0:00:19.085,0:00:32.093 BERLIN ORIENTAL 0:00:32.093,0:00:35.006 Mi nombre es Harry Melchior. 0:00:35.006,0:00:37.043 Esta es mi historia. 0:00:37.043,0:00:40.044 Una historia real. 0:00:40.044,0:00:44.021 El día 26 de Agosto de 1961,[br]abandoné a mi país. 0:00:44.021,0:00:46.071 Si se le puede llamar así. 0:00:46.071,0:00:50.075 Dehé la parte oriental de Berlín. 0:00:50.075,0:00:53.011 Saludos. 0:00:53.011,0:00:57.079 Saludos. 0:00:57.079,0:01:00.072 Pero mi historia en realidad[br]comenzó 2 semanas antes. 0:01:00.072,0:01:03.076 El 12 de Agosto del 61. 0:01:03.076,0:01:07.013 Un día antes de que[br]construyeran el muro. 0:01:07.013,0:01:12.007 Un buen comienzo para los 100 mts.[br]DOS SEMANAS ANTES 0:01:12.007,0:01:14.027 Era la última oportunidad 0:01:14.027,0:01:16.044 para el Campeonato Alemán de Estilo Libre. 0:01:16.044,0:01:18.064 Y Lotte estaba tan orgullosa. 0:01:18.064,0:01:22.008 Lotte es mi hermana... 0:01:22.008,0:01:24.098 y mi mas grande admiradora. 0:01:24.098,0:01:27.095 Camaradas, esta carrera... 0:01:27.095,0:01:30.072 ...es una carrera de nivel mundial. 0:01:30.072,0:01:35.089 Vamos, Harry Melchior 0:01:35.089,0:01:40.007 Matthis tambien estaba ahí,[br]mi amigo mas cercano. 0:01:40.007,0:01:43.000 Matthis, el ingeniero. 0:01:43.000,0:01:45.027 El ya sabía lo que estaba pasando, 0:01:45.027,0:01:47.044 y el día siguiente,[br]el resto tambien lo supo. 0:01:47.044,0:01:51.014 Harry Melchior está en camino[br]de convertirse en el campeón. 0:01:51.014,0:01:56.018 Si sigue así, tendremos un[br]nuevo nadador en el equipo de la RDA. 0:01:56.018,0:02:25.017 Harry Melchior es el Campeón Alemán. 0:02:25.017,0:02:28.084 ¡Super! 0:02:28.084,0:02:31.088 Estan tomando mas ladrillos. 0:02:31.088,0:02:34.058 - ¿Por qué?[br]- ¿No sabes lo que significa? 0:02:34.058,0:02:36.025 Están construyendo el muro. 0:02:36.025,0:02:43.079 Es solo un rumor.[br]¡Ahora diviértete! 0:02:43.079,0:02:47.006 Al principio pensé que me equivocaba[br]al entrar en otra competición. 0:02:47.006,0:02:48.066 Pero no lo hice. 0:02:48.066,0:02:50.097 Era lo correcto. 0:02:50.097,0:02:54.024 Era mi triunfo,[br]y mi plan funcionó. 0:02:54.024,0:02:56.057 Pude molestarlos a todos. 0:02:56.057,0:03:01.041 Especialmente a los funcionarios. 0:03:01.041,0:03:06.051 Fuí arrestado durante la Rebelión de Junio[br]de 1953 y pasé 4 años en prisión. 0:03:06.051,0:03:09.005 Había esperado años para este momento. 0:03:09.005,0:03:12.092 ¿Qué trama tu hermano? 0:03:12.092,0:03:15.062 Para mí, era un asunto[br]de honor y libertad. 0:03:15.062,0:03:21.026 Y eso es lo que me impulsa. 0:03:21.026,0:03:24.023 Todas las unidades de combate en Berlín 0:03:24.023,0:03:28.077 se han reunido en Stalinallee. 0:03:28.077,0:03:30.091 Su comandante, el camarada Ludenstein, 0:03:30.091,0:03:36.038 se ha reportado al Consejo de Estado. 0:03:36.038,0:03:38.028 Todos los intentos de atravesar 0:03:38.028,0:03:45.082 la frontera de la RDA han fracasado. 0:03:45.082,0:03:49.089 EL TUNEL 0:03:49.089,0:03:51.073 Habían sido arrancados de raíz 0:03:51.073,0:03:55.066 por el incremento de la seguridad fronteriza. 0:03:55.066,0:03:58.004 Entonces Walter Ulbricht dijo, 0:03:58.004,0:04:01.047 "Junto a otros Estados del Pacto de Varsovia, 0:04:01.047,0:04:03.077 hemos prometido hacer todo lo posible 0:04:03.077,0:04:06.057 para evitar que los militaristas provoquen 0:04:06.057,0:04:08.081 otra guerra mundial desde suelo alemán." 0:04:08.081,0:04:10.095 Ese tambien era el propósito de 0:04:10.095,0:04:13.015 la operación en la Puerta Brandenburg. 0:04:13.015,0:04:23.036 BERLIN ORIENTAL 0:04:23.036,0:04:29.006 No podíamos creerlo, pero los soldados de la RDA[br]cerraron la frontera con Berlín Occidental. 0:04:29.006,0:04:32.053 ¿Qué harás ahora, campeón? 0:04:32.053,0:04:34.047 ¿Seguirás nadando? 0:04:34.047,0:04:37.027 ¿Seguirás estudiando,[br]como si nada? 0:04:37.027,0:04:41.008 Matthis, por favor. Vámonos. 0:04:41.008,0:04:46.025 No me iré sin Lotte.[br]No dejaré a mi hermana aquí. 0:04:46.025,0:04:49.015 Harry, te detendrán. 0:04:49.015,0:04:52.022 ¿Quieres pasar por todo eso nuevamente? 0:04:52.022,0:04:55.002 ¿Todo nuevamente? 0:04:55.002,0:04:56.022 ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL 0:04:56.022,0:04:58.059 ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL[br]Es nuestro deber... 0:04:58.059,0:05:04.033 usar medios políticos pacíficos[br]para protestar por 0:05:04.033,0:05:23.085 el derecho de libre determinación de[br]todos los pueblos y naciones. 0:05:23.085,0:05:27.066 Matthis y Carola se habían decidido. 0:05:27.066,0:05:53.082 La misma noche, se unieron a un grupo[br]que intentaba escaparse por los desagües. 0:05:53.082,0:05:59.092 ¡Alto! 0:05:59.092,0:06:11.057 Vamos por allá. ¡Rápido! 0:06:11.057,0:06:27.015 ¡Carola! ¡Por aquí! 0:06:27.015,0:06:34.099 - ¿Donde están los demas?[br]- Pensaba que contigo. 0:06:34.099,0:06:40.053 ¡Carola! ¡Carola! 0:06:40.053,0:06:43.006 Matthis, corre. 0:06:43.006,0:06:44.053 Corre. 0:06:44.053,0:06:47.008 Matthis y Carola se separaron. 0:06:47.008,0:06:51.047 Matthis lo perdió todo[br]excepto su libertad. 0:06:51.047,0:07:00.055 Se ocultó en Berlín Occidental y[br]contactó a otros refugiados. 0:07:00.055,0:07:03.035 Queremos hacerle una oferta. 0:07:03.035,0:07:06.089 El Estado cuida bien[br]a sus estrellas deportivas. 0:07:06.089,0:07:09.076 Reciben una buena vivienda[br]y un salario decente. 0:07:09.076,0:07:11.093 Son muy amables. 0:07:11.093,0:07:15.043 Sr. Melchior,[br]quisiera felicitarlo. 0:07:15.043,0:07:17.013 Fantástico. 0:07:17.013,0:07:22.064 Soy el Coronel Krüger de Seguridad del Estado.[br]Mi jurisdicción es la inmigración ilegal. 0:07:22.064,0:07:25.031 Estoy investigando el[br]escape de Matthis Hiller. 0:07:25.031,0:07:29.044 - ¿Eran amigos?[br]- Aún lo somos. 0:07:29.044,0:07:31.078 Los tiempos son difíciles. 0:07:31.078,0:07:35.092 La gente se traga la carnada del Oeste y[br]dejan atras a familiares y amigos. 0:07:35.092,0:07:39.085 Están ciegos a nuestra nueva sociedad. 0:07:39.085,0:07:42.016 Cierto. 0:07:42.016,0:07:45.093 Le haré una advertencia amistosa:[br]No haga nada estúpido. 0:07:45.093,0:07:49.001 Respeto sus logros. 