0:00:19.085,0:00:32.093
BERLIN ORIENTAL
0:00:32.093,0:00:35.006
Mi nombre es Harry Melchior.
0:00:35.006,0:00:37.043
Esta es mi historia.
0:00:37.043,0:00:40.044
Una historia real.
0:00:40.044,0:00:44.021
El día 26 de Agosto de 1961,[br]abandoné a mi país.
0:00:44.021,0:00:46.071
Si se le puede llamar así.
0:00:46.071,0:00:50.075
Dehé la parte oriental de Berlín.
0:00:50.075,0:00:53.011
Saludos.
0:00:53.011,0:00:57.079
Saludos.
0:00:57.079,0:01:00.072
Pero mi historia en realidad[br]comenzó 2 semanas antes.
0:01:00.072,0:01:03.076
El 12 de Agosto del 61.
0:01:03.076,0:01:07.013
Un día antes de que[br]construyeran el muro.
0:01:07.013,0:01:12.007
Un buen comienzo para los 100 mts.[br]DOS SEMANAS ANTES
0:01:12.007,0:01:14.027
Era la última oportunidad
0:01:14.027,0:01:16.044
para el Campeonato Alemán de Estilo Libre.
0:01:16.044,0:01:18.064
Y Lotte estaba tan orgullosa.
0:01:18.064,0:01:22.008
Lotte es mi hermana...
0:01:22.008,0:01:24.098
y mi mas grande admiradora.
0:01:24.098,0:01:27.095
Camaradas, esta carrera...
0:01:27.095,0:01:30.072
...es una carrera de nivel mundial.
0:01:30.072,0:01:35.089
Vamos, Harry Melchior
0:01:35.089,0:01:40.007
Matthis tambien estaba ahí,[br]mi amigo mas cercano.
0:01:40.007,0:01:43.000
Matthis, el ingeniero.
0:01:43.000,0:01:45.027
El ya sabía lo que estaba pasando,
0:01:45.027,0:01:47.044
y el día siguiente,[br]el resto tambien lo supo.
0:01:47.044,0:01:51.014
Harry Melchior está en camino[br]de convertirse en el campeón.
0:01:51.014,0:01:56.018
Si sigue así, tendremos un[br]nuevo nadador en el equipo de la RDA.
0:01:56.018,0:02:25.017
Harry Melchior es el Campeón Alemán.
0:02:25.017,0:02:28.084
¡Super!
0:02:28.084,0:02:31.088
Estan tomando mas ladrillos.
0:02:31.088,0:02:34.058
- ¿Por qué?[br]- ¿No sabes lo que significa?
0:02:34.058,0:02:36.025
Están construyendo el muro.
0:02:36.025,0:02:43.079
Es solo un rumor.[br]¡Ahora diviértete!
0:02:43.079,0:02:47.006
Al principio pensé que me equivocaba[br]al entrar en otra competición.
0:02:47.006,0:02:48.066
Pero no lo hice.
0:02:48.066,0:02:50.097
Era lo correcto.
0:02:50.097,0:02:54.024
Era mi triunfo,[br]y mi plan funcionó.
0:02:54.024,0:02:56.057
Pude molestarlos a todos.
0:02:56.057,0:03:01.041
Especialmente a los funcionarios.
0:03:01.041,0:03:06.051
Fuí arrestado durante la Rebelión de Junio[br]de 1953 y pasé 4 años en prisión.
0:03:06.051,0:03:09.005
Había esperado años para este momento.
0:03:09.005,0:03:12.092
¿Qué trama tu hermano?
0:03:12.092,0:03:15.062
Para mí, era un asunto[br]de honor y libertad.
0:03:15.062,0:03:21.026
Y eso es lo que me impulsa.
0:03:21.026,0:03:24.023
Todas las unidades de combate en Berlín
0:03:24.023,0:03:28.077
se han reunido en Stalinallee.
0:03:28.077,0:03:30.091
Su comandante, el camarada Ludenstein,
0:03:30.091,0:03:36.038
se ha reportado al Consejo de Estado.
0:03:36.038,0:03:38.028
Todos los intentos de atravesar
0:03:38.028,0:03:45.082
la frontera de la RDA han fracasado.
0:03:45.082,0:03:49.089
EL TUNEL
0:03:49.089,0:03:51.073
Habían sido arrancados de raíz
0:03:51.073,0:03:55.066
por el incremento de la seguridad fronteriza.
0:03:55.066,0:03:58.004
Entonces Walter Ulbricht dijo,
0:03:58.004,0:04:01.047
"Junto a otros Estados del Pacto de Varsovia,
0:04:01.047,0:04:03.077
hemos prometido hacer todo lo posible
0:04:03.077,0:04:06.057
para evitar que los militaristas provoquen
0:04:06.057,0:04:08.081
otra guerra mundial desde suelo alemán."
0:04:08.081,0:04:10.095
Ese tambien era el propósito de
0:04:10.095,0:04:13.015
la operación en la Puerta Brandenburg.
0:04:13.015,0:04:23.036
BERLIN ORIENTAL
0:04:23.036,0:04:29.006
No podíamos creerlo, pero los soldados de la RDA[br]cerraron la frontera con Berlín Occidental.
0:04:29.006,0:04:32.053
¿Qué harás ahora, campeón?
0:04:32.053,0:04:34.047
¿Seguirás nadando?
0:04:34.047,0:04:37.027
¿Seguirás estudiando,[br]como si nada?
0:04:37.027,0:04:41.008
Matthis, por favor. Vámonos.
0:04:41.008,0:04:46.025
No me iré sin Lotte.[br]No dejaré a mi hermana aquí.
0:04:46.025,0:04:49.015
Harry, te detendrán.
0:04:49.015,0:04:52.022
¿Quieres pasar por todo eso nuevamente?
0:04:52.022,0:04:55.002
¿Todo nuevamente?
0:04:55.002,0:04:56.022
ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL
0:04:56.022,0:04:58.059
ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL[br]Es nuestro deber...
0:04:58.059,0:05:04.033
usar medios políticos pacíficos[br]para protestar por
0:05:04.033,0:05:23.085
el derecho de libre determinación de[br]todos los pueblos y naciones.
0:05:23.085,0:05:27.066
Matthis y Carola se habían decidido.
0:05:27.066,0:05:53.082
La misma noche, se unieron a un grupo[br]que intentaba escaparse por los desagües.
0:05:53.082,0:05:59.092
¡Alto!
0:05:59.092,0:06:11.057
Vamos por allá. ¡Rápido!
0:06:11.057,0:06:27.015
¡Carola! ¡Por aquí!
0:06:27.015,0:06:34.099
- ¿Donde están los demas?[br]- Pensaba que contigo.
0:06:34.099,0:06:40.053
¡Carola! ¡Carola!
0:06:40.053,0:06:43.006
Matthis, corre.
0:06:43.006,0:06:44.053
Corre.
0:06:44.053,0:06:47.008
Matthis y Carola se separaron.
0:06:47.008,0:06:51.047
Matthis lo perdió todo[br]excepto su libertad.
0:06:51.047,0:07:00.055
Se ocultó en Berlín Occidental y[br]contactó a otros refugiados.
0:07:00.055,0:07:03.035
Queremos hacerle una oferta.
0:07:03.035,0:07:06.089
El Estado cuida bien[br]a sus estrellas deportivas.
0:07:06.089,0:07:09.076
Reciben una buena vivienda[br]y un salario decente.
0:07:09.076,0:07:11.093
Son muy amables.
0:07:11.093,0:07:15.043
Sr. Melchior,[br]quisiera felicitarlo.
0:07:15.043,0:07:17.013
Fantástico.
0:07:17.013,0:07:22.064
Soy el Coronel Krüger de Seguridad del Estado.[br]Mi jurisdicción es la inmigración ilegal.
0:07:22.064,0:07:25.031
Estoy investigando el[br]escape de Matthis Hiller.
0:07:25.031,0:07:29.044
- ¿Eran amigos?[br]- Aún lo somos.
0:07:29.044,0:07:31.078
Los tiempos son difíciles.
0:07:31.078,0:07:35.092
La gente se traga la carnada del Oeste y[br]dejan atras a familiares y amigos.
0:07:35.092,0:07:39.085
Están ciegos a nuestra nueva sociedad.
0:07:39.085,0:07:42.016
Cierto.
0:07:42.016,0:07:45.093
Le haré una advertencia amistosa:[br]No haga nada estúpido.
0:07:45.093,0:07:49.001
Respeto sus logros.
0:07:49.001,0:07:52.008
Seguiré su carrera.
0:07:52.008,0:07:56.014
De verdad esperamos no perderlo.
0:07:56.014,0:08:00.071
Gracias, pero no gracias.
0:08:00.071,0:08:04.085
Ahora soy el Campeón Alemán.
0:08:04.085,0:08:22.016
Pero al parecer estoy[br]demasiado viejo para esto.
0:08:22.016,0:08:32.024
Anuncio mi retiro[br]como atleta de la nación.
