1 00:00:16,131 --> 00:00:18,251 Ma mère s'est convertie à l'âge de 2 00:00:18,251 --> 00:00:20,590 d'une douzaine d'années 3 00:00:20,590 --> 00:00:22,463 d'une famille croate. 4 00:00:22,463 --> 00:00:24,987 Ses parents étaient passés par Ellis Island. 5 00:00:24,987 --> 00:00:28,251 Ma grand-mère du côté de ma mère 6 00:00:28,251 --> 00:00:31,735 a souvent été persécutée pour sa foi 7 00:00:31,735 --> 00:00:36,529 parce qu'étant croate et catholique 8 00:00:36,529 --> 00:00:38,505 étaient presque synonymes. 9 00:00:38,505 --> 00:00:39,850 Vous êtes presque un traître 10 00:00:39,850 --> 00:00:43,040 si vous quittez le catholicisme. 11 00:00:43,040 --> 00:00:44,709 De plus, la seule église évangélique 12 00:00:44,709 --> 00:00:46,686 qu'elle pouvait fréquenter était serbe, 13 00:00:46,686 --> 00:00:48,440 et les catholiques et les serbes 14 00:00:48,440 --> 00:00:49,837 sont constamment en guerre, 15 00:00:49,837 --> 00:00:52,754 Alors, pour ma grand-mère, quitter le catholicisme 16 00:00:52,754 --> 00:00:55,067 et de se lier d'amitié avec les Serbes 17 00:00:55,067 --> 00:00:58,265 était souvent très mal vue. 18 00:00:58,265 --> 00:01:00,253 Elle a souffert. 19 00:01:00,253 --> 00:01:04,202 Ma mère était chez sa petite amie chez sa petite amie 20 00:01:04,202 --> 00:01:05,859 quand elle avait douze ans 21 00:01:05,859 --> 00:01:07,458 et il se trouve qu'ils étaient baptistes. 22 00:01:07,458 --> 00:01:09,336 Et elle jouait à la poupée 23 00:01:09,336 --> 00:01:12,026 au 2ème étage. 24 00:01:12,026 --> 00:01:15,608 Et la famille était autour du piano 25 00:01:15,608 --> 00:01:17,534 et a commencé à chanter des hymnes. 26 00:01:17,534 --> 00:01:20,422 Et ma mère a dit qu'elle avait entendu les hymnes, 27 00:01:20,422 --> 00:01:23,235 mais tout d'un coup, un si grand remords 28 00:01:23,235 --> 00:01:27,284 et des pleurs de péché l'ont saisie 29 00:01:27,284 --> 00:01:29,211 qu'elle se mit à pleurer d'une manière si hystérique 30 00:01:29,211 --> 00:01:30,784 qu'ils ont arrêté de jouer du piano. 31 00:01:30,784 --> 00:01:33,071 Ils ont couru à l'étage pensant qu'elle était blessée. 32 00:01:33,071 --> 00:01:35,240 Ils ont partagé l'Évangile avec elle 33 00:01:35,240 --> 00:01:39,854 au sujet de son péché et elle se convertit. 34 00:01:39,854 --> 00:01:45,969 Ma mère a fini par épouser mon père. 35 00:01:45,969 --> 00:01:49,045 Ses deux parents - mes grands-parents - 36 00:01:49,045 --> 00:01:51,715 étaient parmi les premiers missionnaires missionnaires baptistes 37 00:01:51,715 --> 00:01:54,338 au Brésil, à Manaus, en, je crois, 38 00:01:54,338 --> 00:01:57,732 les années 20 et 30. 39 00:01:57,732 --> 00:02:01,327 Mais mon père n'a jamais été converti 40 00:02:01,327 --> 00:02:03,078 que je sache. 41 00:02:03,078 --> 00:02:04,936 Quand j'avais 17 ans, 42 00:02:04,936 --> 00:02:06,940 nous étions en train de construire une clôture, 43 00:02:06,940 --> 00:02:09,327 il a crié et je l'ai attrapé. 44 00:02:09,327 --> 00:02:13,145 Nous sommes tombés par terre et il était mort. 45 00:02:13,145 --> 00:02:19,802 Je ne l'avais jamais connu qu'il professe la foi en Christ. 