0:07:49.001,0:07:52.008 Seguiré su carrera. 0:07:52.008,0:07:56.014 De verdad esperamos no perderlo. 0:07:56.014,0:08:00.071 Gracias, pero no gracias. 0:08:00.071,0:08:04.085 Ahora soy el Campeón Alemán. 0:08:04.085,0:08:22.016 Pero al parecer estoy[br]demasiado viejo para esto. 0:08:22.016,0:08:32.024 Anuncio mi retiro[br]como atleta de la nación. 0:08:32.024,0:08:38.031 Arreste a ese hombre, camarada.[br]Mi paciencia tiene un límite. 0:08:38.031,0:08:43.042 Era el punto sin regreso.[br]Tenía que irme. 0:08:43.042,0:09:13.035 Y Lotte tenía que venir conmigo. 0:09:13.035,0:09:17.012 - ¿Que dijeron?[br]- Me aman. 0:09:17.012,0:09:20.076 Nunca me dejarían ir. 0:09:20.076,0:09:23.089 Te dije que no dejarían que[br]te salieras con la tuya. 0:09:23.089,0:09:26.073 Tienen otras razones. 0:09:26.073,0:09:28.086 - Tienes que irte.[br]- ¿Vendrás conmigo? 0:09:28.086,0:09:30.057 - No.[br]- Entonces me quedaré. 0:09:30.057,0:09:32.097 No puedo irme.[br]Y Theo tampoco. 0:09:32.097,0:09:35.008 E Ina aún es una niña.[br]Es demasiado peligroso. 0:09:35.008,0:09:39.021 Y de todas formas,[br]ahora es imposible. 0:09:39.021,0:09:41.041 Matthis se comunicó. 0:09:41.041,0:09:44.088 Un estudiante se reunirá contigo[br]en el Odeón, mañana a las 11:00. 0:09:44.088,0:09:47.045 - Obtendrás un pasaporte.[br]- No sin tí. 0:09:47.045,0:09:52.032 ¡Si lo harás! Y promete que nos[br]ayudarás cuando Ina sea mayor. 0:09:52.032,0:09:59.083 Promete que nos sacarás de aquí. 0:09:59.083,0:10:05.023 Promete que nos sacarás. 0:10:05.023,0:10:13.047 Está bien. 0:10:13.047,0:10:24.099 Lo prometo. 0:10:24.099,0:10:32.009 Entonces ve. 0:10:32.009,0:10:36.005 Algunos sujetos degenerados,[br]quienes comparecerán frente 0:10:36.005,0:10:39.043 a la Suprema Corte... 0:10:39.043,0:10:41.087 Matthis Hiller envía saludos. 0:10:41.087,0:10:44.057 ... encerrados en los problemas de Berlín. 0:10:44.057,0:10:46.057 - Eres...[br]- Vittorio. 0:10:46.057,0:10:52.078 Me llaman Vic. 0:10:52.078,0:10:54.062 ¡Jesus! 0:10:54.062,0:10:56.085 En el otro lado exhiben algo mejor: 0:10:56.085,0:11:03.049 Marilyn Monroe, The Misfits 0:11:03.049,0:11:25.058 Tus papeles para mañanan,[br]Checkpoint Charlie. 0:11:25.058,0:11:30.038 El 26 de Agosto de 1961,[br]abandoné mi país. 0:11:30.038,0:12:12.049 Esta es mi historia. 0:12:12.049,0:12:24.094 Saludos. 0:12:24.094,0:12:28.044 ¿Cuando entró a la RDA? 0:12:28.044,0:12:31.021 Durante el mediodía de hoy,[br]alrededor de las 12:30 0:12:31.021,0:12:59.034 - ¿Razones de la visita?[br]- Turismo. 0:12:59.034,0:13:00.074 Gracias. 0:13:00.074,0:13:26.067 Adios. 0:13:26.067,0:13:30.004 ¿Sr. Teller?[br]¿Ulf Teller? 0:13:30.004,0:13:33.014 Tellier, es francés. 0:13:33.014,0:13:36.058 Parece un estudiante.[br]Pensaba que era un atleta. 0:13:36.058,0:13:39.018 Un atleta educado. 0:13:39.018,0:13:42.098 Bienvenido a Canaan. 0:13:42.098,0:13:48.002 Fred von Klausnitz. Fred. 0:13:48.002,0:13:58.001 - Harry Melchior.[br]- Necesito el pasaporte. Tenemos... 0:13:58.001,0:14:01.054 Es bastante apuesto. 0:14:01.054,0:14:05.071 ¿Le apetece algo de spaguetti? 0:14:05.071,0:14:07.091 Lo logramos. 0:14:07.091,0:14:12.031 - Harry.[br]- Matthis. 0:14:12.031,0:14:15.085 Hey, Harry. 0:14:15.085,0:14:17.075 Gracias. 0:14:17.075,0:14:23.006 Agradécele a esos dos.[br]Yo no hice mucho. 0:14:23.006,0:14:25.006 Lo recuerdo. 0:14:25.006,0:14:28.046 Los griegos dicen "rigano",[br]y los italianos dicen "oregano." 0:14:28.046,0:14:31.063 ¿Donde está Carola? 0:14:31.063,0:14:34.027 ¿Qué pasó? 0:14:34.027,0:14:37.061 ¿Qué crees que pasó?[br]Yo lo logré, ella no. 0:14:37.061,0:14:40.004 Eso es lo que pasó. 0:14:40.004,0:14:44.038 Vamos. 0:14:44.038,0:14:49.092 Siéntate. 0:14:49.092,0:14:55.059 - ¿Como estuvo la película de Marilyn Monroe?[br]- Ok. Un poco deprimente. Monroe es wow. 0:14:55.059,0:15:02.000 - ¿"Wow?"[br]- Sorprendente. 0:15:02.000,0:15:07.013 - Brindemos por la libertad.[br]- Por la libertad. 0:15:07.013,0:15:09.001 Por la libertad. 0:15:09.001,0:15:16.024 Por la libertad. 0:15:16.024,0:15:19.031 - ¿Por qué hacen esto?[br]- Tenía 10 años... 0:15:19.031,0:15:21.078 ¿Esa vieja historia de nuevo? 0:15:21.078,0:15:25.042 Escapamos de Italia hacia America.[br]Papá era comunista. 0:15:25.042,0:15:28.056 Yo marché hasta Berlín[br]con el ejército en el '45. 0:15:28.056,0:15:32.056 Recluta Castanza[br]de Eugene, Oregon. 0:15:32.056,0:15:36.086 Quería hacer historia,[br]pero Berlín ya había sido liberada. 0:15:36.086,0:15:39.017 Una semana despues, el recluta Castanza... 0:15:39.017,0:15:45.017 pisó una mina olvidada. 0:15:45.017,0:15:47.007 Sin pierna, me dieron de baja... 0:15:47.007,0:15:48.091 me quedé en Berlín. 0:15:48.091,0:15:50.068 ¿Y entonces? 0:15:50.068,0:15:52.091 Bohemia. 0:15:52.091,0:15:56.032 Arte, cultura, mujeres, alcohol... 0:15:56.032,0:15:59.075 y la liberación de la[br]otra mitad de Berlín. 0:15:59.075,0:16:02.076 Estoy escribiendo una obra.[br]Pienso venderla como un guión. 0:16:02.076,0:16:11.047 - A Hollywood.[br]- A Hollywood. ¿Que tiene de gracioso? 0:16:11.047,0:16:15.002 - ¿Cuales son tus planes?[br]- Voy a rescatar a mi hermana. 0:16:15.002,0:16:22.021 Que dulce. 0:16:22.021,0:16:24.051 Max Grüner. 0:16:24.051,0:16:27.015 - ¿Harry Melchior?[br]- ¡Dijimos que sin fotos! 0:16:27.015,0:16:29.082 La gente famosa siempre hace bien. 0:16:29.082,0:16:32.039 Quisiera hablar contigo. 0:16:32.039,0:16:35.076 Felicitaciones. 0:16:35.076,0:16:39.083 De verdad te encarcelaron. 0:16:39.083,0:16:45.006 Pero ese no es el gancho.[br]Usaremos la Rebelión de Junio del '53. 0:16:45.006,0:16:51.001 ¿Estuviste en prisión, cierto? 0:16:51.001,0:16:54.007 Si, estuve ahí. 0:16:54.007,0:16:56.001 Me atraparon de regreso a casa. 0:16:56.001,0:17:00.011 Pero no estaba solo.[br]Habían miles. 0:17:00.011,0:17:02.022 Si, pero... 0:17:02.022,0:17:04.022 No puedo escribir "de regreso a casa"... 0:17:04.022,0:17:08.032 La gente quiere un mártir... 0:17:08.032,0:17:11.073 Los comunistas torturan a la gente.[br]¿Te torturaron, cierto? 0:17:11.073,0:17:18.013 - Si.[br]- Háblame de eso. 0:17:18.013,0:17:20.093 Ya tenemos suficientes[br]lacras como tú del otro lado... 0:17:20.093,0:17:22.094 ...gente que quiere saberlo todo. 0:17:22.094,0:17:24.094 Especialmente lo que no les incumbe. 