:25,006 --> 00:33:29,001 Tengo parientes en Köpenick. Aquí está la autorización. 392 00:33:29,001 --> 00:33:31,077 ¡Lotte! 393 00:33:31,077 --> 00:33:33,094 Ven acá. 394 00:33:33,094 --> 00:33:44,028 ¿Puedes ayudarme? 395 00:33:44,028 --> 00:33:47,069 ¿Hermine Lohmann, en Köpenick? 396 00:33:47,069 --> 00:34:01,001 Así es. 397 00:34:01,001 --> 00:34:02,087 - Alguien está aquí. - ¿Niños? 398 00:34:02,087 --> 00:34:51,082 ¡No! 399 00:34:51,082 --> 00:34:58,076 Quiero ayudar. 400 00:34:58,076 --> 00:35:01,059 ¡Jesus! ¿Siempre son tan rudos? 401 00:35:01,059 --> 00:35:07,067 - ¿Como entraste? - La puerta estaba abierta. 402 00:35:07,067 --> 00:35:09,008 No podemos dejarla ir. 403 00:35:09,008 --> 00:35:13,004 - ¿Ahora qué? - Debemos mantenerla aquí. 404 00:35:13,004 --> 00:35:15,001 No todos los extraños son informantes. 405 00:35:15,001 --> 00:35:18,095 No cualquier extraño mete su nariz en una fábrica abandonada. 406 00:35:18,095 --> 00:35:24,085 - Silencio. - ¿Puedo añadir algo? 407 00:35:24,085 --> 00:35:27,085 Los escuché hablar en "Capri" hace unos días. 408 00:35:27,085 --> 00:35:29,096 Y los seguí. 409 00:35:29,096 --> 00:35:32,019 - ¿Lo ves? - Ve al grano. 410 00:35:32,019 --> 00:35:34,003 Quiero rescatar a mi prometido. 411 00:35:34,003 --> 00:35:38,001 Si no les molesta. 412 00:35:38,001 --> 00:35:40,001 ¡Saca las manos, amigo! 413 00:35:40,001 --> 00:35:57,095 No te preocupes. 414 00:35:57,095 --> 00:35:59,065 - ¿Quien es? - Mi prometido. 415 00:35:59,065 --> 00:36:02,016 ¿Con una camisa de "Juventud Alemana Libre"? 416 00:36:02,016 --> 00:36:05,089 ¿Quien? 417 00:36:05,089 --> 00:36:08,076 Ya sabes como es. 418 00:36:08,076 --> 00:36:12,017 Te conozco por los periódicos. 419 00:36:12,017 --> 00:36:14,003 El campeón de natación que estuvo en prisión... 420 00:36:14,003 --> 00:36:20,097 y que luego se convirtió en un camarada leal. 421 00:36:20,097 --> 00:36:25,001 Voy a sacar a mi novio, con o sin ustedes. 422 00:36:25,001 --> 00:36:27,018 - ¡Que locura! - ¿Porqué es una chica? 423 00:36:27,018 --> 00:36:29,085 - Si eso quieren. - Es bonita. 424 00:36:29,085 --> 00:36:31,092 ¡Mierda! 425 00:36:31,092 --> 00:36:40,019 - No confío en ella. - ¿Ya podemos empezar? 426 00:36:40,019 --> 00:36:49,009 Maravilloso. 427 00:36:49,009 --> 00:36:52,017 ¿Qué estás mirando? 428 00:36:52,017 --> 00:36:54,074 Solo porque me veo diferente a tí cuando no llevo ropa... 429 00:36:54,074 --> 00:38:30,054 ...no significa que no pueda trabajar como tú. 430 00:38:30,054 --> 00:38:33,014 Tía Hermine, viviremos contigo desde ahora. 431 00:38:33,014 --> 00:38:37,098 Eso es maravilloso, mi querida Ina. 432 00:38:37,098 --> 00:38:40,045 Te dije que las cosas estarían bien. 433 00:38:40,045 --> 00:38:44,082 - ¿Qué es lo bueno de esto? - Podría ser peor. ¿Cierto? 434 00:38:44,082 --> 00:38:46,029 Si. 435 00:38:46,029 --> 00:38:55,066 Vamos, ven. 436 00:38:55,066 --> 00:39:03,027 ¡Vamos! 437 00:39:03,027 --> 00:39:05,071 Disculpe, estoy buscando... 438 00:39:05,071 --> 00:39:08,051 Soy nueva aquí. No conozco mucho. 439 00:39:08,051 --> 00:39:22,076 - ¿No lo conoce? - No. 440 00:39:22,076 --> 00:39:25,049 "Ese era Vittorio, un buen amigo. Escríbele a Fritz Müller. Besos, Harry." 441 00:39:25,049 --> 00:39:34,001 ¿Qué es lo que pasa? ¿Tenemos que hacerlo todo nosotros? 442 00:39:34,001 --> 00:40:06,047 ¡No, ya voy! 443 00:40:06,047 --> 00:40:11,094 Matthis dijo que teníamos que nivelar. 444 00:40:11,094 --> 00:40:30,052 No es asunto tuyo. 445 00:40:30,052 --> 00:40:32,026 ¿Qué tienes en mi contra? 446 00:40:32,026 --> 00:40:38,073 No confío en tí. 447 00:40:38,073 --> 00:41:15,003 Creo que no confías en nadie. 448 00:41:15,003 --> 00:41:47,000 ¡Vic! 449 00:41:47,000 --> 00:41:57,078 ¡Otra vez! 450 00:41:57,078 --> 00:42:00,038 Su boca está llena. 