46 00:02:19,802 --> 00:02:25,215 A ce moment-là, la saison de basket commençait et tout ça, 47 00:02:25,215 --> 00:02:29,440 et j'étais l'un des capitaines de l'équipe. 48 00:02:29,440 --> 00:02:34,832 J'étais président du Beta Club ou Honor Society. 49 00:02:34,832 --> 00:02:36,078 En quelques mois seulement, 50 00:02:36,078 --> 00:02:38,476 J'ai fait une digression pour finalement me faire viré de l'équipe 51 00:02:38,476 --> 00:02:40,961 et à me faire virer de la société d'honneur. 52 00:02:40,961 --> 00:02:44,133 Et je buvais beaucoup. 53 00:02:44,133 --> 00:02:48,297 Les gens disaient que le traumatisme de la mort de mon père 54 00:02:48,297 --> 00:02:52,203 a conduit à tout cela - en fait, c'est ce que j'ai dit. 55 00:02:52,203 --> 00:02:55,167 Alors qu'en fait, ce que j'allais bientôt comprendre, 56 00:02:55,167 --> 00:02:58,740 après avoir été chrétien, c'est que la mort de mon père 57 00:02:58,740 --> 00:03:01,826 a donné à ma chair une merveilleuse occasion 58 00:03:01,826 --> 00:03:09,301 de faire tout ce qu'elle avait toujours voulu faire. 59 00:03:09,301 --> 00:03:11,970 Il a simplement manifesté ce que j'étais vraiment. 60 00:03:11,970 --> 00:03:18,010 J'étais un menteur - le meilleur. 61 00:03:18,010 --> 00:03:19,607 Je ne sais pas comment me décrire 62 00:03:19,607 --> 00:03:21,704 à part chercher "con" dans le dictionnaire, 63 00:03:21,704 --> 00:03:24,021 et il y avait ma photo. 64 00:03:24,021 --> 00:03:28,417 Vaniteux, égocentrique, abruti. 65 00:03:28,417 --> 00:03:30,203 Et je suis allé à l'université Murray State 66 00:03:30,203 --> 00:03:31,792 pendant quelques années, puis j'ai décidé 67 00:03:31,792 --> 00:03:33,840 que je voulais devenir avocat spécialisé dans le pétrole et le gaz. 68 00:03:33,840 --> 00:03:36,374 Je ne sais pas où cette idée m'est venue à l'esprit. dans ma tête, je ne sais pas. 69 00:03:36,374 --> 00:03:39,319 Peut-être que c'était à cause de l'émission l'émission "Dallas" ou quelque chose comme ça. 70 00:03:39,319 --> 00:03:40,761 Et le seul endroit où l'on pouvait le faire 71 00:03:40,761 --> 00:03:42,643 était l'Oklahoma ou le Texas, 72 00:03:42,643 --> 00:03:45,621 et je me suis inscrit à l'Université du Texas. 73 00:03:45,621 --> 00:03:48,182 Pendant que j'étais là, je me suis dit, 74 00:03:48,182 --> 00:03:51,088 Je peux changer ma vie 75 00:03:51,088 --> 00:03:52,468 et ne pas être un tel con, 76 00:03:52,468 --> 00:03:53,787 ne pas être aussi égocentrique, 77 00:03:53,787 --> 00:03:55,814 ne pas être un tel menteur. 78 00:03:55,814 --> 00:03:59,189 Et rien n'a changé. 79 00:03:59,189 --> 00:04:01,666 En quelques mois, je me suis retrouvé 80 00:04:01,666 --> 00:04:05,111 dans la même situation que je l'avais toujours été. que j'avais toujours été. 81 00:04:05,111 --> 00:04:08,484 Et j'ai emménagé dans un endroit appelé Plaza 25 82 00:04:08,484 --> 00:04:10,237 à l'Université du Texas, 83 00:04:10,237 --> 00:04:12,378 et j'ai remarqué qu'il y avait un groupe de gars 84 00:04:12,378 --> 00:04:13,901 qui semblaient différents. 85 00:04:13,901 --> 00:04:15,451 Ils semblaient très différents. 