0:17:24.094,0:17:34.078 Y lo que es peor,[br]ustedes lo disfrutan. 0:17:34.078,0:17:36.092 El cuarto de huéspedes. 0:17:36.092,0:17:40.089 Puedes quedarte aquí por ahora.[br]Ahí tienes una sábana. 0:17:40.089,0:17:44.049 El baño está arriba. 0:17:44.049,0:17:47.066 Si necesitas algo,[br]Matthis te ayudará. 0:17:47.066,0:17:54.044 Gracias. 0:17:54.044,0:17:57.014 Acerca de tu hermana, olvídala. 0:17:57.014,0:18:11.069 Pasaportes para los[br]familiares son imposibles. 0:18:11.069,0:18:17.093 ¿Ahora qué? 0:18:17.093,0:18:22.083 Ni idea. 0:18:22.083,0:18:27.006 No se lo que le harán. 0:18:27.006,0:18:33.067 Ni tampoco si la volveré a ver. 0:18:33.067,0:18:37.074 No debí haberla dejado. 0:18:37.074,0:18:43.065 TARJETA DE IDENTIDAD TEMPORAL 0:18:43.065,0:18:54.086 - Adios.[br]- Adios. 0:18:54.086,0:18:57.053 2,90 la hora, salario neto. 0:18:57.053,0:19:00.003 Se lo prometí a Lotte. 0:19:00.003,0:19:03.000 Ya han bloqueado todas[br]las rutas de escape conocidas. 0:19:03.000,0:19:06.021 El desagüe, el río. 0:19:06.021,0:19:07.094 No hay salida. 0:19:07.094,0:19:10.041 Usaremos una ruta de escape desconocida. 0:19:10.041,0:19:14.005 ¿Como cual? 0:19:14.005,0:19:17.099 Toma, ingeniero.[br]¿Alguna vez trabajaste con una de estas? 0:19:17.099,0:19:22.016 Un poste despues del otro[br]en la plaza Postdam. 0:19:22.016,0:19:26.009 Se necesitará de gran[br]organización para lograrlo. 0:19:26.009,0:19:29.013 Necesitaremos herramientas,[br]depósitos para los restos... 0:19:29.013,0:19:31.043 y por lo menos de 10 a 20[br]hombres trabajando por turnos. 0:19:31.043,0:19:36.008 - Solos nos tomaría años.[br]- Así que nos tomara años. 0:19:36.008,0:19:39.047 Carola está en prisión. 0:19:39.047,0:19:41.088 ¿Debería ir allí y simplemente sacarla? 0:19:41.088,0:19:46.005 Pensaba que tu eras el ingeniero. 0:19:46.005,0:19:52.035 Sería tu obra maestra. 0:19:52.035,0:19:53.052 LIBERTAD 0:19:53.052,0:19:55.059 Atención, atención. 0:19:55.059,0:19:59.099 Este es el "Estudio de Alambre de Púas." 0:19:59.099,0:20:02.076 Soldados del Ejército Popular Nacional. 0:20:02.076,0:20:07.057 Esta es la voz de la verdad[br]y del sentido común. 0:20:07.057,0:20:09.004 Ciudadanos de Berlín Occidental. 0:20:09.004,0:20:14.094 No puede estar justificado[br]ni por sus consciencias ni por la ley. 0:20:14.094,0:20:18.001 No nos callarán. 0:20:18.001,0:20:21.062 Su ridículo[br]"Estudio de Alambre de Púas" 0:20:21.062,0:20:45.024 incrimina injustamente[br]a nuestro pueblo y nación. 0:20:45.024,0:20:48.074 El lugar ya no vale un centavo. 0:20:48.074,0:20:53.091 ¡Por años he tratado de vender la propiedad...[br]pero con una ubicación como esta! 0:20:53.091,0:20:58.049 Todo lo que esté cerca de la frontera está muerto.[br]Absolutamente muerto. 0:20:58.049,0:21:03.096 Ulbricht es el mayor criminal desde Hitler,[br]tan seguro como que me llamo Hilde Meckel. 0:21:03.096,0:21:05.099 ¿De qué revista viene? 0:21:05.099,0:21:07.076 No somos periodistas. 0:21:07.076,0:21:10.073 ¿No, son algún tipo de inversionistas? 0:21:10.073,0:21:17.000 Algo así.[br]Nos gustaría ver el sótano. 0:21:17.000,0:21:21.038 Vengan conmigo, caballeros.[br]Verán que... 0:21:21.038,0:21:25.051 hay unos 350 mt cuadrados aquí abajo. 0:21:25.051,0:21:29.072 Y al lado, otros 500. 0:21:29.072,0:21:32.009 Ok. 0:21:32.009,0:21:34.029 Cuidado. 0:21:34.029,0:21:37.042 ¿Quieren ver el otro nivel? 0:21:37.042,0:21:40.039 - ¿Huh?[br]- Si. 0:21:40.039,0:21:49.004 No se caigan. 0:21:49.004,0:21:58.015 ¿Qué planes tienen? 0:21:58.015,0:22:14.046 Cerámica estampada. 0:22:14.046,0:22:18.017 - Es bueno.[br]- Debe haber uno mas. 0:22:18.017,0:22:22.007 De aquí hasta Schönwalder,[br]justo debajo del borde del sector. 0:22:22.007,0:22:33.031 - ¿El agua subterránea está lo suficientemente abajo?[br]- Eso creo. 0:22:33.031,0:22:38.019 ¿Todos están locos, no es cierto? 0:22:38.019,0:22:39.092 Cielos. 0:22:39.092,0:22:42.082 Esperen a que le diga[br]a Alfons sobre esto. 0:22:42.082,0:22:51.003 Es mejor no decirle nada a nadie. 0:22:51.003,0:23:09.082 Hagan lo que quieran.[br]Yo no se nada. ¿Ok? 0:23:09.082,0:23:13.072 Vamos, supervisor.[br]¿Como se verá el túnel? 0:23:13.072,0:23:17.069 Mueve eso. 0:23:17.069,0:23:20.039 Comenzaremos aquí. 0:23:20.039,0:23:24.043 Debemos cavar 7 metros[br]por debajo del desagüe. 0:23:24.043,0:23:26.093 Luego 145 metros en línea recta, 0:23:26.093,0:23:31.024 por debajo de la intersección.[br]Son 53 hasta el borde del sector. 0:23:31.024,0:23:34.017 Eso significa que serían 92[br]metros dentro de Berlín Oriental. 0:23:34.017,0:23:36.071 Si todo sale bien,[br]saldremos por aquí. 0:23:36.071,0:23:39.015 #7 de la calle Schönwalder. 0:23:39.015,0:23:41.095 ¡92 metros dentro de Berlín Oriental! 0:23:41.095,0:23:47.049 ¡Jesucristo, ustedes están locos! 0:23:47.049,0:23:49.052 Estoy con ustedes. 0:23:49.052,0:23:51.073 145 metros... 0:23:51.073,0:23:54.059 - ¿No es tan buena idea, eh?[br]- Esperen. 0:23:54.059,0:23:57.005 Esta es la única oportunidad[br]de sacar a mi madre. 0:23:57.005,0:24:01.009 Mi padre fué ejecutado en el '44[br]por alta traición. Yo tenía 6 años. 0:24:01.009,0:24:03.008 Entonces llegaron los rusos. 0:24:03.008,0:24:06.097 Para ellos, todos los aristócratas[br]alemanes eran traidores. 0:24:06.097,0:24:09.074 Solo sobrevivimos mi madre y yo. 0:24:09.074,0:24:14.025 Y por su herencia aristocrática,[br]es el enemigo del proletariado personificado. 0:24:14.025,0:24:16.068 Voy a sacarla de ahí. 0:24:16.068,0:24:20.032 Incluso si tengo que usar una[br]cuchara para cavar hasta Siberia. 0:24:20.032,0:24:22.096 ¿Entienden? 0:24:22.096,0:24:25.063 - Levanten esos vasos.[br]- Ya estoy borracho. 0:24:25.063,0:24:31.008 Tu te quedas ahí.[br]Dije "Levanten esos vasos". 0:24:31.008,0:24:35.087 Y ni una palabra a nadie, o no tendremos que[br]preocuparnos por hacerlo nuevamente. 0:24:35.087,0:24:40.024 Ni una palabra... 0:24:40.024,0:24:46.021 Ni una palabra a nadie. 0:24:46.021,0:24:49.082 ¿Con qué vamos a cavar? 0:24:49.082,0:24:56.032 Aquí. 0:24:56.032,0:25:02.046 ¡Hey, amigos! 0:25:02.046,0:26:25.098 ¡Todos afuera! 0:26:25.098,0:26:28.008 Hey, Harry. 0:26:28.008,0:26:31.002 ¿Te das cuenta que esto tomará meses? 