451 00:42:00,038 --> 00:42:04,032 Pónganlo de lado. 452 00:42:04,032 --> 00:42:29,024 ¡Tráe un poco de agua, Vic! 453 00:42:29,024 --> 00:42:31,034 ¿Están locos? 454 00:42:31,034 --> 00:42:34,055 ¿Se han vuelto totalmente locos? 455 00:42:34,055 --> 00:42:38,062 ¿Para qué hago todos esos cálculos si ustedes no los van a seguir? 456 00:42:38,062 --> 00:42:41,052 ¡Jesus! 457 00:42:41,052 --> 00:42:48,033 Podrían haber muerto. ¿Se dan cuenta? 458 00:42:48,033 --> 00:42:51,004 ¡Jódanse! 459 00:42:51,004 --> 00:42:56,009 No podemos seguir así. Necesitamos mas gente. 460 00:42:56,009 --> 00:42:59,061 - Hay informantes en todos lados. - Somos demasiado lentos. 461 00:42:59,061 --> 00:43:12,042 - Solo hace falta un informante para dañar todo. - ¡Pero esto podría tardar 10 años! 462 00:43:12,042 --> 00:43:15,042 He ahorrado unos 1000 marcos. 463 00:43:15,042 --> 00:43:18,032 - ¿A quien quiere sacar? - Una novia. 464 00:43:18,032 --> 00:43:21,009 Mi padre y mi esposa. 465 00:43:21,009 --> 00:43:23,076 Mi hermano menor. 466 00:43:23,076 --> 00:43:25,033 Esta solo. 467 00:43:25,033 --> 00:43:27,001 - Mi esposa e hijos. - ¿Cuantos hijos? 468 00:43:27,001 --> 00:43:30,003 Dos. Ralf tiene cinco. Christina tiene ocho. 469 00:43:30,003 --> 00:43:31,005 Mi hija. 470 00:43:31,005 --> 00:43:36,091 - ¿A quien quiere sacar? - A nadie en particular. 471 00:43:36,091 --> 00:43:40,021 ¿Por qué quiere contribuir? 472 00:43:40,021 --> 00:43:43,035 El nos sacó esa vez, por el desagüe. 473 00:43:43,035 --> 00:43:46,049 ¿Ese policía? ¡Mierda! ¡Sáquenlo de aquí! 474 00:43:46,049 --> 00:43:49,029 - Deserté. - Seguro, ya he oido eso antes. 475 00:43:49,029 --> 00:43:52,002 ¡Maldición! Arriesgó su vida para sacarme. 476 00:43:52,002 --> 00:43:56,003 Quiero hacerlo por las 3 personas que atraparon. 477 00:43:56,003 --> 00:43:59,005 Mi esposa, mis hijos y mi madre. 478 00:43:59,005 --> 00:44:03,017 Si es posible, una persona. 479 00:44:03,017 --> 00:44:07,034 - ¿Y? - Su familia tambien. 480 00:44:07,034 --> 00:44:11,001 Tenemos 10 candidatos que quieren sacar a 27 personas. 481 00:44:11,001 --> 00:44:13,005 Junto a los nuestros, son 32. 482 00:44:13,005 --> 00:44:14,081 Vale eso por lo menos. 483 00:44:14,081 --> 00:45:11,008 En Alemania, se dice: "Por lo menos vale la pena" 484 00:45:11,008 --> 00:45:14,057 Quiero irme a casa. 485 00:45:14,057 --> 00:45:17,044 Me temo que no podemos irnos a casa. 486 00:45:17,044 --> 00:45:21,058 Puedes poner esto sobre tu cabeza como si fuese un paraguas. 487 00:45:21,058 --> 00:45:24,065 Eso no es un paraguas. Es una bufanda estúpida. 488 00:45:24,065 --> 00:45:26,085 Lo sé. 489 00:45:26,085 --> 00:45:31,066 - Hay suficiente espacio bajo mi paraguas. - Gracias. 490 00:45:31,066 --> 00:45:35,043 ¿Compras? 491 00:45:35,043 --> 00:45:38,005 ¿Vives por aquí? 492 00:45:38,005 --> 00:45:42,006 - Quedé atrapada aquí desde que Matthis se marchó. - Entiendo. 493 00:45:42,006 --> 00:45:45,008 Entonces tenemos algo en común. 494 00:45:45,008 --> 00:45:48,094 ¿Has escuchado algo de Matthis? 495 00:45:48,094 --> 00:45:51,044 - ¿Qué mes? - Sexto. 496 00:45:51,044 --> 00:45:53,098 Sexto. 497 00:45:53,098 --> 00:45:57,072 ¿Y Matthis lo sabe? 498 00:45:57,072 --> 00:45:59,062 Disculpa. 499 00:45:59,062 --> 00:46:02,062 No quisiera ser entrometida. 500 00:46:02,062 --> 00:46:13,003 No importa. 501 00:46:13,003 --> 00:46:22,007 Yo contesto, mamá. 502 00:46:22,007 --> 00:46:24,024 ¿No teníamos el día libre? 503 00:46:24,024 --> 00:46:26,098 Si, así es. 504 00:46:26,098 --> 00:46:29,065 Yo...bueno... 505 00:46:29,065 --> 00:46:30,088 Tú... 506 00:46:30,088 --> 00:46:35,035 Supongo que me salvaste la vida. 507 00:46:35,035 --> 00:46:38,022 Y pensé... 508 00:46:38,022 --> 00:46:42,053 Gracias. 509 00:46:42,053 --> 00:46:44,063 Flores funerarias... 