86 00:04:15,451 --> 00:04:18,236 Au bout d'un moment, j'ai compris comprendre qu'ils étaient chrétiens, 87 00:04:18,236 --> 00:04:20,964 et qu'ils faisaient des études bibliques études bibliques et des choses comme ça. 88 00:04:20,964 --> 00:04:22,942 Et je n'y prêtais pas beaucoup d'attention. 89 00:04:22,942 --> 00:04:27,443 Et puis une nuit de février, 90 00:04:27,443 --> 00:04:29,550 après avoir passé un semestre là-bas, 91 00:04:29,550 --> 00:04:32,110 et j'ai tout simplement gâché ma vie, 92 00:04:32,110 --> 00:04:34,072 J'étais assise sur le bord de mon lit. 93 00:04:34,072 --> 00:04:36,155 Il était environ 1 heure du matin. 94 00:04:36,155 --> 00:04:38,545 Et j'étais sous stéroïdes très lourds. 95 00:04:38,545 --> 00:04:41,582 Je soulevais des poids tout le temps. 96 00:04:41,582 --> 00:04:44,756 Je n'étais pas doué pour ça, mais je faisais de la musculation tout le temps. 97 00:04:44,756 --> 00:04:49,029 Et je me souviens avoir pleuré. 98 00:04:49,029 --> 00:04:52,957 Je n'avais pas pleuré, et je me suis juste et je me disais, 99 00:04:52,957 --> 00:04:54,957 Je suis tellement malheureuse. 100 00:04:54,957 --> 00:04:56,492 Je suis tellement malheureux. 101 00:04:56,492 --> 00:04:58,537 Et j'ai regardé vers le bas et j'avais des stéroïdes 102 00:04:58,537 --> 00:05:00,987 et je me suis dit que si seulement une sorte de pilule 103 00:05:00,987 --> 00:05:03,570 que je pourrais prendre et mourir. 104 00:05:03,570 --> 00:05:06,002 Mais j'en savais assez grâce à ma mère - 105 00:05:06,002 --> 00:05:08,138 Je crois qu'il y avait quelque chose, 106 00:05:08,138 --> 00:05:10,826 vous savez, vous n'avez pas fait ça. 107 00:05:10,826 --> 00:05:13,108 Et je n'arrêtais pas de répéter, 108 00:05:13,108 --> 00:05:15,586 Je suis si malheureux. Je suis tellement malheureuse. 109 00:05:15,586 --> 00:05:18,481 Et il était environ 1 heure ou 1 heure 30 du matin. 110 00:05:18,481 --> 00:05:21,061 et quelqu'un a frappé à ma porte. 111 00:05:21,061 --> 00:05:24,584 Et je me suis dit, qui est-ce ? 112 00:05:24,584 --> 00:05:26,053 Alors j'ai ouvert la porte 113 00:05:26,053 --> 00:05:27,446 et voilà ce jeune homme. 114 00:05:27,446 --> 00:05:29,021 Il s'appelait Mike Moore. 115 00:05:29,021 --> 00:05:30,215 Il se tenait là - 116 00:05:30,215 --> 00:05:33,779 pas très grand, peut-être 5"8' ou 5"9' ou quelque chose comme ça. 117 00:05:33,779 --> 00:05:36,732 Il se tenait là et il était un peu effrayé. 118 00:05:36,732 --> 00:05:39,656 Je l'ai regardé comme... quoi ? 119 00:05:39,656 --> 00:05:43,268 Et il m'a dit : "Tu vas probablement tu vas probablement me frapper". 120 00:05:43,268 --> 00:05:47,614 Je me suis dit : "Oui, tu as sans doute raison." 121 00:05:47,614 --> 00:05:49,983 Il m'a dit : "Il faut que je te parle." 122 00:05:49,983 --> 00:05:52,472 Et même si je le connaissais ; je savais que c'était un type sympa, 123 00:05:52,472 --> 00:05:54,863 Je ne le connaissais pas vraiment. 124 00:05:54,863 --> 00:05:58,020 J'ai dit : " Eh bien, de quoi voulez-vous me parler ? tu veux me parler ?" 125 00:05:58,020 --> 00:06:01,233 Il m'a dit : "Ecoutez, Dieu s'occupe de moi depuis deux semaines. depuis deux semaines 126 00:06:01,233 --> 00:06:03,655 et j'ai besoin de venir ici et il faut que je vienne vous parler. 