0:08:32.024,0:08:38.031
Arreste a ese hombre, camarada.[br]Mi paciencia tiene un límite.
0:08:38.031,0:08:43.042
Era el punto sin regreso.[br]Tenía que irme.
0:08:43.042,0:09:13.035
Y Lotte tenía que venir conmigo.
0:09:13.035,0:09:17.012
- ¿Que dijeron?[br]- Me aman.
0:09:17.012,0:09:20.076
Nunca me dejarían ir.
0:09:20.076,0:09:23.089
Te dije que no dejarían que[br]te salieras con la tuya.
0:09:23.089,0:09:26.073
Tienen otras razones.
0:09:26.073,0:09:28.086
- Tienes que irte.[br]- ¿Vendrás conmigo?
0:09:28.086,0:09:30.057
- No.[br]- Entonces me quedaré.
0:09:30.057,0:09:32.097
No puedo irme.[br]Y Theo tampoco.
0:09:32.097,0:09:35.008
E Ina aún es una niña.[br]Es demasiado peligroso.
0:09:35.008,0:09:39.021
Y de todas formas,[br]ahora es imposible.
0:09:39.021,0:09:41.041
Matthis se comunicó.
0:09:41.041,0:09:44.088
Un estudiante se reunirá contigo[br]en el Odeón, mañana a las 11:00.
0:09:44.088,0:09:47.045
- Obtendrás un pasaporte.[br]- No sin tí.
0:09:47.045,0:09:52.032
¡Si lo harás! Y promete que nos[br]ayudarás cuando Ina sea mayor.
0:09:52.032,0:09:59.083
Promete que nos sacarás de aquí.
0:09:59.083,0:10:05.023
Promete que nos sacarás.
0:10:05.023,0:10:13.047
Está bien.
0:10:13.047,0:10:24.099
Lo prometo.
0:10:24.099,0:10:32.009
Entonces ve.
0:10:32.009,0:10:36.005
Algunos sujetos degenerados,[br]quienes comparecerán frente
0:10:36.005,0:10:39.043
a la Suprema Corte...
0:10:39.043,0:10:41.087
Matthis Hiller envía saludos.
0:10:41.087,0:10:44.057
... encerrados en los problemas de Berlín.
0:10:44.057,0:10:46.057
- Eres...[br]- Vittorio.
0:10:46.057,0:10:52.078
Me llaman Vic.
0:10:52.078,0:10:54.062
¡Jesus!
0:10:54.062,0:10:56.085
En el otro lado exhiben algo mejor:
0:10:56.085,0:11:03.049
Marilyn Monroe, The Misfits
0:11:03.049,0:11:25.058
Tus papeles para mañanan,[br]Checkpoint Charlie.
0:11:25.058,0:11:30.038
El 26 de Agosto de 1961,[br]abandoné mi país.
0:11:30.038,0:12:12.049
Esta es mi historia.
0:12:12.049,0:12:24.094
Saludos.
0:12:24.094,0:12:28.044
¿Cuando entró a la RDA?
0:12:28.044,0:12:31.021
Durante el mediodía de hoy,[br]alrededor de las 12:30
0:12:31.021,0:12:59.034
- ¿Razones de la visita?[br]- Turismo.
0:12:59.034,0:13:00.074
Gracias.
0:13:00.074,0:13:26.067
Adios.
0:13:26.067,0:13:30.004
¿Sr. Teller?[br]¿Ulf Teller?
0:13:30.004,0:13:33.014
Tellier, es francés.
0:13:33.014,0:13:36.058
Parece un estudiante.[br]Pensaba que era un atleta.
0:13:36.058,0:13:39.018
Un atleta educado.
0:13:39.018,0:13:42.098
Bienvenido a Canaan.
0:13:42.098,0:13:48.002
Fred von Klausnitz. Fred.
0:13:48.002,0:13:58.001
- Harry Melchior.[br]- Necesito el pasaporte. Tenemos...
0:13:58.001,0:14:01.054
Es bastante apuesto.
0:14:01.054,0:14:05.071
¿Le apetece algo de spaguetti?
0:14:05.071,0:14:07.091
Lo logramos.
0:14:07.091,0:14:12.031
- Harry.[br]- Matthis.
0:14:12.031,0:14:15.085
Hey, Harry.
0:14:15.085,0:14:17.075
Gracias.
0:14:17.075,0:14:23.006
Agradécele a esos dos.[br]Yo no hice mucho.
0:14:23.006,0:14:25.006
Lo recuerdo.
0:14:25.006,0:14:28.046
Los griegos dicen "rigano",[br]y los italianos dicen "oregano."
0:14:28.046,0:14:31.063
¿Donde está Carola?
0:14:31.063,0:14:34.027
¿Qué pasó?
0:14:34.027,0:14:37.061
¿Qué crees que pasó?[br]Yo lo logré, ella no.
0:14:37.061,0:14:40.004
Eso es lo que pasó.
0:14:40.004,0:14:44.038
Vamos.
0:14:44.038,0:14:49.092
Siéntate.
0:14:49.092,0:14:55.059
- ¿Como estuvo la película de Marilyn Monroe?[br]- Ok. Un poco deprimente. Monroe es wow.
0:14:55.059,0:15:02.000
- ¿"Wow?"[br]- Sorprendente.
0:15:02.000,0:15:07.013
- Brindemos por la libertad.[br]- Por la libertad.
0:15:07.013,0:15:09.001
Por la libertad.
0:15:09.001,0:15:16.024
Por la libertad.
0:15:16.024,0:15:19.031
- ¿Por qué hacen esto?[br]- Tenía 10 años...
0:15:19.031,0:15:21.078
¿Esa vieja historia de nuevo?
0:15:21.078,0:15:25.042
Escapamos de Italia hacia America.[br]Papá era comunista.
0:15:25.042,0:15:28.056
Yo marché hasta Berlín[br]con el ejército en el '45.
0:15:28.056,0:15:32.056
Recluta Castanza[br]de Eugene, Oregon.
0:15:32.056,0:15:36.086
Quería hacer historia,[br]pero Berlín ya había sido liberada.
0:15:36.086,0:15:39.017
Una semana despues, el recluta Castanza...
0:15:39.017,0:15:45.017
pisó una mina olvidada.
0:15:45.017,0:15:47.007
Sin pierna, me dieron de baja...
0:15:47.007,0:15:48.091
me quedé en Berlín.
0:15:48.091,0:15:50.068
¿Y entonces?
0:15:50.068,0:15:52.091
Bohemia.
0:15:52.091,0:15:56.032
Arte, cultura, mujeres, alcohol...
0:15:56.032,0:15:59.075
y la liberación de la[br]otra mitad de Berlín.
0:15:59.075,0:16:02.076
Estoy escribiendo una obra.[br]Pienso venderla como un guión.
0:16:02.076,0:16:11.047
- A Hollywood.[br]- A Hollywood. ¿Que tiene de gracioso?
0:16:11.047,0:16:15.002
- ¿Cuales son tus planes?[br]- Voy a rescatar a mi hermana.
0:16:15.002,0:16:22.021
Que dulce.
0:16:22.021,0:16:24.051
Max Grüner.
0:16:24.051,0:16:27.015
- ¿Harry Melchior?[br]- ¡Dijimos que sin fotos!
0:16:27.015,0:16:29.082
La gente famosa siempre hace bien.
0:16:29.082,0:16:32.039
Quisiera hablar contigo.
0:16:32.039,0:16:35.076
Felicitaciones.
0:16:35.076,0:16:39.083
De verdad te encarcelaron.
0:16:39.083,0:16:45.006
Pero ese no es el gancho.[br]Usaremos la Rebelión de Junio del '53.
0:16:45.006,0:16:51.001
¿Estuviste en prisión, cierto?
0:16:51.001,0:16:54.007
Si, estuve ahí.
0:16:54.007,0:16:56.001
Me atraparon de regreso a casa.
0:16:56.001,0:17:00.011
Pero no estaba solo.[br]Habían miles.
0:17:00.011,0:17:02.022
Si, pero...
0:17:02.022,0:17:04.022
No puedo escribir "de regreso a casa"...
0:17:04.022,0:17:08.032
La gente quiere un mártir...
0:17:08.032,0:17:11.073
Los comunistas torturan a la gente.[br]¿Te torturaron, cierto?
0:17:11.073,0:17:18.013
- Si.[br]- Háblame de eso.
0:17:18.013,0:17:20.093
Ya tenemos suficientes[br]lacras como tú del otro lado...
0:17:20.093,0:17:22.094
...gente que quiere saberlo todo.
0:17:22.094,0:17:24.094
Especialmente lo que no les incumbe.
0:17:24.094,0:17:34.078
Y lo que es peor,[br]ustedes lo disfrutan.
0:17:34.078,0:17:36.092
El cuarto de huéspedes.
0:17:36.092,0:17:40.089
Puedes quedarte aquí por ahora.[br]Ahí tienes una sábana.