510 00:46:44,063 --> 00:46:48,008 ¿Quién es? 511 00:46:48,008 --> 00:46:51,074 - Hola. - Así que este es Heiner. 512 00:46:51,074 --> 00:46:53,077 ¡Lo lograste! 513 00:46:53,077 --> 00:46:55,077 Gracias a Dios. 514 00:46:55,077 --> 00:47:02,031 Dale un abrazo. 515 00:47:02,031 --> 00:47:04,062 Por favor. 516 00:47:04,062 --> 00:47:08,002 Heiner, esta es mi madre. Mamá, el es Heiner. 517 00:47:08,002 --> 00:47:10,026 Hola. 518 00:47:10,026 --> 00:47:11,079 Hola. 519 00:47:11,079 --> 00:47:15,039 Adelante. 520 00:47:15,039 --> 00:47:20,047 ¿De qué se trata todo esto? Solo quería darte las gracias. 521 00:47:20,047 --> 00:47:23,005 Es sobre lo único que habla, desde hace semanas. 522 00:47:23,005 --> 00:47:26,097 Heiner esto, Heiner lo otro. Los inquilinos lo saben todo. 523 00:47:26,097 --> 00:47:31,014 Ok, prentenderé ser Heiner, pero solo si vamos a bailar. 524 00:47:31,014 --> 00:47:33,045 - No se bailar. - No importa. 525 00:47:33,045 --> 00:47:36,095 Aquí estamos. 526 00:47:36,095 --> 00:47:41,082 - Café de verdad. - Mamá, hemos tenido café de verdad por años. 527 00:47:41,082 --> 00:47:45,089 Exactamente, como dije. 528 00:47:45,089 --> 00:47:49,046 Café de verdad. 529 00:47:49,046 --> 00:47:53,007 Bueno, no debería. 530 00:47:53,007 --> 00:47:58,047 Por mi corazón. 531 00:47:58,047 --> 00:48:07,051 Ahora dime. ¿Como engañaste a los guardias fronterizos? 532 00:48:07,051 --> 00:48:12,065 Si, bueno... 533 00:48:12,065 --> 00:48:15,042 En Grossglienicke. 534 00:48:15,042 --> 00:48:19,002 Solo hay alambre de púas, mucho. Y me quedé enganchado. 535 00:48:19,002 --> 00:48:21,043 Dios mío. 536 00:48:21,043 --> 00:48:26,027 - ¿No se dieron cuenta? - Claro. Vinieron con perros. 537 00:48:26,027 --> 00:48:28,073 pero unos chicos del oeste me dieron una mano. 538 00:48:28,073 --> 00:48:31,027 Dios mío. 539 00:48:31,027 --> 00:48:33,064 Eso pudo haber ido mal. 540 00:48:33,064 --> 00:48:36,044 - Así es. - ¿Qué te habrían hecho? 541 00:48:36,044 --> 00:48:38,094 Primero me arrestarían... 542 00:48:38,094 --> 00:48:41,065 y me golpearían. 543 00:48:41,065 --> 00:48:44,092 En el rostro, en los brazos. 544 00:48:44,092 --> 00:48:49,062 Probablemente solo me dejarían morados. Pero duelen bastante. 545 00:48:49,062 --> 00:48:51,092 Luego iría a Seguridad del Estado. 546 00:48:51,092 --> 00:48:53,089 Confinamiento solitario. 547 00:48:53,089 --> 00:48:57,013 Sin calefacción, sin sábanas, pero con luces en todas partes... 548 00:48:57,013 --> 00:48:58,007 en todas partes. 549 00:48:58,007 --> 00:49:02,033 Sería interrogado cada 4 horas. "¿Tiene contactos en occidente?" 550 00:49:02,033 --> 00:49:06,037 "¿Si? ¿No? ¿Si?" 551 00:49:06,037 --> 00:49:08,004 Y luego... 552 00:49:08,004 --> 00:49:10,034 comienzan a golpear de nuevo. 553 00:49:10,034 --> 00:49:12,088 Pero esta vez mucho mas fuerte. 554 00:49:12,088 --> 00:49:17,015 Nariz rota, brazos rotos... 555 00:49:17,015 --> 00:49:19,095 heridas en la cabeza. 556 00:49:19,095 --> 00:49:23,032 Pero eso no es lo peor. Lo peor es que... 557 00:49:23,032 --> 00:49:28,039 debes cuidarte de no contraer neumonía. 558 00:49:28,039 --> 00:49:31,002 Y... 559 00:49:31,002 --> 00:49:33,057 Y... 560 00:49:33,057 --> 00:49:50,075 Y cuando finalmente te duermes... 561 00:49:50,075 --> 00:49:54,005 Si, pero no me atraparon. 562 00:49:54,005 --> 00:49:55,085 Si... 563 00:49:55,085 --> 00:50:12,002 Gracias al cielo. 564 00:50:12,002 --> 00:51:05,012 - ¿Qué estás mirando? - Oh, vamos. 565 00:51:05,012 --> 00:51:07,039 ¿Eso no lo aprendiste en la cárcel, cierto? 566 00:51:07,039 --> 00:51:10,000 - ¿Qué? - ¿Eso de Elvis? 567 00:51:10,000 --> 00:51:12,043 Ese no es Elvis. Es Chubby Checker. 568 00:51:12,043 --> 00:51:16,044 No siempre estuve en la carcel de la República Democrática Alemana. 569 00:51:16,044 --> 00:51:18,054 De vez en cuando iba a bailar tambien. 