0:26:31.002,0:26:34.092 - Si.[br]- Si nos atrapan, nos encarcelarán. 0:26:34.092,0:26:51.097 Y donde hay relámpagos, hay truenos. 0:26:51.097,0:27:05.095 ¡Si te veo por aqui otra vez,[br]te voy a destrozar! 0:27:05.095,0:27:09.022 "Manténganse unidos" 0:27:09.022,0:27:14.013 Eso fué lo que el camarada[br]Ulbricht dijo hace unos días. 0:27:14.013,0:27:17.096 Todos debemos mantenernos unidos. 0:27:17.096,0:27:20.037 Lo que mas me duele... 0:27:20.037,0:27:24.037 es que necesitamos un nuevo departamento[br]para manejar la emigración ilegal. 0:27:24.037,0:27:29.031 Y solo existirá porque no[br]nos mantenemos unidos. 0:27:29.031,0:27:31.054 Pero estoy convencido de[br]que nuestro trabajo es útil. 0:27:31.054,0:27:37.072 Esta dirigido hacia el futuro. 0:27:37.072,0:27:40.025 ¿Lo entiende? 0:27:40.025,0:27:50.016 Un pequeño paso hacia un mundo mejor. 0:27:50.016,0:27:53.083 Me temo que su hermano[br]nos ha dado la espalda. 0:27:53.083,0:27:56.001 Una persona extraordinaria. 0:27:56.001,0:28:00.067 Apoyamos su desarrollo atlético y deportivo. 0:28:00.067,0:28:07.011 Me he estado preguntando acerca de usted. 0:28:07.011,0:28:13.012 Las preguntas de esta naturaleza[br]podrían minar la fé que le tengo a este país. 0:28:13.012,0:28:16.019 - ¿Puede entender eso?[br]- Por supuesto. 0:28:16.019,0:28:21.016 ¿Usted y su hermano eran[br]muy cercanos, no es cierto? 0:28:21.016,0:28:26.017 - Si usted lo dice.[br]- Eso está bien, pero nos preocupa. 0:28:26.017,0:28:30.034 ¿Como se imagina su futuro cercano? 0:28:30.034,0:28:34.084 Tengo un esposo que amo y una hija[br]a la que tengo que cuidar. 0:28:34.084,0:28:39.048 Por favor, siéntese. 0:28:39.048,0:28:44.035 - No tengo nada mas que decir.[br]- Siéntese. 0:28:44.035,0:28:46.072 El tío Harry cenó con nosotros... 0:28:46.072,0:28:48.046 y luego mami lloró. 0:28:48.046,0:28:50.036 ¿Por qué lloró? 0:28:50.036,0:28:53.096 Porque papi dijo que el[br]tío Harry se iba de viaje. 0:28:53.096,0:29:04.047 Ya veo.[br]¿Dijo papi a donde se iba el tío Harry? 0:29:04.047,0:29:08.071 ¿Si pudieses irte de viaje,[br]a donde te gustaría ir? 0:29:08.071,0:29:19.025 No viajaría.[br]Quiero ir con mi mamá. 0:29:19.025,0:29:23.002 Piensan que Harry vendrá a buscarnos. 0:29:23.002,0:29:25.056 ¿Y qué? 0:29:25.056,0:29:28.006 Bueno, nada. 0:29:28.006,0:29:31.009 ¿Para qué queremos ir allá? 0:29:31.009,0:29:34.077 No tendríamos mas de[br]lo que tenemos aquí. 0:29:34.077,0:29:37.008 Lotte, tengo un trabajo. 0:29:37.008,0:29:40.064 - Tenemos amigos y un buen apartamento.[br]- Eso lo sé. 0:29:40.064,0:29:43.068 Allá tambien tendremos el muro. 0:29:43.068,0:29:47.008 Así que dime:[br]¿Por qué iríamos allá? 0:29:47.008,0:30:11.014 NO PASE. LOS PADRES SERAN[br]RESPONSABILIZADOS POR SUS NIÑOS. 0:30:11.014,0:30:14.071 ¿Vic? 0:30:14.071,0:30:21.075 Presto. 0:30:21.075,0:30:26.045 ¿Duele? 0:30:26.045,0:30:30.066 - 5 metros.[br]- Un segundo. Exactamente 4,75. 0:30:30.066,0:30:36.008 Muy bien, sigan. 0:30:36.008,0:30:40.097 5 metros. 0:30:40.097,0:30:44.009 Lo marqué para tí. 0:30:44.009,0:30:49.008 NOS MANTENEMOS LEALES A NUESTRA RDA 0:30:49.008,0:30:53.078 - 145 metros.[br]- Vamos. 0:30:53.078,0:31:01.019 Ok, vamos. 0:31:01.019,0:31:14.063 Carola Langensiep. 0:31:14.063,0:31:18.004 Bueno... 0:31:18.004,0:31:21.067 ...¿Qué será? 0:31:21.067,0:31:26.031 ¿Un niño, cierto? 0:31:26.031,0:31:36.062 No es importante.[br]Lo principal es que sea saludable. 0:31:36.062,0:31:38.079 Tuve una hija. 0:31:38.079,0:31:43.023 Murió a los 3 años. 0:31:43.023,0:31:45.013 Carola. 0:31:45.013,0:31:49.047 No quieres que tu hijo nazca en prisión. 0:31:49.047,0:31:55.004 ¿Cuantas veces hemos hablado? 0:31:55.004,0:31:58.098 A mí tambien me disgusta todo esto. 0:31:58.098,0:32:02.075 Esta falsedad... 0:32:02.075,0:32:05.089 que me obliga a mentir. 0:32:05.089,0:32:14.016 Pero aquí los hechos son diferentes.[br]Puedo ayudarte, de verdad. 0:32:14.016,0:32:17.001 Esto... 0:32:17.001,0:32:22.001 Esto es en definitiva lo último... 0:32:22.001,0:32:37.012 que puedo hacer por tí. 0:32:37.012,0:32:44.019 Carola, de verdad quiero ayudarte. 0:32:44.019,0:33:05.081 "... como informante..." 0:33:05.081,0:33:09.065 Serán evacuados[br]por razones de seguridad. 0:33:09.065,0:33:13.012 Favor reportarse al oficial encargado. 0:33:13.012,0:33:16.032 Lohmann. 0:33:16.032,0:33:17.096 Lohmann. 0:33:17.096,0:33:20.069 Serán enviados a Zwickau. 0:33:20.069,0:33:22.043 Pero vamos a mudarnos a Köpenick. 0:33:22.043,0:33:25.006 - Todo ha sido arreglado.[br]- No. 0:33:25.006,0:33:29.001 Tengo parientes en Köpenick.[br]Aquí está la autorización. 0:33:29.001,0:33:31.077 ¡Lotte! 0:33:31.077,0:33:33.094 Ven acá. 0:33:33.094,0:33:44.028 ¿Puedes ayudarme? 0:33:44.028,0:33:47.069 ¿Hermine Lohmann,[br]en Köpenick? 0:33:47.069,0:34:01.001 Así es. 0:34:01.001,0:34:02.087 - Alguien está aquí.[br]- ¿Niños? 0:34:02.087,0:34:51.082 ¡No! 0:34:51.082,0:34:58.076 Quiero ayudar. 0:34:58.076,0:35:01.059 ¡Jesus![br]¿Siempre son tan rudos? 0:35:01.059,0:35:07.067 - ¿Como entraste?[br]- La puerta estaba abierta. 0:35:07.067,0:35:09.008 No podemos dejarla ir. 0:35:09.008,0:35:13.004 - ¿Ahora qué?[br]- Debemos mantenerla aquí. 0:35:13.004,0:35:15.001 No todos los extraños son informantes. 0:35:15.001,0:35:18.095 No cualquier extraño mete su[br]nariz en una fábrica abandonada. 0:35:18.095,0:35:24.085 - Silencio.[br]- ¿Puedo añadir algo? 0:35:24.085,0:35:27.085 Los escuché hablar en[br]"Capri" hace unos días. 0:35:27.085,0:35:29.096 Y los seguí. 0:35:29.096,0:35:32.019 - ¿Lo ves?[br]- Ve al grano. 0:35:32.019,0:35:34.003 Quiero rescatar a mi prometido. 0:35:34.003,0:35:38.001 Si no les molesta. 0:35:38.001,0:35:40.001 ¡Saca las manos, amigo! 0:35:40.001,0:35:57.095 No te preocupes. 0:35:57.095,0:35:59.065 - ¿Quien es?[br]- Mi prometido. 0:35:59.065,0:36:02.016 ¿Con una camisa de "Juventud Alemana Libre"? 0:36:02.016,0:36:05.089 ¿Quien? 0:36:05.089,0:36:08.076 Ya sabes como es. 0:36:08.076,0:36:12.017 Te conozco por los periódicos. 0:36:12.017,0:36:14.003 El campeón de natación[br]que estuvo en prisión... 0:36:14.003,0:36:20.097 y que luego se convirtió[br]en un camarada leal. 0:36:20.097,0:36:25.001 Voy a sacar a mi novio, con o sin ustedes. 