0:17:40.089,0:17:44.049
El baño está arriba.
0:17:44.049,0:17:47.066
Si necesitas algo,[br]Matthis te ayudará.
0:17:47.066,0:17:54.044
Gracias.
0:17:54.044,0:17:57.014
Acerca de tu hermana, olvídala.
0:17:57.014,0:18:11.069
Pasaportes para los[br]familiares son imposibles.
0:18:11.069,0:18:17.093
¿Ahora qué?
0:18:17.093,0:18:22.083
Ni idea.
0:18:22.083,0:18:27.006
No se lo que le harán.
0:18:27.006,0:18:33.067
Ni tampoco si la volveré a ver.
0:18:33.067,0:18:37.074
No debí haberla dejado.
0:18:37.074,0:18:43.065
TARJETA DE IDENTIDAD TEMPORAL
0:18:43.065,0:18:54.086
- Adios.[br]- Adios.
0:18:54.086,0:18:57.053
2,90 la hora, salario neto.
0:18:57.053,0:19:00.003
Se lo prometí a Lotte.
0:19:00.003,0:19:03.000
Ya han bloqueado todas[br]las rutas de escape conocidas.
0:19:03.000,0:19:06.021
El desagüe, el río.
0:19:06.021,0:19:07.094
No hay salida.
0:19:07.094,0:19:10.041
Usaremos una ruta de escape desconocida.
0:19:10.041,0:19:14.005
¿Como cual?
0:19:14.005,0:19:17.099
Toma, ingeniero.[br]¿Alguna vez trabajaste con una de estas?
0:19:17.099,0:19:22.016
Un poste despues del otro[br]en la plaza Postdam.
0:19:22.016,0:19:26.009
Se necesitará de gran[br]organización para lograrlo.
0:19:26.009,0:19:29.013
Necesitaremos herramientas,[br]depósitos para los restos...
0:19:29.013,0:19:31.043
y por lo menos de 10 a 20[br]hombres trabajando por turnos.
0:19:31.043,0:19:36.008
- Solos nos tomaría años.[br]- Así que nos tomara años.
0:19:36.008,0:19:39.047
Carola está en prisión.
0:19:39.047,0:19:41.088
¿Debería ir allí y simplemente sacarla?
0:19:41.088,0:19:46.005
Pensaba que tu eras el ingeniero.
0:19:46.005,0:19:52.035
Sería tu obra maestra.
0:19:52.035,0:19:53.052
LIBERTAD
0:19:53.052,0:19:55.059
Atención, atención.
0:19:55.059,0:19:59.099
Este es el "Estudio de Alambre de Púas."
0:19:59.099,0:20:02.076
Soldados del Ejército Popular Nacional.
0:20:02.076,0:20:07.057
Esta es la voz de la verdad[br]y del sentido común.
0:20:07.057,0:20:09.004
Ciudadanos de Berlín Occidental.
0:20:09.004,0:20:14.094
No puede estar justificado[br]ni por sus consciencias ni por la ley.
0:20:14.094,0:20:18.001
No nos callarán.
0:20:18.001,0:20:21.062
Su ridículo[br]"Estudio de Alambre de Púas"
0:20:21.062,0:20:45.024
incrimina injustamente[br]a nuestro pueblo y nación.
0:20:45.024,0:20:48.074
El lugar ya no vale un centavo.
0:20:48.074,0:20:53.091
¡Por años he tratado de vender la propiedad...[br]pero con una ubicación como esta!
0:20:53.091,0:20:58.049
Todo lo que esté cerca de la frontera está muerto.[br]Absolutamente muerto.
0:20:58.049,0:21:03.096
Ulbricht es el mayor criminal desde Hitler,[br]tan seguro como que me llamo Hilde Meckel.
0:21:03.096,0:21:05.099
¿De qué revista viene?
0:21:05.099,0:21:07.076
No somos periodistas.
0:21:07.076,0:21:10.073
¿No, son algún tipo de inversionistas?
0:21:10.073,0:21:17.000
Algo así.[br]Nos gustaría ver el sótano.
0:21:17.000,0:21:21.038
Vengan conmigo, caballeros.[br]Verán que...
0:21:21.038,0:21:25.051
hay unos 350 mt cuadrados aquí abajo.
0:21:25.051,0:21:29.072
Y al lado, otros 500.
0:21:29.072,0:21:32.009
Ok.
0:21:32.009,0:21:34.029
Cuidado.
0:21:34.029,0:21:37.042
¿Quieren ver el otro nivel?
0:21:37.042,0:21:40.039
- ¿Huh?[br]- Si.
0:21:40.039,0:21:49.004
No se caigan.
0:21:49.004,0:21:58.015
¿Qué planes tienen?
0:21:58.015,0:22:14.046
Cerámica estampada.
0:22:14.046,0:22:18.017
- Es bueno.[br]- Debe haber uno mas.
0:22:18.017,0:22:22.007
De aquí hasta Schönwalder,[br]justo debajo del borde del sector.
0:22:22.007,0:22:33.031
- ¿El agua subterránea está lo suficientemente abajo?[br]- Eso creo.
0:22:33.031,0:22:38.019
¿Todos están locos, no es cierto?
0:22:38.019,0:22:39.092
Cielos.
0:22:39.092,0:22:42.082
Esperen a que le diga[br]a Alfons sobre esto.
0:22:42.082,0:22:51.003
Es mejor no decirle nada a nadie.
0:22:51.003,0:23:09.082
Hagan lo que quieran.[br]Yo no se nada. ¿Ok?
0:23:09.082,0:23:13.072
Vamos, supervisor.[br]¿Como se verá el túnel?
0:23:13.072,0:23:17.069
Mueve eso.
0:23:17.069,0:23:20.039
Comenzaremos aquí.
0:23:20.039,0:23:24.043
Debemos cavar 7 metros[br]por debajo del desagüe.
0:23:24.043,0:23:26.093
Luego 145 metros en línea recta,
0:23:26.093,0:23:31.024
por debajo de la intersección.[br]Son 53 hasta el borde del sector.
0:23:31.024,0:23:34.017
Eso significa que serían 92[br]metros dentro de Berlín Oriental.
0:23:34.017,0:23:36.071
Si todo sale bien,[br]saldremos por aquí.
0:23:36.071,0:23:39.015
#7 de la calle Schönwalder.
0:23:39.015,0:23:41.095
¡92 metros dentro de Berlín Oriental!
0:23:41.095,0:23:47.049
¡Jesucristo, ustedes están locos!
0:23:47.049,0:23:49.052
Estoy con ustedes.
0:23:49.052,0:23:51.073
145 metros...
0:23:51.073,0:23:54.059
- ¿No es tan buena idea, eh?[br]- Esperen.
0:23:54.059,0:23:57.005
Esta es la única oportunidad[br]de sacar a mi madre.
0:23:57.005,0:24:01.009
Mi padre fué ejecutado en el '44[br]por alta traición. Yo tenía 6 años.
0:24:01.009,0:24:03.008
Entonces llegaron los rusos.
0:24:03.008,0:24:06.097
Para ellos, todos los aristócratas[br]alemanes eran traidores.
0:24:06.097,0:24:09.074
Solo sobrevivimos mi madre y yo.
0:24:09.074,0:24:14.025
Y por su herencia aristocrática,[br]es el enemigo del proletariado personificado.
0:24:14.025,0:24:16.068
Voy a sacarla de ahí.
0:24:16.068,0:24:20.032
Incluso si tengo que usar una[br]cuchara para cavar hasta Siberia.
0:24:20.032,0:24:22.096
¿Entienden?
0:24:22.096,0:24:25.063
- Levanten esos vasos.[br]- Ya estoy borracho.
0:24:25.063,0:24:31.008
Tu te quedas ahí.[br]Dije "Levanten esos vasos".
0:24:31.008,0:24:35.087
Y ni una palabra a nadie, o no tendremos que[br]preocuparnos por hacerlo nuevamente.
0:24:35.087,0:24:40.024
Ni una palabra...
0:24:40.024,0:24:46.021
Ni una palabra a nadie.
0:24:46.021,0:24:49.082
¿Con qué vamos a cavar?
0:24:49.082,0:24:56.032
Aquí.
0:24:56.032,0:25:02.046
¡Hey, amigos!
0:25:02.046,0:26:25.098
¡Todos afuera!
0:26:25.098,0:26:28.008
Hey, Harry.
0:26:28.008,0:26:31.002
¿Te das cuenta que esto tomará meses?
0:26:31.002,0:26:34.092
- Si.[br]- Si nos atrapan, nos encarcelarán.
0:26:34.092,0:26:51.097
Y donde hay relámpagos, hay truenos.
0:26:51.097,0:27:05.095
¡Si te veo por aqui otra vez,[br]te voy a destrozar!
0:27:05.095,0:27:09.022
"Manténganse unidos"
0:27:09.022,0:27:14.013
Eso fué lo que el camarada[br]Ulbricht dijo hace unos días.