570 00:51:18,054 --> 00:52:01,051 ¿Oh, en serio? 571 00:52:01,051 --> 00:52:06,069 Heiner y yo siempre quisimos ir a un salón de baile. 572 00:52:06,069 --> 00:52:11,072 Pero luego de repente "bang, boom", cerraron la frontera. 573 00:52:11,072 --> 00:52:17,056 De un día para otro. 574 00:52:17,056 --> 00:52:25,006 Los sacaremos a todos, y luego iremos a bailar en grupo. 575 00:52:25,006 --> 00:52:28,011 ¿Tienes una novia allá? 576 00:52:28,011 --> 00:52:34,005 ¿Te gustaría saberlo, uh? 577 00:52:34,005 --> 00:52:38,075 La única chica que estuvo a mi lado fué Lotte. 578 00:52:38,075 --> 00:52:44,062 Cuando estuve en prisión, ella los molestaba y molestaba hasta que me dejaron salir. 579 00:52:44,062 --> 00:52:50,008 Les tomó 4 años. 580 00:52:50,008 --> 00:52:57,007 Paul Verner le dijo a los trabajadores armados que regresaban a las fábricas y a sus familias 581 00:52:57,007 --> 00:53:02,077 que se mantuvieran vigilantes y listos para pelear. 582 00:53:02,077 --> 00:53:04,068 ¿Como le vá a Harry? 583 00:53:04,068 --> 00:53:12,055 Ok. 584 00:53:12,055 --> 00:53:19,042 Esta es Carola. Vendrá con nosotros. 585 00:53:19,042 --> 00:53:21,083 Encantadora. 586 00:53:21,083 --> 00:53:25,002 Eso significa que el Oeste pronto tendrá todas las chicas hermosas. 587 00:53:25,002 --> 00:53:29,003 Marcharon por el Boulevard Stalin... 588 00:53:29,003 --> 00:53:34,064 y demostraron que la paz está en buenas manos. 589 00:53:34,064 --> 00:53:35,077 Oh, bueno. 590 00:53:35,077 --> 00:53:40,035 Nunca ha escrito cartas largas, pero es tan dulce. 591 00:53:40,035 --> 00:53:47,019 - ¿Qué está planeando? - No tengo idea. 592 00:53:47,019 --> 00:53:51,006 ¿Cuando entró a la RDA? 593 00:53:51,006 --> 00:53:53,006 Esta tarde, a las 4:00. 594 00:53:53,006 --> 00:54:07,054 - ¿La razón de su visita? - Turismo. 595 00:54:07,054 --> 00:54:09,087 ¿Castanza, Vittorio? 596 00:54:09,087 --> 00:54:13,028 ¿Si? 597 00:54:13,028 --> 00:54:14,071 Por favor, venga con nosotros. 598 00:54:14,071 --> 00:54:17,058 Gracias, tengo un compromiso. 599 00:54:17,058 --> 00:54:20,055 Está en territorio de la RDA. Si intenta huir, 600 00:54:20,055 --> 00:54:25,012 - tenemos el derecho a usar la fuerza. - Soy un turista. Y me iré a casa. 601 00:54:25,012 --> 00:54:28,003 - Con o sin mi pasaporte. - Será mejor que coopere. 602 00:54:28,003 --> 00:54:40,007 No pueden acosar a un ciudadano norteamericano. Pagarán por esto. 603 00:54:40,007 --> 00:54:43,091 Ya llamé a todos los hospitales. Nada. 604 00:54:43,091 --> 00:54:47,055 Hay otra posibilidad. 605 00:54:47,055 --> 00:54:54,095 Pero nunca diría nada, incluso si lo torturaran. 606 00:54:54,095 --> 00:55:23,082 Alguien debe haberlo delatado. 607 00:55:23,082 --> 00:55:42,043 Todo. Vamos. 608 00:55:42,043 --> 00:56:03,092 Todo. 609 00:56:03,092 --> 00:56:13,047 - Ahí tiene. - Buenas tardes. 610 00:56:13,047 --> 00:56:16,007 Soy el Coronel Krüger. 611 00:56:16,007 --> 00:56:17,034 ¿Y usted es...? 612 00:56:17,034 --> 00:56:21,031 Vittorio Castanza. 613 00:56:21,031 --> 00:56:38,082 Por favor, vístase. 614 00:56:38,082 --> 00:56:41,029 Informaré a la embajada norteamericana... 615 00:56:41,029 --> 00:56:45,033 Sr. Castanza, olvidémonos de esas tonterías. 616 00:56:45,033 --> 00:56:48,077 Así que mi pasaporte está bien. Ya puedo irme. 617 00:56:48,077 --> 00:56:51,002 Sabe exactamente por qué está aquí. 618 00:56:51,002 --> 00:56:54,047 No. 619 00:56:54,047 --> 00:56:58,004 Está escrito en su rostro. 620 00:56:58,004 --> 00:57:03,042 ¿¿Por qué debería sentirme culpable hacia usted o su país? 621 00:57:03,042 --> 00:57:09,035 Si fuese de digno de respeto, no se hubiese reunido en secreto con Charlotte Lohmann. 622 00:57:09,035 --> 00:57:12,039 ¿Charlotte Lohmann? No recuerdo ese nombre. 