0:36:25.001,0:36:27.018 - ¡Que locura![br]- ¿Porqué es una chica? 0:36:27.018,0:36:29.085 - Si eso quieren.[br]- Es bonita. 0:36:29.085,0:36:31.092 ¡Mierda! 0:36:31.092,0:36:40.019 - No confío en ella.[br]- ¿Ya podemos empezar? 0:36:40.019,0:36:49.009 Maravilloso. 0:36:49.009,0:36:52.017 ¿Qué estás mirando? 0:36:52.017,0:36:54.074 Solo porque me veo diferente[br]a tí cuando no llevo ropa... 0:36:54.074,0:38:30.054 ...no significa que no[br]pueda trabajar como tú. 0:38:30.054,0:38:33.014 Tía Hermine,[br]viviremos contigo desde ahora. 0:38:33.014,0:38:37.098 Eso es maravilloso, mi querida Ina. 0:38:37.098,0:38:40.045 Te dije que las cosas estarían bien. 0:38:40.045,0:38:44.082 - ¿Qué es lo bueno de esto?[br]- Podría ser peor. ¿Cierto? 0:38:44.082,0:38:46.029 Si. 0:38:46.029,0:38:55.066 Vamos, ven. 0:38:55.066,0:39:03.027 ¡Vamos! 0:39:03.027,0:39:05.071 Disculpe, estoy buscando... 0:39:05.071,0:39:08.051 Soy nueva aquí.[br]No conozco mucho. 0:39:08.051,0:39:22.076 - ¿No lo conoce?[br]- No. 0:39:22.076,0:39:25.049 "Ese era Vittorio, un buen amigo.[br]Escríbele a Fritz Müller. Besos, Harry." 0:39:25.049,0:39:34.001 ¿Qué es lo que pasa?[br]¿Tenemos que hacerlo todo nosotros? 0:39:34.001,0:40:06.047 ¡No, ya voy! 0:40:06.047,0:40:11.094 Matthis dijo que teníamos que nivelar. 0:40:11.094,0:40:30.052 No es asunto tuyo. 0:40:30.052,0:40:32.026 ¿Qué tienes en mi contra? 0:40:32.026,0:40:38.073 No confío en tí. 0:40:38.073,0:41:15.003 Creo que no confías en nadie. 0:41:15.003,0:41:47.000 ¡Vic! 0:41:47.000,0:41:57.078 ¡Otra vez! 0:41:57.078,0:42:00.038 Su boca está llena. 0:42:00.038,0:42:04.032 Pónganlo de lado. 0:42:04.032,0:42:29.024 ¡Tráe un poco de agua, Vic! 0:42:29.024,0:42:31.034 ¿Están locos? 0:42:31.034,0:42:34.055 ¿Se han vuelto totalmente locos? 0:42:34.055,0:42:38.062 ¿Para qué hago todos esos cálculos[br]si ustedes no los van a seguir? 0:42:38.062,0:42:41.052 ¡Jesus! 0:42:41.052,0:42:48.033 Podrían haber muerto.[br]¿Se dan cuenta? 0:42:48.033,0:42:51.004 ¡Jódanse! 0:42:51.004,0:42:56.009 No podemos seguir así.[br]Necesitamos mas gente. 0:42:56.009,0:42:59.061 - Hay informantes en todos lados.[br]- Somos demasiado lentos. 0:42:59.061,0:43:12.042 - Solo hace falta un informante para dañar todo.[br]- ¡Pero esto podría tardar 10 años! 0:43:12.042,0:43:15.042 He ahorrado unos 1000 marcos. 0:43:15.042,0:43:18.032 - ¿A quien quiere sacar?[br]- Una novia. 0:43:18.032,0:43:21.009 Mi padre y mi esposa. 0:43:21.009,0:43:23.076 Mi hermano menor. 0:43:23.076,0:43:25.033 Esta solo. 0:43:25.033,0:43:27.001 - Mi esposa e hijos.[br]- ¿Cuantos hijos? 0:43:27.001,0:43:30.003 Dos. Ralf tiene cinco.[br]Christina tiene ocho. 0:43:30.003,0:43:31.005 Mi hija. 0:43:31.005,0:43:36.091 - ¿A quien quiere sacar?[br]- A nadie en particular. 0:43:36.091,0:43:40.021 ¿Por qué quiere contribuir? 0:43:40.021,0:43:43.035 El nos sacó esa vez,[br]por el desagüe. 0:43:43.035,0:43:46.049 ¿Ese policía?[br]¡Mierda! ¡Sáquenlo de aquí! 0:43:46.049,0:43:49.029 - Deserté.[br]- Seguro, ya he oido eso antes. 0:43:49.029,0:43:52.002 ¡Maldición![br]Arriesgó su vida para sacarme. 0:43:52.002,0:43:56.003 Quiero hacerlo por las 3[br]personas que atraparon. 0:43:56.003,0:43:59.005 Mi esposa, mis hijos y mi madre. 0:43:59.005,0:44:03.017 Si es posible, una persona. 0:44:03.017,0:44:07.034 - ¿Y?[br]- Su familia tambien. 0:44:07.034,0:44:11.001 Tenemos 10 candidatos que[br]quieren sacar a 27 personas. 0:44:11.001,0:44:13.005 Junto a los nuestros, son 32. 0:44:13.005,0:44:14.081 Vale eso por lo menos. 0:44:14.081,0:45:11.008 En Alemania, se dice:[br]"Por lo menos vale la pena" 0:45:11.008,0:45:14.057 Quiero irme a casa. 0:45:14.057,0:45:17.044 Me temo que no podemos irnos a casa. 0:45:17.044,0:45:21.058 Puedes poner esto sobre tu[br]cabeza como si fuese un paraguas. 0:45:21.058,0:45:24.065 Eso no es un paraguas.[br]Es una bufanda estúpida. 0:45:24.065,0:45:26.085 Lo sé. 0:45:26.085,0:45:31.066 - Hay suficiente espacio bajo mi paraguas.[br]- Gracias. 0:45:31.066,0:45:35.043 ¿Compras? 0:45:35.043,0:45:38.005 ¿Vives por aquí? 0:45:38.005,0:45:42.006 - Quedé atrapada aquí desde que Matthis se marchó.[br]- Entiendo. 0:45:42.006,0:45:45.008 Entonces tenemos algo en común. 0:45:45.008,0:45:48.094 ¿Has escuchado algo de Matthis? 0:45:48.094,0:45:51.044 - ¿Qué mes?[br]- Sexto. 0:45:51.044,0:45:53.098 Sexto. 0:45:53.098,0:45:57.072 ¿Y Matthis lo sabe? 0:45:57.072,0:45:59.062 Disculpa. 0:45:59.062,0:46:02.062 No quisiera ser entrometida. 0:46:02.062,0:46:13.003 No importa. 0:46:13.003,0:46:22.007 Yo contesto, mamá. 0:46:22.007,0:46:24.024 ¿No teníamos el día libre? 0:46:24.024,0:46:26.098 Si, así es. 0:46:26.098,0:46:29.065 Yo...bueno... 0:46:29.065,0:46:30.088 Tú... 0:46:30.088,0:46:35.035 Supongo que me salvaste la vida. 0:46:35.035,0:46:38.022 Y pensé... 0:46:38.022,0:46:42.053 Gracias. 0:46:42.053,0:46:44.063 Flores funerarias... 0:46:44.063,0:46:48.008 ¿Quién es? 0:46:48.008,0:46:51.074 - Hola.[br]- Así que este es Heiner. 0:46:51.074,0:46:53.077 ¡Lo lograste! 0:46:53.077,0:46:55.077 Gracias a Dios. 0:46:55.077,0:47:02.031 Dale un abrazo. 0:47:02.031,0:47:04.062 Por favor. 0:47:04.062,0:47:08.002 Heiner, esta es mi madre.[br]Mamá, el es Heiner. 0:47:08.002,0:47:10.026 Hola. 0:47:10.026,0:47:11.079 Hola. 0:47:11.079,0:47:15.039 Adelante. 0:47:15.039,0:47:20.047 ¿De qué se trata todo esto?[br]Solo quería darte las gracias. 0:47:20.047,0:47:23.005 Es sobre lo único que habla,[br]desde hace semanas. 0:47:23.005,0:47:26.097 Heiner esto, Heiner lo otro.[br]Los inquilinos lo saben todo. 0:47:26.097,0:47:31.014 Ok, prentenderé ser Heiner,[br]pero solo si vamos a bailar. 0:47:31.014,0:47:33.045 - No se bailar.[br]- No importa. 0:47:33.045,0:47:36.095 Aquí estamos. 0:47:36.095,0:47:41.082 - Café de verdad.[br]- Mamá, hemos tenido café de verdad por años. 0:47:41.082,0:47:45.089 Exactamente, como dije. 0:47:45.089,0:47:49.046 Café de verdad. 0:47:49.046,0:47:53.007 Bueno, no debería. 0:47:53.007,0:47:58.047 Por mi corazón. 0:47:58.047,0:48:07.051 Ahora dime.[br]¿Como engañaste a los guardias fronterizos? 0:48:07.051,0:48:12.065 Si, bueno... 0:48:12.065,0:48:15.042 En Grossglienicke. 0:48:15.042,0:48:19.002 Solo hay alambre de púas, mucho.