0:27:14.013,0:27:17.096
Todos debemos mantenernos unidos.
0:27:17.096,0:27:20.037
Lo que mas me duele...
0:27:20.037,0:27:24.037
es que necesitamos un nuevo departamento[br]para manejar la emigración ilegal.
0:27:24.037,0:27:29.031
Y solo existirá porque no[br]nos mantenemos unidos.
0:27:29.031,0:27:31.054
Pero estoy convencido de[br]que nuestro trabajo es útil.
0:27:31.054,0:27:37.072
Esta dirigido hacia el futuro.
0:27:37.072,0:27:40.025
¿Lo entiende?
0:27:40.025,0:27:50.016
Un pequeño paso hacia un mundo mejor.
0:27:50.016,0:27:53.083
Me temo que su hermano[br]nos ha dado la espalda.
0:27:53.083,0:27:56.001
Una persona extraordinaria.
0:27:56.001,0:28:00.067
Apoyamos su desarrollo atlético y deportivo.
0:28:00.067,0:28:07.011
Me he estado preguntando acerca de usted.
0:28:07.011,0:28:13.012
Las preguntas de esta naturaleza[br]podrían minar la fé que le tengo a este país.
0:28:13.012,0:28:16.019
- ¿Puede entender eso?[br]- Por supuesto.
0:28:16.019,0:28:21.016
¿Usted y su hermano eran[br]muy cercanos, no es cierto?
0:28:21.016,0:28:26.017
- Si usted lo dice.[br]- Eso está bien, pero nos preocupa.
0:28:26.017,0:28:30.034
¿Como se imagina su futuro cercano?
0:28:30.034,0:28:34.084
Tengo un esposo que amo y una hija[br]a la que tengo que cuidar.
0:28:34.084,0:28:39.048
Por favor, siéntese.
0:28:39.048,0:28:44.035
- No tengo nada mas que decir.[br]- Siéntese.
0:28:44.035,0:28:46.072
El tío Harry cenó con nosotros...
0:28:46.072,0:28:48.046
y luego mami lloró.
0:28:48.046,0:28:50.036
¿Por qué lloró?
0:28:50.036,0:28:53.096
Porque papi dijo que el[br]tío Harry se iba de viaje.
0:28:53.096,0:29:04.047
Ya veo.[br]¿Dijo papi a donde se iba el tío Harry?
0:29:04.047,0:29:08.071
¿Si pudieses irte de viaje,[br]a donde te gustaría ir?
0:29:08.071,0:29:19.025
No viajaría.[br]Quiero ir con mi mamá.
0:29:19.025,0:29:23.002
Piensan que Harry vendrá a buscarnos.
0:29:23.002,0:29:25.056
¿Y qué?
0:29:25.056,0:29:28.006
Bueno, nada.
0:29:28.006,0:29:31.009
¿Para qué queremos ir allá?
0:29:31.009,0:29:34.077
No tendríamos mas de[br]lo que tenemos aquí.
0:29:34.077,0:29:37.008
Lotte, tengo un trabajo.
0:29:37.008,0:29:40.064
- Tenemos amigos y un buen apartamento.[br]- Eso lo sé.
0:29:40.064,0:29:43.068
Allá tambien tendremos el muro.
0:29:43.068,0:29:47.008
Así que dime:[br]¿Por qué iríamos allá?
0:29:47.008,0:30:11.014
NO PASE. LOS PADRES SERAN[br]RESPONSABILIZADOS POR SUS NIÑOS.
0:30:11.014,0:30:14.071
¿Vic?
0:30:14.071,0:30:21.075
Presto.
0:30:21.075,0:30:26.045
¿Duele?
0:30:26.045,0:30:30.066
- 5 metros.[br]- Un segundo. Exactamente 4,75.
0:30:30.066,0:30:36.008
Muy bien, sigan.
0:30:36.008,0:30:40.097
5 metros.
0:30:40.097,0:30:44.009
Lo marqué para tí.
0:30:44.009,0:30:49.008
NOS MANTENEMOS LEALES A NUESTRA RDA
0:30:49.008,0:30:53.078
- 145 metros.[br]- Vamos.
0:30:53.078,0:31:01.019
Ok, vamos.
0:31:01.019,0:31:14.063
Carola Langensiep.
0:31:14.063,0:31:18.004
Bueno...
0:31:18.004,0:31:21.067
...¿Qué será?
0:31:21.067,0:31:26.031
¿Un niño, cierto?
0:31:26.031,0:31:36.062
No es importante.[br]Lo principal es que sea saludable.
0:31:36.062,0:31:38.079
Tuve una hija.
0:31:38.079,0:31:43.023
Murió a los 3 años.
0:31:43.023,0:31:45.013
Carola.
0:31:45.013,0:31:49.047
No quieres que tu hijo nazca en prisión.
0:31:49.047,0:31:55.004
¿Cuantas veces hemos hablado?
0:31:55.004,0:31:58.098
A mí tambien me disgusta todo esto.
0:31:58.098,0:32:02.075
Esta falsedad...
0:32:02.075,0:32:05.089
que me obliga a mentir.
0:32:05.089,0:32:14.016
Pero aquí los hechos son diferentes.[br]Puedo ayudarte, de verdad.
0:32:14.016,0:32:17.001
Esto...
0:32:17.001,0:32:22.001
Esto es en definitiva lo último...
0:32:22.001,0:32:37.012
que puedo hacer por tí.
0:32:37.012,0:32:44.019
Carola, de verdad quiero ayudarte.
0:32:44.019,0:33:05.081
"... como informante..."
0:33:05.081,0:33:09.065
Serán evacuados[br]por razones de seguridad.
0:33:09.065,0:33:13.012
Favor reportarse al oficial encargado.
0:33:13.012,0:33:16.032
Lohmann.
0:33:16.032,0:33:17.096
Lohmann.
0:33:17.096,0:33:20.069
Serán enviados a Zwickau.
0:33:20.069,0:33:22.043
Pero vamos a mudarnos a Köpenick.
0:33:22.043,0:33:25.006
- Todo ha sido arreglado.[br]- No.
0:33:25.006,0:33:29.001
Tengo parientes en Köpenick.[br]Aquí está la autorización.
0:33:29.001,0:33:31.077
¡Lotte!
0:33:31.077,0:33:33.094
Ven acá.
0:33:33.094,0:33:44.028
¿Puedes ayudarme?
0:33:44.028,0:33:47.069
¿Hermine Lohmann,[br]en Köpenick?
0:33:47.069,0:34:01.001
Así es.
0:34:01.001,0:34:02.087
- Alguien está aquí.[br]- ¿Niños?
0:34:02.087,0:34:51.082
¡No!
0:34:51.082,0:34:58.076
Quiero ayudar.
0:34:58.076,0:35:01.059
¡Jesus![br]¿Siempre son tan rudos?
0:35:01.059,0:35:07.067
- ¿Como entraste?[br]- La puerta estaba abierta.
0:35:07.067,0:35:09.008
No podemos dejarla ir.
0:35:09.008,0:35:13.004
- ¿Ahora qué?[br]- Debemos mantenerla aquí.
0:35:13.004,0:35:15.001
No todos los extraños son informantes.
0:35:15.001,0:35:18.095
No cualquier extraño mete su[br]nariz en una fábrica abandonada.
0:35:18.095,0:35:24.085
- Silencio.[br]- ¿Puedo añadir algo?
0:35:24.085,0:35:27.085
Los escuché hablar en[br]"Capri" hace unos días.
0:35:27.085,0:35:29.096
Y los seguí.
0:35:29.096,0:35:32.019
- ¿Lo ves?[br]- Ve al grano.
0:35:32.019,0:35:34.003
Quiero rescatar a mi prometido.
0:35:34.003,0:35:38.001
Si no les molesta.
0:35:38.001,0:35:40.001
¡Saca las manos, amigo!
0:35:40.001,0:35:57.095
No te preocupes.
0:35:57.095,0:35:59.065
- ¿Quien es?[br]- Mi prometido.
0:35:59.065,0:36:02.016
¿Con una camisa de "Juventud Alemana Libre"?
0:36:02.016,0:36:05.089
¿Quien?
0:36:05.089,0:36:08.076
Ya sabes como es.
0:36:08.076,0:36:12.017
Te conozco por los periódicos.
0:36:12.017,0:36:14.003
El campeón de natación[br]que estuvo en prisión...
0:36:14.003,0:36:20.097
y que luego se convirtió[br]en un camarada leal.
0:36:20.097,0:36:25.001
Voy a sacar a mi novio, con o sin ustedes.
0:36:25.001,0:36:27.018
- ¡Que locura![br]- ¿Porqué es una chica?
0:36:27.018,0:36:29.085
- Si eso quieren.[br]- Es bonita.
0:36:29.085,0:36:31.092
¡Mierda!
0:36:31.092,0:36:40.019
- No confío en ella.[br]- ¿Ya podemos empezar?
0:36:40.019,0:36:49.009
Maravilloso.