623 00:57:12,039 --> 00:57:14,016 Sr. Castanza, 624 00:57:14,016 --> 00:57:19,056 - le dió un sobre a la sra. Lohmann. - Eso lo dice usted. 625 00:57:19,056 --> 00:57:22,007 ¿Qué había en esa carta? 626 00:57:22,007 --> 00:57:27,001 No se nada acerca de una carta. 627 00:57:27,001 --> 00:58:23,023 Que lástima. 628 00:58:23,023 --> 00:58:30,006 - No hay moros en la costa, adelante. - Ok. 629 00:58:30,006 --> 00:58:34,061 Atención, hay un riel. 630 00:58:34,061 --> 00:58:38,081 Sigan moviéndo, adelante. 631 00:58:38,081 --> 00:58:52,046 Bien, muévan. 632 00:58:52,046 --> 00:59:40,037 ¿Mamá? 633 00:59:40,037 --> 00:59:42,097 Lo siento. 634 00:59:42,097 --> 00:59:49,078 Creí que eras mi hermana. 635 00:59:49,078 --> 01:00:10,006 Estabas soñando. 636 01:00:10,006 --> 01:00:14,051 Nunca tuve un hermano. 637 01:00:14,051 --> 01:00:18,044 Me gustaría saber como se siente... 638 01:00:18,044 --> 01:00:23,058 tener un hermano. 639 01:00:23,058 --> 01:00:46,077 Los hermanos dan mucho trabajo. 640 01:00:46,077 --> 01:00:56,061 ¿Extrañas a Heiner? 641 01:00:56,061 --> 01:01:06,046 Mi mamá murió. 642 01:01:06,046 --> 01:01:09,059 Se hizo un poco de café, 643 01:01:09,059 --> 01:02:04,075 luego se cayó y murió. 644 01:02:04,075 --> 01:02:09,049 ¡Fritzi! ¡Fred! 645 01:02:09,049 --> 01:02:13,052 Si, concreto. Duro como una roca. 646 01:02:13,052 --> 01:02:16,009 Del otro lado hay un desagüe lleno de mierda. 647 01:02:16,009 --> 01:02:20,003 Creí que Matthis había hecho cálculos precisos. 648 01:02:20,003 --> 01:02:23,005 Tiene una regla de cálculo hecha en Alemania Oriental. 649 01:02:23,005 --> 01:02:29,007 Y un compás de goma. 650 01:02:29,007 --> 01:02:41,075 Maldita goma. 651 01:02:41,075 --> 01:02:51,073 No habían muros de concreto en los planos de los desagües. 652 01:02:51,073 --> 01:02:55,077 Parece que no te importa lo que le pasó a Vic. 653 01:02:55,077 --> 01:02:57,007 Mierda. 654 01:02:57,007 --> 01:03:00,087 No cruzó por el Checkpoint Charlie. 655 01:03:00,087 --> 01:03:02,014 Ya le pregunté a todos. 656 01:03:02,014 --> 01:03:07,078 Si no vienen todos pronto, será un escándalo diplomático. 657 01:03:07,078 --> 01:03:10,068 Un martillo eléctrico Bosch. 658 01:03:10,068 --> 01:03:12,062 Lo mejor que tiene Alemania. 659 01:03:12,062 --> 01:03:15,009 - ¿De donde? - De Adenauer. 660 01:03:15,009 --> 01:03:18,006 Mi primo es vicepresidente de una compañía de construcción. 661 01:03:18,006 --> 01:03:21,079 - ¿Qué le dijiste? - Nada, no hace preguntas. 662 01:03:21,079 --> 01:04:11,004 - ¿Es atractivo? - ¿Qué tiene que ver? 663 01:04:11,004 --> 01:04:14,015 ¡Jesus! ¡No hagan ruido! 664 01:04:14,015 --> 01:04:17,078 Tienen una de esas cosas. Estan captando sonidos. 665 01:04:17,078 --> 01:04:29,086 - ¿Qué pasa? - Están tratando de localizarnos. 666 01:04:29,086 --> 01:04:34,000 Estan trayendo un bus. 667 01:04:34,000 --> 01:04:37,047 Algo pasa. 668 01:04:37,047 --> 01:04:40,044 ¡Apaguen el motor! 669 01:04:40,044 --> 01:04:45,054 ¡Apaguen el motor! 670 01:04:45,054 --> 01:04:48,058 ¡Apaguen el motor! 671 01:04:48,058 --> 01:04:54,055 ¡Apaguen el motor! 672 01:04:54,055 --> 01:05:29,042 ¡Alto! 673 01:05:29,042 --> 01:05:42,001 Suban. Tienen que ver esto. 674 01:05:42,001 --> 01:05:46,054 Esa es una forma. 675 01:05:46,054 --> 01:05:50,084 Ellos tienen su método. Nosotros tenemos el nuestro. 676 01:05:50,084 --> 01:05:53,064 Nadie va a dispararnos. 677 01:05:53,064 --> 01:05:57,015 Eso espero. 678 01:05:57,015 --> 01:06:01,059 ¿Donde está Harry? 679 01:06:01,059 --> 01:06:25,018 Tomando ventaja de esto. 680 01:06:25,018 --> 01:06:32,012 Mami, mami, nos mudaremos a Zwickau. 681 01:06:32,012 --> 01:06:34,099 - Vamos. - Me enviarán como líder de grupo. 682 01:06:34,099 --> 01:06:40,046 Es un trabajo con responsabilidad. Y se ajusta a mis habilidades. 683 01:06:40,046 --> 01:06:44,016 Nos darán un apartamento de 4 habitaciones en un nuevo condominio. 