1 00:00:12,848 --> 00:00:16,871 Quando eu tinha oito anos, minha mãe me levou para uma festa. 2 00:00:17,341 --> 00:00:21,674 Uma japonesa, amiga do meu avô estava nos visitando e fui conhecê-la. 3 00:00:22,754 --> 00:00:25,232 Antes de entrar, minha mãe me advertiu: 4 00:00:25,472 --> 00:00:27,855 "Ari, a amiga do vovô tem algumas queimaduras. 5 00:00:27,855 --> 00:00:30,947 Por favor, não fale nada". 6 00:00:30,947 --> 00:00:33,977 Com oito anos, perguntei o que havia acontecido àquela mulher. 7 00:00:33,977 --> 00:00:38,514 Minha mãe contou que ela havia sido ferida pela bomba atômica de Hiroshima. 8 00:00:39,274 --> 00:00:41,691 Eu disse: "Mãe, você não acha isso estranho? 9 00:00:41,691 --> 00:00:46,555 A amiga do vovô sobreviveu à bomba que Pop-pop jogou sobre ela em Hiroshima". 10 00:00:46,935 --> 00:00:51,186 Pop-pop era o apelido do meu outro avô, Jacob Beser. 11 00:00:52,116 --> 00:00:54,750 Ele foi o único homem a voar nos dois aviões 12 00:00:54,750 --> 00:00:58,404 que jogaram as bombas atômicas sobre Hiroshima e Nagasaki. 13 00:01:00,234 --> 00:01:03,702 Nos Estados Unidos, fomos ensinados que as bombas foram uma coisa boa, 14 00:01:03,702 --> 00:01:06,322 que salvaram muitas vidas, acabaram rápido com a guerra 15 00:01:06,322 --> 00:01:09,765 e que os membros da tripulação daqueles aviões eram heróis. 16 00:01:09,765 --> 00:01:14,242 Até fizeram um filme nos anos 80 em que Billy Crystal era o meu avô. 17 00:01:14,242 --> 00:01:16,635 Eu não deveria ficar orgulhoso? 18 00:01:17,325 --> 00:01:22,683 Na manhã de 10 de março de 2011, ganhei uma bolsa de estudo 19 00:01:22,762 --> 00:01:27,012 para ir ao Japão e escrever um livro sobre Jacob Beser e a senhora japonesa 20 00:01:27,012 --> 00:01:29,409 e sobre essa estranha coincidência familiar. 21 00:01:30,369 --> 00:01:33,068 Eu estava voltando para casa, após uma festa, 22 00:01:33,438 --> 00:01:36,324 e já era o dia 11 de março no Japão. 23 00:01:37,927 --> 00:01:39,804 Um grande terremoto atingiu o Japão, 24 00:01:39,804 --> 00:01:43,154 causando um tsunami que varreu a costa de Tohoku 25 00:01:43,154 --> 00:01:46,928 e inundou algumas localidades com até 30 metros de água. 26 00:01:47,700 --> 00:01:49,627 Com as notícias, descobrimos 27 00:01:49,627 --> 00:01:52,633 que houve um acidente nuclear perto de Fukushima. 28 00:01:53,027 --> 00:01:58,889 Dia após dia as coisas só pioravam por lá, mas eu não cancelei meus planos de vir. 29 00:02:00,555 --> 00:02:05,503 E, naquele verão, eu estava no Japão, para o aniversário das bombas atômicas. 30 00:02:05,503 --> 00:02:07,459 Conheci a família daquela senhora 31 00:02:07,459 --> 00:02:11,342 e perguntei se eles me ajudariam a escrever este livro. 32 00:02:11,552 --> 00:02:13,263 Eles disseram: "Não. 33 00:02:14,045 --> 00:02:17,730 Se você quiser escrever um livro sobre as bombas de Hiroshima e Nagazaki 34 00:02:17,730 --> 00:02:21,475 e quiser compreender o que aconteceu, você precisa conhecer os sobreviventes. 35 00:02:21,475 --> 00:02:25,494 Ajudaremos você de forma pessoal, mas não abertamente. 36 00:02:26,054 --> 00:02:30,654 Você tem que conhecer os sobreviventes, se quiser realmente compreender". 37 00:02:30,654 --> 00:02:32,237 Desde então, 38 00:02:32,237 --> 00:02:35,488 estou procurando os sobreviventes do bombardeio, 39 00:02:35,488 --> 00:02:37,630 ou "'Hibakusha" em japonês, 40 00:02:37,630 --> 00:02:39,953 tentando conhecer o maior número de pessoas. 