0:36:49.009,0:36:52.017
¿Qué estás mirando?
0:36:52.017,0:36:54.074
Solo porque me veo diferente[br]a tí cuando no llevo ropa...
0:36:54.074,0:38:30.054
...no significa que no[br]pueda trabajar como tú.
0:38:30.054,0:38:33.014
Tía Hermine,[br]viviremos contigo desde ahora.
0:38:33.014,0:38:37.098
Eso es maravilloso, mi querida Ina.
0:38:37.098,0:38:40.045
Te dije que las cosas estarían bien.
0:38:40.045,0:38:44.082
- ¿Qué es lo bueno de esto?[br]- Podría ser peor. ¿Cierto?
0:38:44.082,0:38:46.029
Si.
0:38:46.029,0:38:55.066
Vamos, ven.
0:38:55.066,0:39:03.027
¡Vamos!
0:39:03.027,0:39:05.071
Disculpe, estoy buscando...
0:39:05.071,0:39:08.051
Soy nueva aquí.[br]No conozco mucho.
0:39:08.051,0:39:22.076
- ¿No lo conoce?[br]- No.
0:39:22.076,0:39:25.049
"Ese era Vittorio, un buen amigo.[br]Escríbele a Fritz Müller. Besos, Harry."
0:39:25.049,0:39:34.001
¿Qué es lo que pasa?[br]¿Tenemos que hacerlo todo nosotros?
0:39:34.001,0:40:06.047
¡No, ya voy!
0:40:06.047,0:40:11.094
Matthis dijo que teníamos que nivelar.
0:40:11.094,0:40:30.052
No es asunto tuyo.
0:40:30.052,0:40:32.026
¿Qué tienes en mi contra?
0:40:32.026,0:40:38.073
No confío en tí.
0:40:38.073,0:41:15.003
Creo que no confías en nadie.
0:41:15.003,0:41:47.000
¡Vic!
0:41:47.000,0:41:57.078
¡Otra vez!
0:41:57.078,0:42:00.038
Su boca está llena.
0:42:00.038,0:42:04.032
Pónganlo de lado.
0:42:04.032,0:42:29.024
¡Tráe un poco de agua, Vic!
0:42:29.024,0:42:31.034
¿Están locos?
0:42:31.034,0:42:34.055
¿Se han vuelto totalmente locos?
0:42:34.055,0:42:38.062
¿Para qué hago todos esos cálculos[br]si ustedes no los van a seguir?
0:42:38.062,0:42:41.052
¡Jesus!
0:42:41.052,0:42:48.033
Podrían haber muerto.[br]¿Se dan cuenta?
0:42:48.033,0:42:51.004
¡Jódanse!
0:42:51.004,0:42:56.009
No podemos seguir así.[br]Necesitamos mas gente.
0:42:56.009,0:42:59.061
- Hay informantes en todos lados.[br]- Somos demasiado lentos.
0:42:59.061,0:43:12.042
- Solo hace falta un informante para dañar todo.[br]- ¡Pero esto podría tardar 10 años!
0:43:12.042,0:43:15.042
He ahorrado unos 1000 marcos.
0:43:15.042,0:43:18.032
- ¿A quien quiere sacar?[br]- Una novia.
0:43:18.032,0:43:21.009
Mi padre y mi esposa.
0:43:21.009,0:43:23.076
Mi hermano menor.
0:43:23.076,0:43:25.033
Esta solo.
0:43:25.033,0:43:27.001
- Mi esposa e hijos.[br]- ¿Cuantos hijos?
0:43:27.001,0:43:30.003
Dos. Ralf tiene cinco.[br]Christina tiene ocho.
0:43:30.003,0:43:31.005
Mi hija.
0:43:31.005,0:43:36.091
- ¿A quien quiere sacar?[br]- A nadie en particular.
0:43:36.091,0:43:40.021
¿Por qué quiere contribuir?
0:43:40.021,0:43:43.035
El nos sacó esa vez,[br]por el desagüe.
0:43:43.035,0:43:46.049
¿Ese policía?[br]¡Mierda! ¡Sáquenlo de aquí!
0:43:46.049,0:43:49.029
- Deserté.[br]- Seguro, ya he oido eso antes.
0:43:49.029,0:43:52.002
¡Maldición![br]Arriesgó su vida para sacarme.
0:43:52.002,0:43:56.003
Quiero hacerlo por las 3[br]personas que atraparon.
0:43:56.003,0:43:59.005
Mi esposa, mis hijos y mi madre.
0:43:59.005,0:44:03.017
Si es posible, una persona.
0:44:03.017,0:44:07.034
- ¿Y?[br]- Su familia tambien.
0:44:07.034,0:44:11.001
Tenemos 10 candidatos que[br]quieren sacar a 27 personas.
0:44:11.001,0:44:13.005
Junto a los nuestros, son 32.
0:44:13.005,0:44:14.081
Vale eso por lo menos.
0:44:14.081,0:45:11.008
En Alemania, se dice:[br]"Por lo menos vale la pena"
0:45:11.008,0:45:14.057
Quiero irme a casa.
0:45:14.057,0:45:17.044
Me temo que no podemos irnos a casa.
0:45:17.044,0:45:21.058
Puedes poner esto sobre tu[br]cabeza como si fuese un paraguas.
0:45:21.058,0:45:24.065
Eso no es un paraguas.[br]Es una bufanda estúpida.
0:45:24.065,0:45:26.085
Lo sé.
0:45:26.085,0:45:31.066
- Hay suficiente espacio bajo mi paraguas.[br]- Gracias.
0:45:31.066,0:45:35.043
¿Compras?
0:45:35.043,0:45:38.005
¿Vives por aquí?
0:45:38.005,0:45:42.006
- Quedé atrapada aquí desde que Matthis se marchó.[br]- Entiendo.
0:45:42.006,0:45:45.008
Entonces tenemos algo en común.
0:45:45.008,0:45:48.094
¿Has escuchado algo de Matthis?
0:45:48.094,0:45:51.044
- ¿Qué mes?[br]- Sexto.
0:45:51.044,0:45:53.098
Sexto.
0:45:53.098,0:45:57.072
¿Y Matthis lo sabe?
0:45:57.072,0:45:59.062
Disculpa.
0:45:59.062,0:46:02.062
No quisiera ser entrometida.
0:46:02.062,0:46:13.003
No importa.
0:46:13.003,0:46:22.007
Yo contesto, mamá.
0:46:22.007,0:46:24.024
¿No teníamos el día libre?
0:46:24.024,0:46:26.098
Si, así es.
0:46:26.098,0:46:29.065
Yo...bueno...
0:46:29.065,0:46:30.088
Tú...
0:46:30.088,0:46:35.035
Supongo que me salvaste la vida.
0:46:35.035,0:46:38.022
Y pensé...
0:46:38.022,0:46:42.053
Gracias.
0:46:42.053,0:46:44.063
Flores funerarias...
0:46:44.063,0:46:48.008
¿Quién es?
0:46:48.008,0:46:51.074
- Hola.[br]- Así que este es Heiner.
0:46:51.074,0:46:53.077
¡Lo lograste!
0:46:53.077,0:46:55.077
Gracias a Dios.
0:46:55.077,0:47:02.031
Dale un abrazo.
0:47:02.031,0:47:04.062
Por favor.
0:47:04.062,0:47:08.002
Heiner, esta es mi madre.[br]Mamá, el es Heiner.
0:47:08.002,0:47:10.026
Hola.
0:47:10.026,0:47:11.079
Hola.
0:47:11.079,0:47:15.039
Adelante.
0:47:15.039,0:47:20.047
¿De qué se trata todo esto?[br]Solo quería darte las gracias.
0:47:20.047,0:47:23.005
Es sobre lo único que habla,[br]desde hace semanas.
0:47:23.005,0:47:26.097
Heiner esto, Heiner lo otro.[br]Los inquilinos lo saben todo.
0:47:26.097,0:47:31.014
Ok, prentenderé ser Heiner,[br]pero solo si vamos a bailar.
0:47:31.014,0:47:33.045
- No se bailar.[br]- No importa.
0:47:33.045,0:47:36.095
Aquí estamos.
0:47:36.095,0:47:41.082
- Café de verdad.[br]- Mamá, hemos tenido café de verdad por años.
0:47:41.082,0:47:45.089
Exactamente, como dije.
0:47:45.089,0:47:49.046
Café de verdad.
0:47:49.046,0:47:53.007
Bueno, no debería.
0:47:53.007,0:47:58.047
Por mi corazón.
0:47:58.047,0:48:07.051
Ahora dime.[br]¿Como engañaste a los guardias fronterizos?
0:48:07.051,0:48:12.065
Si, bueno...
0:48:12.065,0:48:15.042
En Grossglienicke.
0:48:15.042,0:48:19.002
Solo hay alambre de púas, mucho.[br]Y me quedé enganchado.
0:48:19.002,0:48:21.043
Dios mío.
0:48:21.043,0:48:26.027
- ¿No se dieron cuenta?[br]- Claro. Vinieron con perros.