684 01:06:44,016 --> 01:06:47,047 No muchos reciben una oferta así de Sashsering. 685 01:06:47,047 --> 01:06:49,067 ¿Papi, qué es eso? 686 01:06:49,067 --> 01:06:53,007 Son una fábrica muy grande, querida. 687 01:06:53,007 --> 01:06:56,061 Fabrican automóviles. Y papi tambien fabríca automóviles. 688 01:06:56,061 --> 01:07:00,034 - ¿Nos harás un auto? - Seguro. 689 01:07:00,034 --> 01:07:03,098 - En un año, tendremos un Trabant. - ¿No ves lo que quieren? 690 01:07:03,098 --> 01:07:07,055 Yo lavaré los platos. Ven, pequeña. Ayúdame. 691 01:07:07,055 --> 01:07:11,026 - ¡Es una oportunidad! - Quieren exiliarnos a Zwickau. 692 01:07:11,026 --> 01:07:15,069 Lejos de Berlín. Te adulan. 693 01:07:15,069 --> 01:07:19,006 ¿Aún quieres irte? 694 01:07:19,006 --> 01:07:21,093 Oh, Theo. 695 01:07:21,093 --> 01:07:25,007 - No sé lo que quiero. - Pero yo si. 696 01:07:25,007 --> 01:07:28,037 Harry. 697 01:07:28,037 --> 01:07:30,034 ¿Aún sigues en contacto con él, cierto? 698 01:07:30,034 --> 01:07:45,052 - Yes. - ¡Yes! 699 01:07:45,052 --> 01:07:47,099 Fritzi, piensas en todo. 700 01:07:47,099 --> 01:08:23,009 No en todo. Solo esto. 701 01:08:23,009 --> 01:08:42,018 No saben lo bien que se siente estar aquí. 702 01:08:42,018 --> 01:08:54,063 ¿Qué te hicieron? 703 01:08:54,063 --> 01:09:10,098 ¿Trabajemos, ok? 704 01:09:10,098 --> 01:09:14,085 ¿Qué te hicieron? 705 01:09:14,085 --> 01:09:17,095 Me agarraron... 706 01:09:17,095 --> 01:09:22,082 cerca de Checkpoint Charlie. 707 01:09:22,082 --> 01:09:25,069 Hacía tanto frío. 708 01:09:25,069 --> 01:09:31,005 - ¿Pero qué te hicieron? - ¡Nada! ¡No me hicieron nada! 709 01:09:31,005 --> 01:09:43,021 Solo esperaron... 710 01:09:43,021 --> 01:09:51,082 ¡Solo esperaron que me volviera loco! 711 01:09:51,082 --> 01:09:54,082 Feliz Navidad. 712 01:09:54,082 --> 01:09:59,002 Feliz Navidad. 713 01:09:59,002 --> 01:10:01,059 - Es bueno tenerte de vuelta. - Gracias. 714 01:10:01,059 --> 01:10:07,006 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 715 01:10:07,006 --> 01:10:10,083 Cuando el maldito tunel esté terminado y los demás estén aquí... 716 01:10:10,083 --> 01:10:13,027 - será cuando celebremos. - Con Carola y el bebé. 717 01:10:13,027 --> 01:10:15,071 - ¿Tienes una foto? - Seguro. 718 01:10:15,071 --> 01:10:20,028 Pasé las navidades pasadas junto a Lotte, Theo y la pequeña Ina. 719 01:10:20,028 --> 01:10:23,045 Yo estaba con mi mamá. 720 01:10:23,045 --> 01:10:26,092 Bonita. 721 01:10:26,092 --> 01:10:35,039 Miren. 722 01:10:35,039 --> 01:10:37,056 Carola estaba en el cine. 723 01:10:37,056 --> 01:10:42,013 Solo ella y Lotte me vieron. Y luego fuí arrestado en la frontera. 724 01:10:42,013 --> 01:10:46,064 - Eso no prueba nada. - Le dieron libertad condicional. ¿Por qué? 725 01:10:46,064 --> 01:10:49,027 Por información. Es lógico. 726 01:10:49,027 --> 01:10:51,041 - ¿Como informante? - Si. 727 01:10:51,041 --> 01:10:54,014 No le digas esto a Matthis o a Harry. 728 01:10:54,014 --> 01:10:57,078 No soy tan estúpido. 729 01:10:57,078 --> 01:11:01,082 Probablemente la amenazaron con quitarle a su bebé. 730 01:11:01,082 --> 01:11:09,026 - Debemos conseguir información. - ¿Quien irá? 731 01:11:09,026 --> 01:11:21,077 Eres un alemán occidental. Te dejarán pasar. 732 01:11:21,077 --> 01:11:39,006 Hola. 733 01:11:39,006 --> 01:11:48,003 ¿Bueno, tienes nervios? 734 01:11:48,003 --> 01:11:54,004 ¿Srta. Charlotte Lohmann? 735 01:11:54,004 --> 01:11:58,018 Las flores son del padre del bebé. 736 01:11:58,018 --> 01:12:02,078 - Saludos para Carola. - Gracias. 737 01:12:02,078 --> 01:12:17,063 - Adios. - Adios. 738 01:12:17,063 --> 01:12:20,023 "¡Cuidado con Carola Langensiep! 739 01:12:20,023 --> 01:12:22,008 Probablemente delató a Vittorio con la Seguridad del Estado. 740 01:12:22,008 --> 01:12:25,001 Confúndela. 