[br]Y me quedé enganchado. 0:48:19.002,0:48:21.043 Dios mío. 0:48:21.043,0:48:26.027 - ¿No se dieron cuenta?[br]- Claro. Vinieron con perros. 0:48:26.027,0:48:28.073 pero unos chicos del oeste[br]me dieron una mano. 0:48:28.073,0:48:31.027 Dios mío. 0:48:31.027,0:48:33.064 Eso pudo haber ido mal. 0:48:33.064,0:48:36.044 - Así es.[br]- ¿Qué te habrían hecho? 0:48:36.044,0:48:38.094 Primero me arrestarían... 0:48:38.094,0:48:41.065 y me golpearían. 0:48:41.065,0:48:44.092 En el rostro, en los brazos. 0:48:44.092,0:48:49.062 Probablemente solo me dejarían morados.[br]Pero duelen bastante. 0:48:49.062,0:48:51.092 Luego iría a Seguridad del Estado. 0:48:51.092,0:48:53.089 Confinamiento solitario. 0:48:53.089,0:48:57.013 Sin calefacción, sin sábanas,[br]pero con luces en todas partes... 0:48:57.013,0:48:58.007 en todas partes. 0:48:58.007,0:49:02.033 Sería interrogado cada 4 horas.[br]"¿Tiene contactos en occidente?" 0:49:02.033,0:49:06.037 "¿Si? ¿No? ¿Si?" 0:49:06.037,0:49:08.004 Y luego... 0:49:08.004,0:49:10.034 comienzan a golpear de nuevo. 0:49:10.034,0:49:12.088 Pero esta vez mucho mas fuerte. 0:49:12.088,0:49:17.015 Nariz rota, brazos rotos... 0:49:17.015,0:49:19.095 heridas en la cabeza. 0:49:19.095,0:49:23.032 Pero eso no es lo peor.[br]Lo peor es que... 0:49:23.032,0:49:28.039 debes cuidarte de no contraer neumonía. 0:49:28.039,0:49:31.002 Y... 0:49:31.002,0:49:33.057 Y... 0:49:33.057,0:49:50.075 Y cuando finalmente te duermes... 0:49:50.075,0:49:54.005 Si, pero no me atraparon. 0:49:54.005,0:49:55.085 Si... 0:49:55.085,0:50:12.002 Gracias al cielo. 0:50:12.002,0:51:05.012 - ¿Qué estás mirando?[br]- Oh, vamos. 0:51:05.012,0:51:07.039 ¿Eso no lo aprendiste en la cárcel, cierto? 0:51:07.039,0:51:10.000 - ¿Qué?[br]- ¿Eso de Elvis? 0:51:10.000,0:51:12.043 Ese no es Elvis.[br]Es Chubby Checker. 0:51:12.043,0:51:16.044 No siempre estuve en la carcel de[br]la República Democrática Alemana. 0:51:16.044,0:51:18.054 De vez en cuando iba a bailar tambien. 0:51:18.054,0:52:01.051 ¿Oh, en serio? 0:52:01.051,0:52:06.069 Heiner y yo siempre quisimos[br]ir a un salón de baile. 0:52:06.069,0:52:11.072 Pero luego de repente "bang, boom",[br]cerraron la frontera. 0:52:11.072,0:52:17.056 De un día para otro. 0:52:17.056,0:52:25.006 Los sacaremos a todos,[br]y luego iremos a bailar en grupo. 0:52:25.006,0:52:28.011 ¿Tienes una novia allá? 0:52:28.011,0:52:34.005 ¿Te gustaría saberlo, uh? 0:52:34.005,0:52:38.075 La única chica que estuvo[br]a mi lado fué Lotte. 0:52:38.075,0:52:44.062 Cuando estuve en prisión, ella los molestaba[br]y molestaba hasta que me dejaron salir. 0:52:44.062,0:52:50.008 Les tomó 4 años. 0:52:50.008,0:52:57.007 Paul Verner le dijo a los trabajadores armados[br]que regresaban a las fábricas y a sus familias 0:52:57.007,0:53:02.077 que se mantuvieran vigilantes[br]y listos para pelear. 0:53:02.077,0:53:04.068 ¿Como le vá a Harry? 0:53:04.068,0:53:12.055 Ok. 0:53:12.055,0:53:19.042 Esta es Carola.[br]Vendrá con nosotros. 0:53:19.042,0:53:21.083 Encantadora. 0:53:21.083,0:53:25.002 Eso significa que el Oeste pronto[br]tendrá todas las chicas hermosas. 0:53:25.002,0:53:29.003 Marcharon por el Boulevard Stalin... 0:53:29.003,0:53:34.064 y demostraron que[br]la paz está en buenas manos. 0:53:34.064,0:53:35.077 Oh, bueno. 0:53:35.077,0:53:40.035 Nunca ha escrito cartas largas,[br]pero es tan dulce. 0:53:40.035,0:53:47.019 - ¿Qué está planeando?[br]- No tengo idea. 0:53:47.019,0:53:51.006 ¿Cuando entró a la RDA? 0:53:51.006,0:53:53.006 Esta tarde, a las 4:00. 0:53:53.006,0:54:07.054 - ¿La razón de su visita?[br]- Turismo. 0:54:07.054,0:54:09.087 ¿Castanza, Vittorio? 0:54:09.087,0:54:13.028 ¿Si? 0:54:13.028,0:54:14.071 Por favor, venga con nosotros. 0:54:14.071,0:54:17.058 Gracias, tengo un compromiso. 0:54:17.058,0:54:20.055 Está en territorio de la RDA.[br]Si intenta huir, 0:54:20.055,0:54:25.012 - tenemos el derecho a usar la fuerza.[br]- Soy un turista. Y me iré a casa. 0:54:25.012,0:54:28.003 - Con o sin mi pasaporte.[br]- Será mejor que coopere. 0:54:28.003,0:54:40.007 No pueden acosar a un ciudadano norteamericano.[br]Pagarán por esto. 0:54:40.007,0:54:43.091 Ya llamé a todos los hospitales. Nada. 0:54:43.091,0:54:47.055 Hay otra posibilidad. 0:54:47.055,0:54:54.095 Pero nunca diría nada,[br]incluso si lo torturaran. 0:54:54.095,0:55:23.082 Alguien debe haberlo delatado. 0:55:23.082,0:55:42.043 Todo. Vamos. 0:55:42.043,0:56:03.092 Todo. 0:56:03.092,0:56:13.047 - Ahí tiene.[br]- Buenas tardes. 0:56:13.047,0:56:16.007 Soy el Coronel Krüger. 0:56:16.007,0:56:17.034 ¿Y usted es...? 0:56:17.034,0:56:21.031 Vittorio Castanza. 0:56:21.031,0:56:38.082 Por favor, vístase. 0:56:38.082,0:56:41.029 Informaré a la embajada norteamericana... 0:56:41.029,0:56:45.033 Sr. Castanza,[br]olvidémonos de esas tonterías. 0:56:45.033,0:56:48.077 Así que mi pasaporte está bien.[br]Ya puedo irme. 0:56:48.077,0:56:51.002 Sabe exactamente por qué está aquí. 0:56:51.002,0:56:54.047 No. 0:56:54.047,0:56:58.004 Está escrito en su rostro. 0:56:58.004,0:57:03.042 ¿¿Por qué debería sentirme[br]culpable hacia usted o su país? 0:57:03.042,0:57:09.035 Si fuese de digno de respeto, no se hubiese[br]reunido en secreto con Charlotte Lohmann. 0:57:09.035,0:57:12.039 ¿Charlotte Lohmann?[br]No recuerdo ese nombre. 0:57:12.039,0:57:14.016 Sr. Castanza, 0:57:14.016,0:57:19.056 - le dió un sobre a la sra. Lohmann.[br]- Eso lo dice usted. 0:57:19.056,0:57:22.007 ¿Qué había en esa carta? 0:57:22.007,0:57:27.001 No se nada acerca de una carta. 0:57:27.001,0:58:23.023 Que lástima. 0:58:23.023,0:58:30.006 - No hay moros en la costa, adelante.[br]- Ok. 0:58:30.006,0:58:34.061 Atención, hay un riel. 0:58:34.061,0:58:38.081 Sigan moviéndo, adelante. 0:58:38.081,0:58:52.046 Bien, muévan. 0:58:52.046,0:59:40.037 ¿Mamá? 0:59:40.037,0:59:42.097 Lo siento. 0:59:42.097,0:59:49.078 Creí que eras mi hermana. 0:59:49.078,1:00:10.006 Estabas soñando. 1:00:10.006,1:00:14.051 Nunca tuve un hermano. 1:00:14.051,1:00:18.044 Me gustaría saber como se siente... 1:00:18.044,1:00:23.058 tener un hermano. 1:00:23.058,1:00:46.077 Los hermanos dan mucho trabajo. 1:00:46.077,1:00:56.061 ¿Extrañas a Heiner? 