0:48:26.027,0:48:28.073
pero unos chicos del oeste[br]me dieron una mano.
0:48:28.073,0:48:31.027
Dios mío.
0:48:31.027,0:48:33.064
Eso pudo haber ido mal.
0:48:33.064,0:48:36.044
- Así es.[br]- ¿Qué te habrían hecho?
0:48:36.044,0:48:38.094
Primero me arrestarían...
0:48:38.094,0:48:41.065
y me golpearían.
0:48:41.065,0:48:44.092
En el rostro, en los brazos.
0:48:44.092,0:48:49.062
Probablemente solo me dejarían morados.[br]Pero duelen bastante.
0:48:49.062,0:48:51.092
Luego iría a Seguridad del Estado.
0:48:51.092,0:48:53.089
Confinamiento solitario.
0:48:53.089,0:48:57.013
Sin calefacción, sin sábanas,[br]pero con luces en todas partes...
0:48:57.013,0:48:58.007
en todas partes.
0:48:58.007,0:49:02.033
Sería interrogado cada 4 horas.[br]"¿Tiene contactos en occidente?"
0:49:02.033,0:49:06.037
"¿Si? ¿No? ¿Si?"
0:49:06.037,0:49:08.004
Y luego...
0:49:08.004,0:49:10.034
comienzan a golpear de nuevo.
0:49:10.034,0:49:12.088
Pero esta vez mucho mas fuerte.
0:49:12.088,0:49:17.015
Nariz rota, brazos rotos...
0:49:17.015,0:49:19.095
heridas en la cabeza.
0:49:19.095,0:49:23.032
Pero eso no es lo peor.[br]Lo peor es que...
0:49:23.032,0:49:28.039
debes cuidarte de no contraer neumonía.
0:49:28.039,0:49:31.002
Y...
0:49:31.002,0:49:33.057
Y...
0:49:33.057,0:49:50.075
Y cuando finalmente te duermes...
0:49:50.075,0:49:54.005
Si, pero no me atraparon.
0:49:54.005,0:49:55.085
Si...
0:49:55.085,0:50:12.002
Gracias al cielo.
0:50:12.002,0:51:05.012
- ¿Qué estás mirando?[br]- Oh, vamos.
0:51:05.012,0:51:07.039
¿Eso no lo aprendiste en la cárcel, cierto?
0:51:07.039,0:51:10.000
- ¿Qué?[br]- ¿Eso de Elvis?
0:51:10.000,0:51:12.043
Ese no es Elvis.[br]Es Chubby Checker.
0:51:12.043,0:51:16.044
No siempre estuve en la carcel de[br]la República Democrática Alemana.
0:51:16.044,0:51:18.054
De vez en cuando iba a bailar tambien.
0:51:18.054,0:52:01.051
¿Oh, en serio?
0:52:01.051,0:52:06.069
Heiner y yo siempre quisimos[br]ir a un salón de baile.
0:52:06.069,0:52:11.072
Pero luego de repente "bang, boom",[br]cerraron la frontera.
0:52:11.072,0:52:17.056
De un día para otro.
0:52:17.056,0:52:25.006
Los sacaremos a todos,[br]y luego iremos a bailar en grupo.
0:52:25.006,0:52:28.011
¿Tienes una novia allá?
0:52:28.011,0:52:34.005
¿Te gustaría saberlo, uh?
0:52:34.005,0:52:38.075
La única chica que estuvo[br]a mi lado fué Lotte.
0:52:38.075,0:52:44.062
Cuando estuve en prisión, ella los molestaba[br]y molestaba hasta que me dejaron salir.
0:52:44.062,0:52:50.008
Les tomó 4 años.
0:52:50.008,0:52:57.007
Paul Verner le dijo a los trabajadores armados[br]que regresaban a las fábricas y a sus familias
0:52:57.007,0:53:02.077
que se mantuvieran vigilantes[br]y listos para pelear.
0:53:02.077,0:53:04.068
¿Como le vá a Harry?
0:53:04.068,0:53:12.055
Ok.
0:53:12.055,0:53:19.042
Esta es Carola.[br]Vendrá con nosotros.
0:53:19.042,0:53:21.083
Encantadora.
0:53:21.083,0:53:25.002
Eso significa que el Oeste pronto[br]tendrá todas las chicas hermosas.
0:53:25.002,0:53:29.003
Marcharon por el Boulevard Stalin...
0:53:29.003,0:53:34.064
y demostraron que[br]la paz está en buenas manos.
0:53:34.064,0:53:35.077
Oh, bueno.
0:53:35.077,0:53:40.035
Nunca ha escrito cartas largas,[br]pero es tan dulce.
0:53:40.035,0:53:47.019
- ¿Qué está planeando?[br]- No tengo idea.
0:53:47.019,0:53:51.006
¿Cuando entró a la RDA?
0:53:51.006,0:53:53.006
Esta tarde, a las 4:00.
0:53:53.006,0:54:07.054
- ¿La razón de su visita?[br]- Turismo.
0:54:07.054,0:54:09.087
¿Castanza, Vittorio?
0:54:09.087,0:54:13.028
¿Si?
0:54:13.028,0:54:14.071
Por favor, venga con nosotros.
0:54:14.071,0:54:17.058
Gracias, tengo un compromiso.
0:54:17.058,0:54:20.055
Está en territorio de la RDA.[br]Si intenta huir,
0:54:20.055,0:54:25.012
- tenemos el derecho a usar la fuerza.[br]- Soy un turista. Y me iré a casa.
0:54:25.012,0:54:28.003
- Con o sin mi pasaporte.[br]- Será mejor que coopere.
0:54:28.003,0:54:40.007
No pueden acosar a un ciudadano norteamericano.[br]Pagarán por esto.
0:54:40.007,0:54:43.091
Ya llamé a todos los hospitales. Nada.
0:54:43.091,0:54:47.055
Hay otra posibilidad.
0:54:47.055,0:54:54.095
Pero nunca diría nada,[br]incluso si lo torturaran.
0:54:54.095,0:55:23.082
Alguien debe haberlo delatado.
0:55:23.082,0:55:42.043
Todo. Vamos.
0:55:42.043,0:56:03.092
Todo.
0:56:03.092,0:56:13.047
- Ahí tiene.[br]- Buenas tardes.
0:56:13.047,0:56:16.007
Soy el Coronel Krüger.
0:56:16.007,0:56:17.034
¿Y usted es...?
0:56:17.034,0:56:21.031
Vittorio Castanza.
0:56:21.031,0:56:38.082
Por favor, vístase.
0:56:38.082,0:56:41.029
Informaré a la embajada norteamericana...
0:56:41.029,0:56:45.033
Sr. Castanza,[br]olvidémonos de esas tonterías.
0:56:45.033,0:56:48.077
Así que mi pasaporte está bien.[br]Ya puedo irme.
0:56:48.077,0:56:51.002
Sabe exactamente por qué está aquí.
0:56:51.002,0:56:54.047
No.
0:56:54.047,0:56:58.004
Está escrito en su rostro.
0:56:58.004,0:57:03.042
¿¿Por qué debería sentirme[br]culpable hacia usted o su país?
0:57:03.042,0:57:09.035
Si fuese de digno de respeto, no se hubiese[br]reunido en secreto con Charlotte Lohmann.
0:57:09.035,0:57:12.039
¿Charlotte Lohmann?[br]No recuerdo ese nombre.
0:57:12.039,0:57:14.016
Sr. Castanza,
0:57:14.016,0:57:19.056
- le dió un sobre a la sra. Lohmann.[br]- Eso lo dice usted.
0:57:19.056,0:57:22.007
¿Qué había en esa carta?
0:57:22.007,0:57:27.001
No se nada acerca de una carta.
0:57:27.001,0:58:23.023
Que lástima.
0:58:23.023,0:58:30.006
- No hay moros en la costa, adelante.[br]- Ok.
0:58:30.006,0:58:34.061
Atención, hay un riel.
0:58:34.061,0:58:38.081
Sigan moviéndo, adelante.
0:58:38.081,0:58:52.046
Bien, muévan.
0:58:52.046,0:59:40.037
¿Mamá?
0:59:40.037,0:59:42.097
Lo siento.
0:59:42.097,0:59:49.078
Creí que eras mi hermana.
0:59:49.078,1:00:10.006
Estabas soñando.
1:00:10.006,1:00:14.051
Nunca tuve un hermano.
1:00:14.051,1:00:18.044
Me gustaría saber como se siente...
1:00:18.044,1:00:23.058
tener un hermano.
1:00:23.058,1:00:46.077
Los hermanos dan mucho trabajo.
1:00:46.077,1:00:56.061
¿Extrañas a Heiner?
1:00:56.061,1:01:06.046
Mi mamá murió.
1:01:06.046,1:01:09.059
Se hizo un poco de café,
1:01:09.059,1:02:04.075
luego se cayó y murió.
1:02:04.075,1:02:09.049
¡Fritzi! ¡Fred!