741 01:12:25,001 --> 01:12:37,092 Dile que el túnel va desde la calle Koch hasta la calle Schützen." 742 01:12:37,092 --> 01:12:40,078 Haremos zig-zag desde aquí. 743 01:12:40,078 --> 01:12:43,059 - ¿Qué? - Haremos zig-zag. 744 01:12:43,059 --> 01:12:46,096 Para que no tengan una línea de tiro. 745 01:12:46,096 --> 01:12:50,093 No quiero que me disparen por la espalda. 746 01:12:50,093 --> 01:12:57,063 - Será difícil con los riéles. - Seguramente. 747 01:12:57,063 --> 01:13:03,024 Dios mío. Que preciosura. 748 01:13:03,024 --> 01:13:10,035 - Sus deditos. - Lo llamaré Matthis. 749 01:13:10,035 --> 01:13:20,012 - Asi por lo menos tendré a un Matthis cerca. - Solo espera. Pronto tendrás dos. 750 01:13:20,012 --> 01:13:26,066 ¿Algunas noticias? 751 01:13:26,066 --> 01:13:31,044 Tomará algunas semanas. 752 01:13:31,044 --> 01:13:35,047 - ¿Y como? - No lo sé. 753 01:13:35,047 --> 01:13:39,018 Hay muchas posibilidades. 754 01:13:39,018 --> 01:13:42,098 Solo nombraron un lugar. 755 01:13:42,098 --> 01:13:58,093 ¿Qué lugar? 756 01:13:58,093 --> 01:14:07,027 Es el lugar exacto que Lotte le dijo a Carola. 757 01:14:07,027 --> 01:14:21,059 Fred tiene que regresar inmediatamente. 758 01:14:21,059 --> 01:14:24,035 Un varón... 759 01:14:24,035 --> 01:14:28,046 Tengo un hijo. 760 01:14:28,046 --> 01:14:30,099 - Se llama Matthis. - Felicidades. 761 01:14:30,099 --> 01:14:33,036 - Tengo un niño. - Serás un buen padre. 762 01:14:33,036 --> 01:14:35,027 Felicitaciones. 763 01:14:35,027 --> 01:14:39,003 Ella lo llamó Matthis. 764 01:14:39,003 --> 01:14:44,078 Si, excelente. 765 01:14:44,078 --> 01:15:01,099 Les vá demasiado bien. 766 01:15:01,099 --> 01:15:06,009 Se lo que estás pensando. 767 01:15:06,009 --> 01:15:11,008 Lo he notado todo el tiempo. 768 01:15:11,008 --> 01:15:13,008 Ella nunca haría eso. 769 01:15:13,008 --> 01:15:17,037 Nunca, no Carola. 770 01:15:17,037 --> 01:15:22,011 La pusimos a prueba. No tenemos dudas. 771 01:15:22,011 --> 01:15:24,018 No la culpo. 772 01:15:24,018 --> 01:15:27,048 Seguro, el prisionero veterano resistió por 4 años, 773 01:15:27,048 --> 01:15:29,089 pero Carola no lo lograría. 774 01:15:29,089 --> 01:15:31,042 ¡Pendejo arrogante! 775 01:15:31,042 --> 01:15:33,066 - La pusimos a prueba. - ¡Ella no es un informante! 776 01:15:33,066 --> 01:16:42,076 Lo siento, Matthis. 777 01:16:42,076 --> 01:17:19,073 "¿Quien es Harry? Te veré el miércoles." 778 01:17:19,073 --> 01:17:21,009 Adelante. 779 01:17:21,009 --> 01:17:31,078 Vamos a caminar. 780 01:17:31,078 --> 01:17:41,002 Si. 781 01:17:41,002 --> 01:17:47,079 Dios mío. 782 01:17:47,079 --> 01:17:50,013 - ¿Por qué? - No importa. 783 01:17:50,013 --> 01:18:00,014 - No tengo excusas. - Quiero saberlo, Carola. 784 01:18:00,014 --> 01:18:03,071 Me dejarían tener al niño... 785 01:18:03,071 --> 01:18:06,068 pero luego me lo quitarían. 786 01:18:06,068 --> 01:18:18,089 Te chantajearon. 787 01:18:18,089 --> 01:18:27,003 Podrían haber terminado en prisión, o morir. 788 01:18:27,003 --> 01:18:46,088 ¿Matthis lo sabe? 789 01:18:46,088 --> 01:18:50,035 Carola, yo te aprecio. 790 01:18:50,035 --> 01:18:54,006 Quiero seguir siento tu amiga. 791 01:18:54,006 --> 01:19:05,064 Quiero poder confiar en tí. 792 01:19:05,064 --> 01:19:10,074 Lotte, puedes confiar en mí. 793 01:19:10,074 --> 01:19:59,042 Puedes confiar en mí. 794 01:19:59,042 --> 01:20:02,039 Hablemos. 795 01:20:02,039 --> 01:20:04,046 ¡Vete! 796 01:20:04,046 --> 01:20:08,023 Esto no puede seguir así. 797 01:20:08,023 --> 01:20:13,003 - Se como te sientes. - Siempre lo sabes todo. 798 01:20:13,003 --> 01:20:15,057 ¡Tú siempre lo sabes todo! 799 01:20:15,057 --> 01:20:20,008 ¡No sabes nada! ¡Mierda, nada! 800 01:20:20,008 --> 01:20:24,035 No es tu problema. Es el mío. 801 01:20:24,035 --> 01:20:29,022 ¡Es mi problema, así que jódete! 