127 00:06:03,655 --> 00:06:06,168 J'ai eu peur. Je n'en peux plus. 128 00:06:06,168 --> 00:06:08,170 Il faut que je te parle". 129 00:06:08,170 --> 00:06:09,379 Et j'ai dit : "Eh bien, quoi ?" 130 00:06:09,379 --> 00:06:12,994 Il me dit : "J'ai l'impression que Dieu voulait que je te dise quelque chose." 131 00:06:12,994 --> 00:06:15,303 Là, je me dis que c'est vraiment bizarre. 132 00:06:15,303 --> 00:06:18,007 Ce type arrive avec une parole de Dieu. 133 00:06:18,007 --> 00:06:21,247 J'ai dit : "D'accord, alors, quoi ?" 134 00:06:21,247 --> 00:06:25,518 Il me dit : "Tu es juste malheureuse". 135 00:06:25,518 --> 00:06:28,056 et tu vas continuer à être malheureux 136 00:06:28,056 --> 00:06:32,619 jusqu'à ce que vous abandonniez votre vie à Jésus-Christ". 137 00:06:32,619 --> 00:06:36,505 Et nous avons parlé jusqu'à 4 ou 5 heures du matin. 138 00:06:36,505 --> 00:06:38,609 Et ça m'a vraiment marqué. 139 00:06:38,609 --> 00:06:41,832 Et puis, je lisais - 140 00:06:41,832 --> 00:06:43,423 ma mère m'avait donné une Bible 141 00:06:43,423 --> 00:06:45,350 Je l'ai trouvée et j'ai commencé à la lire, 142 00:06:45,350 --> 00:06:47,255 et je suis arrivé au Psaume 103. 143 00:06:47,255 --> 00:06:50,341 Il est dit que les jours de l'homme sont comme l'herbe, 144 00:06:50,341 --> 00:06:52,745 comme la fleur des champs, et il fleurit ; 145 00:06:52,745 --> 00:06:54,821 quand le vent passe sur lui, il n'est plus 146 00:06:54,821 --> 00:06:56,773 et le lieu ne le reconnaît plus. 147 00:06:56,773 --> 00:07:00,692 Et ça m'a mis en colère parce que c'est exactement ce que je savais. 148 00:07:00,692 --> 00:07:02,691 Je me souviens être allée à l'enterrement de mon père, 149 00:07:02,691 --> 00:07:04,599 et c'était un homme très brillant. 150 00:07:04,599 --> 00:07:07,321 C'était un homme puissant à part entière. 151 00:07:07,321 --> 00:07:08,874 Il y a beaucoup de choses sur lui, 152 00:07:08,874 --> 00:07:10,735 mais à son enterrement, les gens parlaient 153 00:07:10,735 --> 00:07:12,830 d'autres choses comme le temps qu'il fait, 154 00:07:12,830 --> 00:07:16,561 sports, ce qui se passe dans une entreprise. 155 00:07:16,561 --> 00:07:18,868 C'est comme si cet homme venait de mourir. 156 00:07:18,868 --> 00:07:22,497 Est-ce que tout le monde ne devrait pas se taire ou quelque chose comme ça pendant un moment ? 157 00:07:22,497 --> 00:07:24,048 Ils ne devraient pas penser à lui ? 158 00:07:24,048 --> 00:07:25,855 Et ce verset où il est dit que le vent 159 00:07:25,855 --> 00:07:27,349 passe dessus et qu'il n'est plus 160 00:07:27,349 --> 00:07:29,529 et le lieu ne le reconnaît plus. 161 00:07:29,529 --> 00:07:31,316 C'est comme s'il n'avait jamais existé. 162 00:07:31,316 --> 00:07:33,404 Je me suis mis en colère et j'ai un peu jeté la Bible 163 00:07:33,404 --> 00:07:34,729 sur le lit. 164 00:07:34,729 --> 00:07:36,972 Puis je me suis approché et Je l'ai ramassé à nouveau. 165 00:07:36,972 --> 00:07:39,755 Et ça disait : "Mais l'amour du Seigneur est éternel 166 00:07:39,755 --> 00:07:41,723 pour ceux qui le craignent. 167 00:07:41,723 --> 00:07:44,753 Et ce mot "éternel". 