1:02:09.049,1:02:13.052
Si, concreto.[br]Duro como una roca.
1:02:13.052,1:02:16.009
Del otro lado hay un[br]desagüe lleno de mierda.
1:02:16.009,1:02:20.003
Creí que Matthis había[br]hecho cálculos precisos.
1:02:20.003,1:02:23.005
Tiene una regla de cálculo[br]hecha en Alemania Oriental.
1:02:23.005,1:02:29.007
Y un compás de goma.
1:02:29.007,1:02:41.075
Maldita goma.
1:02:41.075,1:02:51.073
No habían muros de concreto[br]en los planos de los desagües.
1:02:51.073,1:02:55.077
Parece que no te importa[br]lo que le pasó a Vic.
1:02:55.077,1:02:57.007
Mierda.
1:02:57.007,1:03:00.087
No cruzó por el Checkpoint Charlie.
1:03:00.087,1:03:02.014
Ya le pregunté a todos.
1:03:02.014,1:03:07.078
Si no vienen todos pronto,[br]será un escándalo diplomático.
1:03:07.078,1:03:10.068
Un martillo eléctrico Bosch.
1:03:10.068,1:03:12.062
Lo mejor que tiene Alemania.
1:03:12.062,1:03:15.009
- ¿De donde?[br]- De Adenauer.
1:03:15.009,1:03:18.006
Mi primo es vicepresidente de[br]una compañía de construcción.
1:03:18.006,1:03:21.079
- ¿Qué le dijiste?[br]- Nada, no hace preguntas.
1:03:21.079,1:04:11.004
- ¿Es atractivo?[br]- ¿Qué tiene que ver?
1:04:11.004,1:04:14.015
¡Jesus! ¡No hagan ruido!
1:04:14.015,1:04:17.078
Tienen una de esas cosas.[br]Estan captando sonidos.
1:04:17.078,1:04:29.086
- ¿Qué pasa?[br]- Están tratando de localizarnos.
1:04:29.086,1:04:34.000
Estan trayendo un bus.
1:04:34.000,1:04:37.047
Algo pasa.
1:04:37.047,1:04:40.044
¡Apaguen el motor!
1:04:40.044,1:04:45.054
¡Apaguen el motor!
1:04:45.054,1:04:48.058
¡Apaguen el motor!
1:04:48.058,1:04:54.055
¡Apaguen el motor!
1:04:54.055,1:05:29.042
¡Alto!
1:05:29.042,1:05:42.001
Suban. Tienen que ver esto.
1:05:42.001,1:05:46.054
Esa es una forma.
1:05:46.054,1:05:50.084
Ellos tienen su método.[br]Nosotros tenemos el nuestro.
1:05:50.084,1:05:53.064
Nadie va a dispararnos.
1:05:53.064,1:05:57.015
Eso espero.
1:05:57.015,1:06:01.059
¿Donde está Harry?
1:06:01.059,1:06:25.018
Tomando ventaja de esto.
1:06:25.018,1:06:32.012
Mami, mami,[br]nos mudaremos a Zwickau.
1:06:32.012,1:06:34.099
- Vamos.[br]- Me enviarán como líder de grupo.
1:06:34.099,1:06:40.046
Es un trabajo con responsabilidad.[br]Y se ajusta a mis habilidades.
1:06:40.046,1:06:44.016
Nos darán un apartamento de 4[br]habitaciones en un nuevo condominio.
1:06:44.016,1:06:47.047
No muchos reciben una oferta así de Sashsering.
1:06:47.047,1:06:49.067
¿Papi, qué es eso?
1:06:49.067,1:06:53.007
Son una fábrica muy grande, querida.
1:06:53.007,1:06:56.061
Fabrican automóviles.[br]Y papi tambien fabríca automóviles.
1:06:56.061,1:07:00.034
- ¿Nos harás un auto?[br]- Seguro.
1:07:00.034,1:07:03.098
- En un año, tendremos un Trabant.[br]- ¿No ves lo que quieren?
1:07:03.098,1:07:07.055
Yo lavaré los platos.[br]Ven, pequeña. Ayúdame.
1:07:07.055,1:07:11.026
- ¡Es una oportunidad![br]- Quieren exiliarnos a Zwickau.
1:07:11.026,1:07:15.069
Lejos de Berlín.[br]Te adulan.
1:07:15.069,1:07:19.006
¿Aún quieres irte?
1:07:19.006,1:07:21.093
Oh, Theo.
1:07:21.093,1:07:25.007
- No sé lo que quiero.[br]- Pero yo si.
1:07:25.007,1:07:28.037
Harry.
1:07:28.037,1:07:30.034
¿Aún sigues en contacto con él, cierto?
1:07:30.034,1:07:45.052
- Yes.[br]- ¡Yes!
1:07:45.052,1:07:47.099
Fritzi, piensas en todo.
1:07:47.099,1:08:23.009
No en todo. Solo esto.
1:08:23.009,1:08:42.018
No saben lo bien que[br]se siente estar aquí.
1:08:42.018,1:08:54.063
¿Qué te hicieron?
1:08:54.063,1:09:10.098
¿Trabajemos, ok?
1:09:10.098,1:09:14.085
¿Qué te hicieron?
1:09:14.085,1:09:17.095
Me agarraron...
1:09:17.095,1:09:22.082
cerca de Checkpoint Charlie.
1:09:22.082,1:09:25.069
Hacía tanto frío.
1:09:25.069,1:09:31.005
- ¿Pero qué te hicieron?[br]- ¡Nada! ¡No me hicieron nada!
1:09:31.005,1:09:43.021
Solo esperaron...
1:09:43.021,1:09:51.082
¡Solo esperaron que me volviera loco!
1:09:51.082,1:09:54.082
Feliz Navidad.
1:09:54.082,1:09:59.002
Feliz Navidad.
1:09:59.002,1:10:01.059
- Es bueno tenerte de vuelta.[br]- Gracias.
1:10:01.059,1:10:07.006
- Feliz Navidad.[br]- Feliz Navidad.
1:10:07.006,1:10:10.083
Cuando el maldito tunel esté terminado[br]y los demás estén aquí...
1:10:10.083,1:10:13.027
- será cuando celebremos.[br]- Con Carola y el bebé.
1:10:13.027,1:10:15.071
- ¿Tienes una foto?[br]- Seguro.
1:10:15.071,1:10:20.028
Pasé las navidades pasadas junto[br]a Lotte, Theo y la pequeña Ina.
1:10:20.028,1:10:23.045
Yo estaba con mi mamá.
1:10:23.045,1:10:26.092
Bonita.
1:10:26.092,1:10:35.039
Miren.
1:10:35.039,1:10:37.056
Carola estaba en el cine.
1:10:37.056,1:10:42.013
Solo ella y Lotte me vieron.[br]Y luego fuí arrestado en la frontera.
1:10:42.013,1:10:46.064
- Eso no prueba nada.[br]- Le dieron libertad condicional. ¿Por qué?
1:10:46.064,1:10:49.027
Por información. Es lógico.
1:10:49.027,1:10:51.041
- ¿Como informante?[br]- Si.
1:10:51.041,1:10:54.014
No le digas esto a Matthis o a Harry.
1:10:54.014,1:10:57.078
No soy tan estúpido.
1:10:57.078,1:11:01.082
Probablemente la amenazaron[br]con quitarle a su bebé.
1:11:01.082,1:11:09.026
- Debemos conseguir información.[br]- ¿Quien irá?
1:11:09.026,1:11:21.077
Eres un alemán occidental.[br]Te dejarán pasar.
1:11:21.077,1:11:39.006
Hola.
1:11:39.006,1:11:48.003
¿Bueno, tienes nervios?
1:11:48.003,1:11:54.004
¿Srta. Charlotte Lohmann?
1:11:54.004,1:11:58.018
Las flores son del padre del bebé.
1:11:58.018,1:12:02.078
- Saludos para Carola.[br]- Gracias.
1:12:02.078,1:12:17.063
- Adios.[br]- Adios.
1:12:17.063,1:12:20.023
"¡Cuidado con Carola Langensiep!
1:12:20.023,1:12:22.008
Probablemente delató a Vittorio[br]con la Seguridad del Estado.
1:12:22.008,1:12:25.001
Confúndela.
1:12:25.001,1:12:37.092
Dile que el túnel va desde la calle[br]Koch hasta la calle Schützen."
1:12:37.092,1:12:40.078
Haremos zig-zag desde aquí.
1:12:40.078,1:12:43.059
- ¿Qué?[br]- Haremos zig-zag.
1:12:43.059,1:12:46.096
Para que no tengan[br]una línea de tiro.
1:12:46.096,1:12:50.093
No quiero que me[br]disparen por la espalda.
1:12:50.093,1:12:57.063
- Será difícil con los riéles.[br]- Seguramente.
1:12:57.063,1:13:03.024
Dios mío. Que preciosura.
1:13:03.024,1:13:10.035
- Sus deditos.[br]- Lo llamaré Matthis.