1:00:56.061,1:01:06.046 Mi mamá murió. 1:01:06.046,1:01:09.059 Se hizo un poco de café, 1:01:09.059,1:02:04.075 luego se cayó y murió. 1:02:04.075,1:02:09.049 ¡Fritzi! ¡Fred! 1:02:09.049,1:02:13.052 Si, concreto.[br]Duro como una roca. 1:02:13.052,1:02:16.009 Del otro lado hay un[br]desagüe lleno de mierda. 1:02:16.009,1:02:20.003 Creí que Matthis había[br]hecho cálculos precisos. 1:02:20.003,1:02:23.005 Tiene una regla de cálculo[br]hecha en Alemania Oriental. 1:02:23.005,1:02:29.007 Y un compás de goma. 1:02:29.007,1:02:41.075 Maldita goma. 1:02:41.075,1:02:51.073 No habían muros de concreto[br]en los planos de los desagües. 1:02:51.073,1:02:55.077 Parece que no te importa[br]lo que le pasó a Vic. 1:02:55.077,1:02:57.007 Mierda. 1:02:57.007,1:03:00.087 No cruzó por el Checkpoint Charlie. 1:03:00.087,1:03:02.014 Ya le pregunté a todos. 1:03:02.014,1:03:07.078 Si no vienen todos pronto,[br]será un escándalo diplomático. 1:03:07.078,1:03:10.068 Un martillo eléctrico Bosch. 1:03:10.068,1:03:12.062 Lo mejor que tiene Alemania. 1:03:12.062,1:03:15.009 - ¿De donde?[br]- De Adenauer. 1:03:15.009,1:03:18.006 Mi primo es vicepresidente de[br]una compañía de construcción. 1:03:18.006,1:03:21.079 - ¿Qué le dijiste?[br]- Nada, no hace preguntas. 1:03:21.079,1:04:11.004 - ¿Es atractivo?[br]- ¿Qué tiene que ver? 1:04:11.004,1:04:14.015 ¡Jesus! ¡No hagan ruido! 1:04:14.015,1:04:17.078 Tienen una de esas cosas.[br]Estan captando sonidos. 1:04:17.078,1:04:29.086 - ¿Qué pasa?[br]- Están tratando de localizarnos. 1:04:29.086,1:04:34.000 Estan trayendo un bus. 1:04:34.000,1:04:37.047 Algo pasa. 1:04:37.047,1:04:40.044 ¡Apaguen el motor! 1:04:40.044,1:04:45.054 ¡Apaguen el motor! 1:04:45.054,1:04:48.058 ¡Apaguen el motor! 1:04:48.058,1:04:54.055 ¡Apaguen el motor! 1:04:54.055,1:05:29.042 ¡Alto! 1:05:29.042,1:05:42.001 Suban. Tienen que ver esto. 1:05:42.001,1:05:46.054 Esa es una forma. 1:05:46.054,1:05:50.084 Ellos tienen su método.[br]Nosotros tenemos el nuestro. 1:05:50.084,1:05:53.064 Nadie va a dispararnos. 1:05:53.064,1:05:57.015 Eso espero. 1:05:57.015,1:06:01.059 ¿Donde está Harry? 1:06:01.059,1:06:25.018 Tomando ventaja de esto. 1:06:25.018,1:06:32.012 Mami, mami,[br]nos mudaremos a Zwickau. 1:06:32.012,1:06:34.099 - Vamos.[br]- Me enviarán como líder de grupo. 1:06:34.099,1:06:40.046 Es un trabajo con responsabilidad.[br]Y se ajusta a mis habilidades. 1:06:40.046,1:06:44.016 Nos darán un apartamento de 4[br]habitaciones en un nuevo condominio. 1:06:44.016,1:06:47.047 No muchos reciben una oferta así de Sashsering. 1:06:47.047,1:06:49.067 ¿Papi, qué es eso? 1:06:49.067,1:06:53.007 Son una fábrica muy grande, querida. 1:06:53.007,1:06:56.061 Fabrican automóviles.[br]Y papi tambien fabríca automóviles. 1:06:56.061,1:07:00.034 - ¿Nos harás un auto?[br]- Seguro. 1:07:00.034,1:07:03.098 - En un año, tendremos un Trabant.[br]- ¿No ves lo que quieren? 1:07:03.098,1:07:07.055 Yo lavaré los platos.[br]Ven, pequeña. Ayúdame. 1:07:07.055,1:07:11.026 - ¡Es una oportunidad![br]- Quieren exiliarnos a Zwickau. 1:07:11.026,1:07:15.069 Lejos de Berlín.[br]Te adulan. 1:07:15.069,1:07:19.006 ¿Aún quieres irte? 1:07:19.006,1:07:21.093 Oh, Theo. 1:07:21.093,1:07:25.007 - No sé lo que quiero.[br]- Pero yo si. 1:07:25.007,1:07:28.037 Harry. 1:07:28.037,1:07:30.034 ¿Aún sigues en contacto con él, cierto? 1:07:30.034,1:07:45.052 - Yes.[br]- ¡Yes! 1:07:45.052,1:07:47.099 Fritzi, piensas en todo. 1:07:47.099,1:08:23.009 No en todo. Solo esto. 1:08:23.009,1:08:42.018 No saben lo bien que[br]se siente estar aquí. 1:08:42.018,1:08:54.063 ¿Qué te hicieron? 1:08:54.063,1:09:10.098 ¿Trabajemos, ok? 1:09:10.098,1:09:14.085 ¿Qué te hicieron? 1:09:14.085,1:09:17.095 Me agarraron... 1:09:17.095,1:09:22.082 cerca de Checkpoint Charlie. 1:09:22.082,1:09:25.069 Hacía tanto frío. 1:09:25.069,1:09:31.005 - ¿Pero qué te hicieron?[br]- ¡Nada! ¡No me hicieron nada! 1:09:31.005,1:09:43.021 Solo esperaron... 1:09:43.021,1:09:51.082 ¡Solo esperaron que me volviera loco! 1:09:51.082,1:09:54.082 Feliz Navidad. 1:09:54.082,1:09:59.002 Feliz Navidad. 1:09:59.002,1:10:01.059 - Es bueno tenerte de vuelta.[br]- Gracias. 1:10:01.059,1:10:07.006 - Feliz Navidad.[br]- Feliz Navidad. 1:10:07.006,1:10:10.083 Cuando el maldito tunel esté terminado[br]y los demás estén aquí... 1:10:10.083,1:10:13.027 - será cuando celebremos.[br]- Con Carola y el bebé. 1:10:13.027,1:10:15.071 - ¿Tienes una foto?[br]- Seguro. 1:10:15.071,1:10:20.028 Pasé las navidades pasadas junto[br]a Lotte, Theo y la pequeña Ina. 1:10:20.028,1:10:23.045 Yo estaba con mi mamá. 1:10:23.045,1:10:26.092 Bonita. 1:10:26.092,1:10:35.039 Miren. 1:10:35.039,1:10:37.056 Carola estaba en el cine. 1:10:37.056,1:10:42.013 Solo ella y Lotte me vieron.[br]Y luego fuí arrestado en la frontera. 1:10:42.013,1:10:46.064 - Eso no prueba nada.[br]- Le dieron libertad condicional. ¿Por qué? 1:10:46.064,1:10:49.027 Por información. Es lógico. 1:10:49.027,1:10:51.041 - ¿Como informante?[br]- Si. 1:10:51.041,1:10:54.014 No le digas esto a Matthis o a Harry. 1:10:54.014,1:10:57.078 No soy tan estúpido. 1:10:57.078,1:11:01.082 Probablemente la amenazaron[br]con quitarle a su bebé. 1:11:01.082,1:11:09.026 - Debemos conseguir información.[br]- ¿Quien irá? 1:11:09.026,1:11:21.077 Eres un alemán occidental.[br]Te dejarán pasar. 1:11:21.077,1:11:39.006 Hola. 1:11:39.006,1:11:48.003 ¿Bueno, tienes nervios? 1:11:48.003,1:11:54.004 ¿Srta. Charlotte Lohmann? 1:11:54.004,1:11:58.018 Las flores son del padre del bebé. 1:11:58.018,1:12:02.078 - Saludos para Carola.[br]- Gracias. 1:12:02.078,1:12:17.063 - Adios.[br]- Adios. 1:12:17.063,1:12:20.023 "¡Cuidado con Carola Langensiep! 1:12:20.023,1:12:22.008 Probablemente delató a Vittorio[br]con la Seguridad del Estado. 1:12:22.008,1:12:25.001 Confúndela. 1:12:25.001,1:12:37.092 Dile que el túnel va desde la calle[br]Koch hasta la calle Schützen." 1:12:37.092,1:12:40.078 Haremos zig-zag desde aquí. 1:12:40.078,1:12:43.059 - ¿Qué?[br]- Haremos zig-zag. 1:12:43.059,1:12:46.096 Para que no tengan[br]una línea de tiro. 1:12:46.096,1:12:50.093 No quiero que me[br]disparen por la espalda. 1:12:50.093,1:12:57.063 - Será difícil con los riéles.[br]- Seguramente. 