168 00:07:44,753 --> 00:07:47,365 Et puis, je crois que c'est peut-être deux fois, 169 00:07:47,365 --> 00:07:48,970 quelqu'un m'a rendu visite ou quelque chose comme ça. 170 00:07:48,970 --> 00:07:50,718 Et un jour, j'étais à la bibliothèque - 171 00:07:50,718 --> 00:07:53,912 la bibliothèque de l'Université du Texas - 171 00:07:50,718 --> 00:07:53,912 de l'Université du Texas - 172 00:07:53,912 --> 00:07:59,980 and we were competing against d'autres compagnies pétrolières, 173 00:07:59,980 --> 00:08:01,699 d'autres étudiants, 174 00:08:01,699 --> 00:08:04,437 et nous étions en train de faire des relevés d'huile 175 00:08:04,437 --> 00:08:06,369 et la fille de notre équipe s'est approchée de moi 176 00:08:06,369 --> 00:08:08,300 et elle m'a dit que j'allais faire une fête - 177 00:08:08,300 --> 00:08:10,351 Je crois que c'était demain soir, a-t-elle dit. 178 00:08:10,351 --> 00:08:11,773 Pourquoi tu ne viens pas ? 179 00:08:11,773 --> 00:08:13,646 Et j'en étais arrivé à l'essentiel 180 00:08:13,646 --> 00:08:15,796 où j'avais l'habitude de faire la fête et d'autres choses, 181 00:08:15,796 --> 00:08:17,535 et j'en étais arrivé au point 182 00:08:17,535 --> 00:08:20,201 que je ne le faisais plus. 183 00:08:20,201 --> 00:08:23,463 Je m'asseyais dans un bar tout seul et je buvais. 184 00:08:23,463 --> 00:08:25,839 Je l'ai regardée et je lui ai dit, 185 00:08:25,839 --> 00:08:28,928 "Non, je ne viens pas à ta fête". 186 00:08:28,928 --> 00:08:30,860 Et elle a dit "pourquoi pas ?" 187 00:08:30,860 --> 00:08:32,440 Elle a dit "tu ne fais jamais rien". 188 00:08:32,440 --> 00:08:34,815 Pourquoi tu ne viens pas ? Pourquoi pas ?" 189 00:08:34,815 --> 00:08:38,488 Et c'est vraiment ce qui s'est passé. 190 00:08:38,488 --> 00:08:41,379 Je n'ai pas réfléchi à ma réponse. 191 00:08:41,379 --> 00:08:44,099 Je ne l'ai pas conçue. 192 00:08:44,099 --> 00:08:46,366 Tout d'un coup, c'est sorti de ma bouche est sorti de ma bouche 193 00:08:46,366 --> 00:08:49,325 et ça m'a choqué autant que n'importe qui d'autre dans la pièce. que n'importe qui d'autre dans la pièce. 194 00:08:49,325 --> 00:08:51,143 J'ai dit : "Je n'irai pas à ta fête". 195 00:08:51,143 --> 00:08:54,487 parce que je suis chrétien maintenant et je vais suivre Jésus." 196 00:08:54,487 --> 00:08:55,939 Et j'ai regardé les gars. 197 00:08:55,939 --> 00:08:58,276 Ils se sont tous retournés et m'ont regardé 198 00:08:58,276 --> 00:09:00,774 parce qu'ils savaient ce que j'étais. 199 00:09:00,774 --> 00:09:04,901 J'ai bu, j'ai menti... 200 00:09:04,901 --> 00:09:07,424 Et ils m'ont regardé. Et quand ils m'ont regardé, 201 00:09:07,424 --> 00:09:09,771 c'est comme si tout d'un coup j'ai réalisé ce que j'avais dit. 202 00:09:09,771 --> 00:09:14,264 Et c'est comme si la lumière s'était allumée. 203 00:09:14,264 --> 00:09:16,376 Ce n'était pas une lumière littérale. 204 00:09:16,376 --> 00:09:20,108 Non, ne me critiquez pas pour cette affirmation. 205 00:09:20,108 --> 00:09:21,616 C'est une métaphore. 206 00:09:21,616 --> 00:09:24,987 C'était comme si tout d'un coup, 207 00:09:24,987 --> 00:09:31,190 c'était comme si c'était exactement ce que je vais faire. 208 00:09:31,190 --> 00:09:34,226 Je crois en Jésus. 209 00:09:34,226 --> 00:09:36,939 Je crois. Je crois. 