802 01:20:29,022 --> 01:20:42,093 - No es tu culpa. - ¡Vete, maldita sea! 803 01:20:42,093 --> 01:20:45,017 Lo gasté todo en el martillo eléctrico. 804 01:20:45,017 --> 01:20:49,004 - ¿Lo compraste? - Si, era la única solución. 805 01:20:49,004 --> 01:20:52,054 Debo 5 meses de renta. Me desalojaron. 806 01:20:52,054 --> 01:20:54,051 No hay problema. Puedes usar la habitación de Harry. 807 01:20:54,051 --> 01:20:56,048 - ¿Con Matthis? - Si. 808 01:20:56,048 --> 01:21:01,092 No, gracias. 809 01:21:01,092 --> 01:21:08,093 - Se te olvidó llenar el tanque. - ¿Como; no he comido en 2 días? 810 01:21:08,093 --> 01:21:12,009 ¿Qué está haciendo ese muro aquí? ¿Te equivocaste de dirección? 811 01:21:12,009 --> 01:21:18,077 Mierda. 812 01:21:18,077 --> 01:21:25,054 Gracias. 813 01:21:25,054 --> 01:21:55,037 Cielos. ¿Qué es eso? 814 01:21:55,037 --> 01:22:21,056 - Estan haciendo una película acerca de nosotros. - Sin nuestra participación. 815 01:22:21,056 --> 01:22:23,047 Tal vez quieran hacer un trato. 816 01:22:23,047 --> 01:22:25,003 - ¡Wow! - ¡Si! 817 01:22:25,003 --> 01:22:29,044 Espero que puedan guardar un secreto. 818 01:22:29,044 --> 01:22:33,031 Lo siento, hablan con la persona equivocada. Hacemos películas. 819 01:22:33,031 --> 01:22:35,035 Pero conozco a alguien... 820 01:22:35,035 --> 01:22:46,082 que puede mantener la boca cerrada. 821 01:22:46,082 --> 01:22:48,099 5000 dólares para cada uno. 822 01:22:48,099 --> 01:22:51,096 Ademas de garantizar las finanzas para la construcción del túnel. 823 01:22:51,096 --> 01:22:55,007 Garantizado por la NBC. 824 01:22:55,007 --> 01:22:59,077 No. 825 01:22:59,077 --> 01:23:11,038 Lo que hacemos no tiene precio. 826 01:23:11,038 --> 01:23:13,055 Todo tiene un precio. 827 01:23:13,055 --> 01:23:21,006 Muéstrenos el túnel. 828 01:23:21,006 --> 01:23:24,046 Estos payasos nunca ocultarán la historia hasta que terminemos. 829 01:23:24,046 --> 01:23:29,023 Ya es demasiado tarde. Ya lo sabemos. 830 01:23:29,023 --> 01:23:52,052 15000 para cada uno. 831 01:23:52,052 --> 01:24:04,005 A eso le llamamos chantaje. ¿Y ustedes? 832 01:24:04,005 --> 01:24:12,024 Asi que eres el loco que quiere rescatar a su hermana. 833 01:24:12,024 --> 01:24:28,056 ¿Y para tí vale 15000 dólares? 834 01:24:28,056 --> 01:24:37,003 Podemos hacer negocios, pero no dejaré que me insulten. 835 01:24:37,003 --> 01:24:41,004 El Sr. McLeod está de acuerdo. 836 01:24:41,004 --> 01:24:47,061 Con la condición de que el no se aparezca. 837 01:24:47,061 --> 01:24:49,098 Dejenos saber. 838 01:24:49,098 --> 01:24:54,072 Sr. Meyer... 839 01:24:54,072 --> 01:24:57,079 - Lo siento. - Está bien. 840 01:24:57,079 --> 01:25:04,069 Sigan adelante. 841 01:25:04,069 --> 01:25:08,005 Solo espera, Harry. McLeod se calmará. 842 01:25:08,005 --> 01:25:14,017 No te aparezcas por unos días. Yo lo manejaré. 843 01:25:14,017 --> 01:25:19,044 - ¿Me estás echando? - Vamos, Harry. 844 01:25:19,044 --> 01:25:23,058 Considéralo una retirada estratégica. 845 01:25:23,058 --> 01:25:41,006 2 o 3 días. 846 01:25:41,006 --> 01:25:50,054 ¿Tiene que hacer eso ahora? 847 01:25:50,054 --> 01:25:53,018 Tal vez no sea un túnel. Le dije... 848 01:25:53,018 --> 01:25:56,001 ¡Tal vez no lo sabe! ¿Cuál es el problema? 849 01:25:56,001 --> 01:25:58,078 - ¿Tal vez no puedo confiár en usted? - Le dije todo... 850 01:25:58,078 --> 01:26:02,019 ¡Eso no fué lo que pregunté! 851 01:26:02,019 --> 01:26:06,062 Tal vez sobreestimé su relación con la Sra. Lohmann. 852 01:26:06,062 --> 01:26:10,016 ¿O la subestimé? 853 01:26:10,016 --> 01:26:11,073 Aléjese de ella por ahora. 854 01:26:11,073 --> 01:26:14,036 - ¿Qué? - Caso cerrado. 855 01:26:14,036 --> 01:26:17,007 - ¿Pero por qué? - Gracias, Srta. Langensiep. 856 01:26:17,007 --> 99:59:59,999 Seguirá a nuestra disposición.