41 00:02:39,953 --> 00:02:43,530 Naquele mesmo verão, fui apresentado ao artista Shinpei Takeda. 42 00:02:43,530 --> 00:02:46,984 Ele disse que conhecia as pessoas certas para me ajudar. 43 00:02:46,984 --> 00:02:51,834 Uma delas era Yuji Sasaki, sobrinho de Sadako Sasaki. 44 00:02:51,834 --> 00:02:55,388 Sadako foi a garota que dobrou mil grous de papel 45 00:02:55,388 --> 00:02:59,667 para, segundo uma lenda japonesa, ter um desejo atendido. 46 00:03:00,997 --> 00:03:04,787 Ela desejava se curar de uma leucemia, causada pela radiação das bombas, 47 00:03:05,917 --> 00:03:08,044 mas veio a falecer. 48 00:03:09,735 --> 00:03:13,165 Sua mensagem de esperança está viva e crianças mundo afora 49 00:03:13,165 --> 00:03:15,720 dobram grous de papel pela paz, por causa dela. 50 00:03:15,720 --> 00:03:18,992 Quando contei a Yuji o que eu fazia e o que tentava compreender, 51 00:03:18,992 --> 00:03:22,004 ele teve uma ideia, correu para os fundos da casa 52 00:03:22,004 --> 00:03:25,312 e voltou pouco tempo depois com uma pequena caixa de plástico. 53 00:03:26,582 --> 00:03:30,979 Ele a abriu e havia esse minúsculo grou e um minúsculo triângulo de papel. 54 00:03:31,945 --> 00:03:36,644 Ele me contou que aquele era o último grou que sua tia havia dobrado 55 00:03:36,644 --> 00:03:40,721 e o triângulo era um grou que ela não terminara. 56 00:03:41,271 --> 00:03:44,115 Ele me pediu para abrir a mão, retirou o grou da caixa 57 00:03:44,115 --> 00:03:46,895 e colocou na palma da minha mão. 58 00:03:46,895 --> 00:03:48,485 E disse: "Minúsculo, não é?" 59 00:03:49,735 --> 00:03:53,513 Em 2010, conheci o neto do presidente Truman, 60 00:03:54,293 --> 00:03:57,172 o presidente que autorizou o lançamento das bombas atômicas. 61 00:03:57,172 --> 00:03:59,858 e fiz a ele, o mesmo que vou fazer a vocês, 62 00:03:59,858 --> 00:04:03,023 fiz a mesma pergunta que farei a vocês: 63 00:04:04,133 --> 00:04:06,757 você nos ajudaria a enviar uma mensagem de paz? 64 00:04:07,908 --> 00:04:09,628 Eu tinha apenas 23 anos na época 65 00:04:09,628 --> 00:04:13,778 e não sabia o que fazer para ajudar, mas sabia por que eu deveria tentar. 66 00:04:14,695 --> 00:04:18,125 Se conseguíssemos reunir americanos e japoneses, antigos inimigos, 67 00:04:18,125 --> 00:04:22,846 e os descendentes das pessoas que protagonizaram esta história, 68 00:04:23,220 --> 00:04:27,580 mostraríamos para o mundo que mudanças positivas são possíveis. 69 00:04:28,983 --> 00:04:31,926 Disseram-me que há dois tipos de paz: 70 00:04:32,592 --> 00:04:35,341 a paz negativa e a positiva. 71 00:04:36,156 --> 00:04:37,748 A paz negativa não é ruim. 72 00:04:37,748 --> 00:04:41,442 Mostra apenas que se alcança a paz por meio da inexistência de alguma coisa. 73 00:04:41,442 --> 00:04:44,520 Se nos livrássemos das minas, armas nucleares ou de fogo, 74 00:04:44,520 --> 00:04:46,531 então teríamos a paz. 75 00:04:46,851 --> 00:04:49,276 A paz positiva é um pouco diferente. 76 00:04:49,506 --> 00:04:53,811 Ela diz que podemos nos unir e estabelecer relacionamentos melhores. 77 00:04:54,763 --> 00:04:56,475 Podemos fazer isto. 78 00:04:56,475 --> 00:04:59,696 Podemos exigir de nossos governos discussões de alto nível 79 00:04:59,696 --> 00:05:01,476 para eliminar armas de guerra, 80 00:05:01,476 --> 00:05:05,186 mas podemos nos unir como pessoas comuns de lados opostos de um conflito 81 00:05:05,186 --> 00:05:07,644 para estabelecer melhores relacionamentos entre nós. 82 00:05:10,150 --> 00:05:15,750 Na noite em que conheci Yuji, Shinpei me apresentou para mais algumas pessoas. 