210 00:09:36,939 --> 00:09:39,080 Je suis assis là, devant ces types 211 00:09:39,080 --> 00:09:46,012 Je vais, ouais, je crois en Jésus. 212 00:09:46,012 --> 00:09:48,547 Je crois vraiment en Jésus. 213 00:09:48,547 --> 00:09:50,970 Et je viens de sortir 214 00:09:50,970 --> 00:09:52,927 et j'ai commencé à marcher plus vite 215 00:09:52,927 --> 00:09:56,761 parce que j'étais comme qu'est-ce qui m'est arrivé ? 216 00:09:56,761 --> 00:09:59,065 Je veux dire, qu'est-ce qui s'est passé ? 217 00:09:59,065 --> 00:10:02,223 J'avais l'impression d'être nouvelle. 218 00:10:02,223 --> 00:10:04,522 Et je me souviens d'être arrivé les portes de la bibliothèque - 219 00:10:04,522 --> 00:10:05,631 les portes extérieures - 220 00:10:05,631 --> 00:10:06,734 et je les ai ouvertes 221 00:10:06,734 --> 00:10:08,219 et il y avait une fille qui entrait 222 00:10:08,219 --> 00:10:10,310 qui était dans le même dortoir. 223 00:10:10,310 --> 00:10:11,407 Et je ne le savais pas, 224 00:10:11,407 --> 00:10:13,931 mais tout un groupe de personnes avait prié pour moi 225 00:10:13,931 --> 00:10:15,876 depuis que j'ai emménagé dans le dortoir 226 00:10:15,876 --> 00:10:17,355 comme plusieurs mois auparavant, 227 00:10:17,355 --> 00:10:19,687 avait prié pour moi. C'était une des filles. 228 00:10:19,687 --> 00:10:21,490 Quand j'ai ouvert la porte, elle est partie, 229 00:10:21,490 --> 00:10:24,311 "Paul ! Qu'est-ce qui t'arrive ?" 230 00:10:24,311 --> 00:10:25,893 Et là, j'ai eu peur. 231 00:10:25,893 --> 00:10:27,659 J'ai vraiment eu peur. 232 00:10:27,659 --> 00:10:30,073 J'étais comme, "Je ne sais pas." 233 00:10:30,073 --> 00:10:31,699 Et je me suis mis à courir. 234 00:10:31,699 --> 00:10:35,104 J'ai marché/couru aussi vite que j'ai pu 235 00:10:35,104 --> 00:10:38,164 à l'appartement et j'ai trouvé ce type 236 00:10:38,164 --> 00:10:40,148 et j'ai dit : "Mike, Mike, 237 00:10:40,148 --> 00:10:41,661 J'ai vraiment peur. 238 00:10:41,661 --> 00:10:44,944 Il m'est arrivé quelque chose à la bibliothèque. 239 00:10:44,944 --> 00:10:47,256 Tout ce que je sais, c'est que 240 00:10:47,256 --> 00:10:51,184 Je crois en Jésus et je suis nouveau". 241 00:10:51,184 --> 00:10:53,566 Il m'a dit : "Tu as l'air neuf." 242 00:10:53,566 --> 00:10:55,626 Et il m'a emmenée chez le type 243 00:10:55,626 --> 00:10:57,439 qui était comme le RA 244 00:10:57,439 --> 00:10:59,188 qui avait dirigé une étude biblique 245 00:10:59,188 --> 00:11:01,383 du nom de Mike Martin. 246 00:11:01,383 --> 00:11:05,749 Et tous ces gars, Mike Martin, 247 00:11:05,749 --> 00:11:07,493 Stuart Depena, Mike Moore, 248 00:11:07,493 --> 00:11:08,954 et tous ces gars différents 249 00:11:08,954 --> 00:11:10,993 qui avaient étudié la Bible ensemble 250 00:11:10,993 --> 00:11:12,966 et qui étaient des sortes de leaders, on pourrait dire, 251 00:11:12,966 --> 00:11:15,051 de Campus Crusade et d'autres choses. 252 00:11:15,051 --> 00:11:18,096 Je me suis assis et j'ai commencé à leur raconter tout ce qui s'était passé. 253 00:11:18,096 --> 00:11:20,246 Je n'oublierai jamais, dit l'un d'eux, 254 00:11:20,246 --> 00:11:22,405 "Tu es né de nouveau !" 255 00:11:22,405 --> 00:11:24,890 J'étais comme, "Qu'est-ce que c'est ?" 