1:12:57.063,1:13:03.024 Dios mío. Que preciosura. 1:13:03.024,1:13:10.035 - Sus deditos.[br]- Lo llamaré Matthis. 1:13:10.035,1:13:20.012 - Asi por lo menos tendré a un Matthis cerca.[br]- Solo espera. Pronto tendrás dos. 1:13:20.012,1:13:26.066 ¿Algunas noticias? 1:13:26.066,1:13:31.044 Tomará algunas semanas. 1:13:31.044,1:13:35.047 - ¿Y como?[br]- No lo sé. 1:13:35.047,1:13:39.018 Hay muchas posibilidades. 1:13:39.018,1:13:42.098 Solo nombraron un lugar. 1:13:42.098,1:13:58.093 ¿Qué lugar? 1:13:58.093,1:14:07.027 Es el lugar exacto que[br]Lotte le dijo a Carola. 1:14:07.027,1:14:21.059 Fred tiene que regresar inmediatamente. 1:14:21.059,1:14:24.035 Un varón... 1:14:24.035,1:14:28.046 Tengo un hijo. 1:14:28.046,1:14:30.099 - Se llama Matthis.[br]- Felicidades. 1:14:30.099,1:14:33.036 - Tengo un niño.[br]- Serás un buen padre. 1:14:33.036,1:14:35.027 Felicitaciones. 1:14:35.027,1:14:39.003 Ella lo llamó Matthis. 1:14:39.003,1:14:44.078 Si, excelente. 1:14:44.078,1:15:01.099 Les vá demasiado bien. 1:15:01.099,1:15:06.009 Se lo que estás pensando. 1:15:06.009,1:15:11.008 Lo he notado todo el tiempo. 1:15:11.008,1:15:13.008 Ella nunca haría eso. 1:15:13.008,1:15:17.037 Nunca, no Carola. 1:15:17.037,1:15:22.011 La pusimos a prueba.[br]No tenemos dudas. 1:15:22.011,1:15:24.018 No la culpo. 1:15:24.018,1:15:27.048 Seguro, el prisionero veterano[br]resistió por 4 años, 1:15:27.048,1:15:29.089 pero Carola no lo lograría. 1:15:29.089,1:15:31.042 ¡Pendejo arrogante! 1:15:31.042,1:15:33.066 - La pusimos a prueba.[br]- ¡Ella no es un informante! 1:15:33.066,1:16:42.076 Lo siento, Matthis. 1:16:42.076,1:17:19.073 "¿Quien es Harry?[br]Te veré el miércoles." 1:17:19.073,1:17:21.009 Adelante. 1:17:21.009,1:17:31.078 Vamos a caminar. 1:17:31.078,1:17:41.002 Si. 1:17:41.002,1:17:47.079 Dios mío. 1:17:47.079,1:17:50.013 - ¿Por qué?[br]- No importa. 1:17:50.013,1:18:00.014 - No tengo excusas.[br]- Quiero saberlo, Carola. 1:18:00.014,1:18:03.071 Me dejarían tener al niño... 1:18:03.071,1:18:06.068 pero luego me lo quitarían. 1:18:06.068,1:18:18.089 Te chantajearon. 1:18:18.089,1:18:27.003 Podrían haber terminado[br]en prisión, o morir. 1:18:27.003,1:18:46.088 ¿Matthis lo sabe? 1:18:46.088,1:18:50.035 Carola, yo te aprecio. 1:18:50.035,1:18:54.006 Quiero seguir siento tu amiga. 1:18:54.006,1:19:05.064 Quiero poder confiar en tí. 1:19:05.064,1:19:10.074 Lotte, puedes confiar en mí. 1:19:10.074,1:19:59.042 Puedes confiar en mí. 1:19:59.042,1:20:02.039 Hablemos. 1:20:02.039,1:20:04.046 ¡Vete! 1:20:04.046,1:20:08.023 Esto no puede seguir así. 1:20:08.023,1:20:13.003 - Se como te sientes.[br]- Siempre lo sabes todo. 1:20:13.003,1:20:15.057 ¡Tú siempre lo sabes todo! 1:20:15.057,1:20:20.008 ¡No sabes nada![br]¡Mierda, nada! 1:20:20.008,1:20:24.035 No es tu problema.[br]Es el mío. 1:20:24.035,1:20:29.022 ¡Es mi problema, así que jódete! 1:20:29.022,1:20:42.093 - No es tu culpa.[br]- ¡Vete, maldita sea! 1:20:42.093,1:20:45.017 Lo gasté todo en[br]el martillo eléctrico. 1:20:45.017,1:20:49.004 - ¿Lo compraste?[br]- Si, era la única solución. 1:20:49.004,1:20:52.054 Debo 5 meses de renta.[br]Me desalojaron. 1:20:52.054,1:20:54.051 No hay problema.[br]Puedes usar la habitación de Harry. 1:20:54.051,1:20:56.048 - ¿Con Matthis?[br]- Si. 1:20:56.048,1:21:01.092 No, gracias. 1:21:01.092,1:21:08.093 - Se te olvidó llenar el tanque.[br]- ¿Como; no he comido en 2 días? 1:21:08.093,1:21:12.009 ¿Qué está haciendo ese muro aquí?[br]¿Te equivocaste de dirección? 1:21:12.009,1:21:18.077 Mierda. 1:21:18.077,1:21:25.054 Gracias. 1:21:25.054,1:21:55.037 Cielos. ¿Qué es eso? 1:21:55.037,1:22:21.056 - Estan haciendo una película acerca de nosotros.[br]- Sin nuestra participación. 1:22:21.056,1:22:23.047 Tal vez quieran hacer un trato. 1:22:23.047,1:22:25.003 - ¡Wow![br]- ¡Si! 1:22:25.003,1:22:29.044 Espero que puedan guardar un secreto. 1:22:29.044,1:22:33.031 Lo siento, hablan con la persona equivocada.[br]Hacemos películas. 1:22:33.031,1:22:35.035 Pero conozco a alguien... 1:22:35.035,1:22:46.082 que puede mantener la boca cerrada. 1:22:46.082,1:22:48.099 5000 dólares para cada uno. 1:22:48.099,1:22:51.096 Ademas de garantizar las finanzas[br]para la construcción del túnel. 1:22:51.096,1:22:55.007 Garantizado por la NBC. 1:22:55.007,1:22:59.077 No. 1:22:59.077,1:23:11.038 Lo que hacemos no tiene precio. 1:23:11.038,1:23:13.055 Todo tiene un precio. 1:23:13.055,1:23:21.006 Muéstrenos el túnel. 1:23:21.006,1:23:24.046 Estos payasos nunca ocultarán[br]la historia hasta que terminemos. 1:23:24.046,1:23:29.023 Ya es demasiado tarde.[br]Ya lo sabemos. 1:23:29.023,1:23:52.052 15000 para cada uno. 1:23:52.052,1:24:04.005 A eso le llamamos chantaje.[br]¿Y ustedes? 1:24:04.005,1:24:12.024 Asi que eres el loco que[br]quiere rescatar a su hermana. 1:24:12.024,1:24:28.056 ¿Y para tí vale 15000 dólares? 1:24:28.056,1:24:37.003 Podemos hacer negocios,[br]pero no dejaré que me insulten. 1:24:37.003,1:24:41.004 El Sr. McLeod está de acuerdo. 1:24:41.004,1:24:47.061 Con la condición de que el no se aparezca. 1:24:47.061,1:24:49.098 Dejenos saber. 1:24:49.098,1:24:54.072 Sr. Meyer... 1:24:54.072,1:24:57.079 - Lo siento.[br]- Está bien. 1:24:57.079,1:25:04.069 Sigan adelante. 1:25:04.069,1:25:08.005 Solo espera, Harry.[br]McLeod se calmará. 1:25:08.005,1:25:14.017 No te aparezcas por unos días.[br]Yo lo manejaré. 1:25:14.017,1:25:19.044 - ¿Me estás echando?[br]- Vamos, Harry. 1:25:19.044,1:25:23.058 Considéralo una retirada estratégica. 1:25:23.058,1:25:41.006 2 o 3 días. 1:25:41.006,1:25:50.054 ¿Tiene que hacer eso ahora? 1:25:50.054,1:25:53.018 Tal vez no sea un túnel.[br]Le dije... 1:25:53.018,1:25:56.001 ¡Tal vez no lo sabe![br]¿Cuál es el problema? 1:25:56.001,1:25:58.078 - ¿Tal vez no puedo confiár en usted?[br]- Le dije todo... 1:25:58.078,1:26:02.019 ¡Eso no fué lo que pregunté! 1:26:02.019,1:26:06.062 Tal vez sobreestimé su[br]relación con la Sra. Lohmann. 1:26:06.062,1:26:10.016 ¿O la subestimé? 1:26:10.016,1:26:11.073 Aléjese de ella por ahora. 1:26:11.073,1:26:14.036 - ¿Qué?[br]- Caso cerrado. 1:26:14.036,1:26:17.007 - ¿Pero por qué?[br]- Gracias, Srta. Langensiep. 1:26:17.007,9:59:59.000 Seguirá a nuestra disposición.