1:13:10.035,1:13:20.012
- Asi por lo menos tendré a un Matthis cerca.[br]- Solo espera. Pronto tendrás dos.
1:13:20.012,1:13:26.066
¿Algunas noticias?
1:13:26.066,1:13:31.044
Tomará algunas semanas.
1:13:31.044,1:13:35.047
- ¿Y como?[br]- No lo sé.
1:13:35.047,1:13:39.018
Hay muchas posibilidades.
1:13:39.018,1:13:42.098
Solo nombraron un lugar.
1:13:42.098,1:13:58.093
¿Qué lugar?
1:13:58.093,1:14:07.027
Es el lugar exacto que[br]Lotte le dijo a Carola.
1:14:07.027,1:14:21.059
Fred tiene que regresar inmediatamente.
1:14:21.059,1:14:24.035
Un varón...
1:14:24.035,1:14:28.046
Tengo un hijo.
1:14:28.046,1:14:30.099
- Se llama Matthis.[br]- Felicidades.
1:14:30.099,1:14:33.036
- Tengo un niño.[br]- Serás un buen padre.
1:14:33.036,1:14:35.027
Felicitaciones.
1:14:35.027,1:14:39.003
Ella lo llamó Matthis.
1:14:39.003,1:14:44.078
Si, excelente.
1:14:44.078,1:15:01.099
Les vá demasiado bien.
1:15:01.099,1:15:06.009
Se lo que estás pensando.
1:15:06.009,1:15:11.008
Lo he notado todo el tiempo.
1:15:11.008,1:15:13.008
Ella nunca haría eso.
1:15:13.008,1:15:17.037
Nunca, no Carola.
1:15:17.037,1:15:22.011
La pusimos a prueba.[br]No tenemos dudas.
1:15:22.011,1:15:24.018
No la culpo.
1:15:24.018,1:15:27.048
Seguro, el prisionero veterano[br]resistió por 4 años,
1:15:27.048,1:15:29.089
pero Carola no lo lograría.
1:15:29.089,1:15:31.042
¡Pendejo arrogante!
1:15:31.042,1:15:33.066
- La pusimos a prueba.[br]- ¡Ella no es un informante!
1:15:33.066,1:16:42.076
Lo siento, Matthis.
1:16:42.076,1:17:19.073
"¿Quien es Harry?[br]Te veré el miércoles."
1:17:19.073,1:17:21.009
Adelante.
1:17:21.009,1:17:31.078
Vamos a caminar.
1:17:31.078,1:17:41.002
Si.
1:17:41.002,1:17:47.079
Dios mío.
1:17:47.079,1:17:50.013
- ¿Por qué?[br]- No importa.
1:17:50.013,1:18:00.014
- No tengo excusas.[br]- Quiero saberlo, Carola.
1:18:00.014,1:18:03.071
Me dejarían tener al niño...
1:18:03.071,1:18:06.068
pero luego me lo quitarían.
1:18:06.068,1:18:18.089
Te chantajearon.
1:18:18.089,1:18:27.003
Podrían haber terminado[br]en prisión, o morir.
1:18:27.003,1:18:46.088
¿Matthis lo sabe?
1:18:46.088,1:18:50.035
Carola, yo te aprecio.
1:18:50.035,1:18:54.006
Quiero seguir siento tu amiga.
1:18:54.006,1:19:05.064
Quiero poder confiar en tí.
1:19:05.064,1:19:10.074
Lotte, puedes confiar en mí.
1:19:10.074,1:19:59.042
Puedes confiar en mí.
1:19:59.042,1:20:02.039
Hablemos.
1:20:02.039,1:20:04.046
¡Vete!
1:20:04.046,1:20:08.023
Esto no puede seguir así.
1:20:08.023,1:20:13.003
- Se como te sientes.[br]- Siempre lo sabes todo.
1:20:13.003,1:20:15.057
¡Tú siempre lo sabes todo!
1:20:15.057,1:20:20.008
¡No sabes nada![br]¡Mierda, nada!
1:20:20.008,1:20:24.035
No es tu problema.[br]Es el mío.
1:20:24.035,1:20:29.022
¡Es mi problema, así que jódete!
1:20:29.022,1:20:42.093
- No es tu culpa.[br]- ¡Vete, maldita sea!
1:20:42.093,1:20:45.017
Lo gasté todo en[br]el martillo eléctrico.
1:20:45.017,1:20:49.004
- ¿Lo compraste?[br]- Si, era la única solución.
1:20:49.004,1:20:52.054
Debo 5 meses de renta.[br]Me desalojaron.
1:20:52.054,1:20:54.051
No hay problema.[br]Puedes usar la habitación de Harry.
1:20:54.051,1:20:56.048
- ¿Con Matthis?[br]- Si.
1:20:56.048,1:21:01.092
No, gracias.
1:21:01.092,1:21:08.093
- Se te olvidó llenar el tanque.[br]- ¿Como; no he comido en 2 días?
1:21:08.093,1:21:12.009
¿Qué está haciendo ese muro aquí?[br]¿Te equivocaste de dirección?
1:21:12.009,1:21:18.077
Mierda.
1:21:18.077,1:21:25.054
Gracias.
1:21:25.054,1:21:55.037
Cielos. ¿Qué es eso?
1:21:55.037,1:22:21.056
- Estan haciendo una película acerca de nosotros.[br]- Sin nuestra participación.
1:22:21.056,1:22:23.047
Tal vez quieran hacer un trato.
1:22:23.047,1:22:25.003
- ¡Wow![br]- ¡Si!
1:22:25.003,1:22:29.044
Espero que puedan guardar un secreto.
1:22:29.044,1:22:33.031
Lo siento, hablan con la persona equivocada.[br]Hacemos películas.
1:22:33.031,1:22:35.035
Pero conozco a alguien...
1:22:35.035,1:22:46.082
que puede mantener la boca cerrada.
1:22:46.082,1:22:48.099
5000 dólares para cada uno.
1:22:48.099,1:22:51.096
Ademas de garantizar las finanzas[br]para la construcción del túnel.
1:22:51.096,1:22:55.007
Garantizado por la NBC.
1:22:55.007,1:22:59.077
No.
1:22:59.077,1:23:11.038
Lo que hacemos no tiene precio.
1:23:11.038,1:23:13.055
Todo tiene un precio.
1:23:13.055,1:23:21.006
Muéstrenos el túnel.
1:23:21.006,1:23:24.046
Estos payasos nunca ocultarán[br]la historia hasta que terminemos.
1:23:24.046,1:23:29.023
Ya es demasiado tarde.[br]Ya lo sabemos.
1:23:29.023,1:23:52.052
15000 para cada uno.
1:23:52.052,1:24:04.005
A eso le llamamos chantaje.[br]¿Y ustedes?
1:24:04.005,1:24:12.024
Asi que eres el loco que[br]quiere rescatar a su hermana.
1:24:12.024,1:24:28.056
¿Y para tí vale 15000 dólares?
1:24:28.056,1:24:37.003
Podemos hacer negocios,[br]pero no dejaré que me insulten.
1:24:37.003,1:24:41.004
El Sr. McLeod está de acuerdo.
1:24:41.004,1:24:47.061
Con la condición de que el no se aparezca.
1:24:47.061,1:24:49.098
Dejenos saber.
1:24:49.098,1:24:54.072
Sr. Meyer...
1:24:54.072,1:24:57.079
- Lo siento.[br]- Está bien.
1:24:57.079,1:25:04.069
Sigan adelante.
1:25:04.069,1:25:08.005
Solo espera, Harry.[br]McLeod se calmará.
1:25:08.005,1:25:14.017
No te aparezcas por unos días.[br]Yo lo manejaré.
1:25:14.017,1:25:19.044
- ¿Me estás echando?[br]- Vamos, Harry.
1:25:19.044,1:25:23.058
Considéralo una retirada estratégica.
1:25:23.058,1:25:41.006
2 o 3 días.
1:25:41.006,1:25:50.054
¿Tiene que hacer eso ahora?
1:25:50.054,1:25:53.018
Tal vez no sea un túnel.[br]Le dije...
1:25:53.018,1:25:56.001
¡Tal vez no lo sabe![br]¿Cuál es el problema?
1:25:56.001,1:25:58.078
- ¿Tal vez no puedo confiár en usted?[br]- Le dije todo...
1:25:58.078,1:26:02.019
¡Eso no fué lo que pregunté!
1:26:02.019,1:26:06.062
Tal vez sobreestimé su[br]relación con la Sra. Lohmann.
1:26:06.062,1:26:10.016
¿O la subestimé?
1:26:10.016,1:26:11.073
Aléjese de ella por ahora.
1:26:11.073,1:26:14.036
- ¿Qué?[br]- Caso cerrado.
1:26:14.036,1:26:17.007
- ¿Pero por qué?[br]- Gracias, Srta. Langensiep.
1:26:17.007,9:59:59.000
Seguirá a nuestra disposición.