256 00:11:24,890 --> 00:11:30,999 Et puis il y a quelque chose. 257 00:11:30,999 --> 00:11:37,846 J'avais la bouche la plus sale et ça s'est arrêté. 258 00:11:37,846 --> 00:11:40,721 Ça s'est arrêté. 259 00:11:40,721 --> 00:11:43,545 Mais je vais vous dire ce qui ne s'est pas arrêté. 260 00:11:43,545 --> 00:11:46,835 Le mensonge. 261 00:11:46,835 --> 00:11:50,906 Et après la joie de ce jour, 262 00:11:50,906 --> 00:11:52,633 j'ai commencé à penser à 263 00:11:52,633 --> 00:11:55,042 J'avais menti à des gens. 264 00:11:55,042 --> 00:11:59,448 Et puis, tant de choses dans ma vie ont changé, 265 00:11:59,448 --> 00:12:01,574 mais ensuite, je parlais 266 00:12:01,574 --> 00:12:05,317 et quelque chose qui n'était pas vrai quelque chose qui n'était pas vrai. 267 00:12:05,317 --> 00:12:08,564 Et avant, ça ne me dérangeait pas. 268 00:12:08,564 --> 00:12:12,547 J'étais fier de mes mensonges. 269 00:12:12,547 --> 00:12:15,389 Je pouvais faire croire n'importe quoi à n'importe qui. 270 00:12:15,389 --> 00:12:18,171 Et je serais tellement frappé 271 00:12:18,171 --> 00:12:19,799 par le Saint-Esprit 272 00:12:19,799 --> 00:12:21,091 et donc honteux, 273 00:12:21,091 --> 00:12:22,759 que je devrais retourner en arrière 274 00:12:22,759 --> 00:12:25,678 et dire, "J'ai menti. J'ai menti." 275 00:12:25,678 --> 00:12:27,529 Et ça a continué. 276 00:12:27,529 --> 00:12:29,523 C'est incroyable, certaines choses - 277 00:12:29,523 --> 00:12:33,226 l'alcool et les jurons se sont arrêtés, 278 00:12:33,226 --> 00:12:35,026 mais d'autres choses étaient comme cette chose 279 00:12:35,026 --> 00:12:36,530 qui me brisait constamment ; 280 00:12:36,530 --> 00:12:37,868 m'a constamment brisé. 281 00:12:37,868 --> 00:12:42,357 Et le Seigneur m'a alors donné la victoire sur elle. 282 00:12:42,357 --> 00:12:46,052 Et maintenant, c'est comme une exagération... 283 00:12:46,052 --> 00:12:49,312 ma femme dit que je parle au superlatif. 284 00:12:49,312 --> 00:12:51,395 Elle dit que tout est le plus grand pour toi. 285 00:12:51,395 --> 00:12:52,978 Tout est le plus grand pour vous. 286 00:12:52,978 --> 00:12:55,477 Et c'est vrai, mais même en cela parfois, 287 00:12:55,477 --> 00:13:01,258 le Seigneur m'attrape. 288 00:13:01,258 --> 00:13:03,713 C'est pour ça que quand certains d'entre vous 289 00:13:03,713 --> 00:13:05,774 s'enflamment vraiment pour le Seigneur, 290 00:13:05,774 --> 00:13:07,073 et vous voyez quelqu'un d'autre 291 00:13:07,073 --> 00:13:08,859 qui entre peut-être dans vos cercles, 292 00:13:08,859 --> 00:13:10,977 et oui, on dirait que Dieu a fait une œuvre, 293 00:13:10,977 --> 00:13:12,359 mais dans un domaine de sa vie, 294 00:13:12,359 --> 00:13:14,021 il lutte vraiment pour le changement, 295 00:13:14,021 --> 00:13:16,640 ne pas l'écarter ou penser qu'il n'est pas penser qu'il n'est pas converti. 296 00:13:16,640 --> 00:13:18,926 Parfois, le Seigneur enlève tant de choses, 297 00:13:18,926 --> 00:13:21,427 mais d'autres choses, nous nous contentons de les gérer 298 00:13:21,427 --> 00:13:23,404 tout au long de notre vie. 299 00:13:23,404 --> 00:13:28,713 Et puis, donc le lendemain, 300 00:13:28,713 --> 00:13:31,138 ce groupe d'étude qui était là 301 00:13:31,138 --> 00:13:32,875 s'est réuni et m'a acheté 302 00:13:32,875 --> 00:13:35,393 une bonne vieille Bible d'étude Ryrie. 303 00:13:35,393 --> 00:13:38,256 Bible d'étude New American Standard Ryrie. 304 00:13:38,256 --> 00:13:40,271 Et je portais ce truc en classe. 305 00:13:40,271 --> 00:13:45,805 (pensée incomplète) 306 00:13:45,805 --> 00:13:48,331 Je me souviens de mon deuxième jour en tant que chrétien, 307 00:13:48,331 --> 00:13:51,131 Je reviens en marchant à travers le centre commercial des étudiants, 308 00:13:51,131 --> 00:13:53,055 et j'entends un tas de gens par ici 309 00:13:53,055 --> 00:13:54,397 et je vais là-bas pour regarder 310 00:13:54,397 --> 00:13:56,091 et il y a ce type qui parle. 311 00:13:56,091 --> 00:13:57,705 Et je me suis dit : est-ce qu'il prêche ? 312 00:13:57,705 --> 00:13:59,146 Ce type ne prêche pas. 313 00:13:59,146 --> 00:14:05,799 Il expliquait pourquoi le sexe est une bonne chose 314 00:14:05,799 --> 00:14:09,830 et que le mariage est juste une institution artificielle 315 00:14:09,830 --> 00:14:12,668 et la promotion de la méchanceté. 316 00:14:12,668 --> 00:14:15,128 Et je n'oublierai jamais, tout d'un coup 317 00:14:15,128 --> 00:14:23,047 Je suis devenu si... et j'ai juste j'ai traversé la foule. 318 00:14:23,047 --> 00:14:25,188 "Tu mens !" 319 00:14:25,188 --> 00:14:26,491 "Tu es un menteur !" 320 00:14:26,491 --> 00:14:28,522 "Ce n'est pas vrai !" 321 00:14:28,522 --> 00:14:29,929 C'était donc le début 322 00:14:29,929 --> 00:14:32,035 de ma prédication de rue. 323 00:14:32,035 --> 00:14:34,265 Mon ministère a été défini. 324 00:14:34,265 --> 00:14:41,147 Autre chose, quand j'étais petit, 325 00:14:41,147 --> 00:14:42,630 14 ou 15 ans, 326 00:14:42,630 --> 00:14:44,446 Je ferais des rêves tout le temps. 327 00:14:44,446 --> 00:14:46,958 Enfin, pas tout le temps, mais souvent. 328 00:14:46,958 --> 00:14:49,417 Je faisais des rêves où je prêchais. 329 00:14:49,417 --> 00:14:52,892 Et je me réveillais en pleurant 330 00:14:52,892 --> 00:14:56,073 et je le disais à Dieu, 331 00:14:56,073 --> 00:14:58,984 Je serai sauvé si vous me promettez 332 00:14:58,984 --> 00:15:01,403 Je n'ai pas à prêcher. 333 00:15:01,403 --> 00:15:03,256 Et donc quand je suis devenu chrétien, 334 00:15:03,256 --> 00:15:06,139 Je savais aussi qu'en gros 335 00:15:06,139 --> 00:15:07,706 que j'allais prêcher. 336 00:15:07,706 --> 00:15:10,908 Et j'ai commencé à sortir 337 00:15:10,908 --> 00:15:12,932 comme au centre commercial des étudiants 338 00:15:12,932 --> 00:15:15,378 et distribuer des tracts et tout ça. 339 00:15:15,378 --> 00:15:16,957 Et ça a été un vrai changement pour moi 340 00:15:16,957 --> 00:15:20,119 parce que c'est passé de 341 00:15:20,119 --> 00:15:23,194 un mec cool avec une très belle voiture 342 00:15:23,194 --> 00:15:26,216 aux gens qui prennent vos tracts - les filles - 343 00:15:26,216 --> 00:15:27,690 et se moquent de vous 344 00:15:27,690 --> 00:15:29,176 et te les renvoyer. 345 00:15:29,176 --> 00:15:35,459 Et c'était une époque où l'on tuait la chair. 346 00:15:35,459 --> 00:15:39,214 Mais Dieu a été fidèle. 347 00:15:39,214 --> 00:15:42,057 Dieu a été fidèle.