83 00:05:15,750 --> 00:05:20,786 Eram voluntários trabalhando nas cidades de Ofunato e Rikuzentakada, em Tuhoko, 84 00:05:20,796 --> 00:05:23,486 numa organização chamada "All Hands Volunteers". 85 00:05:24,130 --> 00:05:30,382 Shinpei achou que, após ficar tentando entender o desastre das bombas atômicas 86 00:05:31,572 --> 00:05:34,530 seria didático para mim, ir a um local de desastre 87 00:05:34,530 --> 00:05:37,041 e ajudar pessoas em seus esforços de reconstrução. 88 00:05:38,180 --> 00:05:42,148 Oitenta por cento da cidade de Rikuzentakada foi destruída. 89 00:05:43,178 --> 00:05:45,819 No litoral, onde havia 70 mil árvores, 90 00:05:45,819 --> 00:05:48,267 restou somente uma. 91 00:05:49,329 --> 00:05:51,852 A "All Hands" fez muitos trabalhos. 92 00:05:51,852 --> 00:05:54,606 Eles fizeram muitas atividades: limparam casas enlameadas, 93 00:05:54,606 --> 00:05:58,773 organizaram indústrias de pescados e limparam fotografias. 94 00:06:00,772 --> 00:06:03,639 Eu estava ajudando com o projeto de limpeza de fotografias. 95 00:06:03,639 --> 00:06:07,455 Foi como se as pessoas... encontrou-se um monte de fotografias nos destroços 96 00:06:07,455 --> 00:06:12,025 e as pessoas traziam essas fotos para a gente limpar. 97 00:06:13,531 --> 00:06:16,808 Foi algo pelo qual me apaixonei. 98 00:06:16,808 --> 00:06:20,862 Não foi o projeto mais popular de todos aqueles que eu poderia fazer. 99 00:06:20,972 --> 00:06:24,929 Não era o mais popular, mas foi como devolver 100 00:06:24,929 --> 00:06:28,501 um pedaço da memória da vida das pessoas, antes que tudo fosse levado. 101 00:06:28,501 --> 00:06:34,319 Sou um fotógrafo, então entendi o valor daquelas imagens. 102 00:06:36,361 --> 00:06:39,369 Mas eu nunca disse a ninguém o que eu estava fazendo no Japão. 103 00:06:39,369 --> 00:06:43,312 Eu não queria que a história da minha família interferisse em nada. 104 00:06:43,312 --> 00:06:48,075 Mas, contei a alguns dos voluntários e, para minha surpresa, 105 00:06:48,075 --> 00:06:51,785 eu não era o único lá com uma ligação com as bombas atômicas. 106 00:06:52,327 --> 00:06:55,054 Uma moça me disse que não sabia o que ele fazia, 107 00:06:55,054 --> 00:06:59,598 mas seu avô também tinha participado da missão de Nagasaki. 108 00:07:00,256 --> 00:07:02,666 A família dela possui fotografias tiradas pelo avô, 109 00:07:02,666 --> 00:07:04,686 que ninguém tinha visto antes: 110 00:07:05,666 --> 00:07:08,491 a nuvem de cogumelo sobre Nagasaki. 111 00:07:10,167 --> 00:07:13,008 Ele deve ter sido tripulante de um dos aviões de pesquisa. 112 00:07:13,008 --> 00:07:17,292 Outra garota me disse que meu avô tinha salvado a vida do avô dela. 113 00:07:18,196 --> 00:07:20,858 Seu avô não estava indo para o Japão. 114 00:07:20,858 --> 00:07:22,718 Ele já estava em território japonês 115 00:07:22,718 --> 00:07:25,899 e deveria entrar em combate no dia 7 de agosto. 116 00:07:26,339 --> 00:07:30,416 A bomba foi jogada em 6 de agosto, a batalha foi cancelada e ele sobreviveu. 117 00:07:30,416 --> 00:07:33,067 E ela sabia que ela existia também por isso. 118 00:07:33,067 --> 00:07:37,071 Não sei quantas vidas foram salvas por causa da bomba atômica, 119 00:07:37,071 --> 00:07:38,657 ou se houve alguma, afinal, 120 00:07:38,657 --> 00:07:43,034 mas ela sabe que sua possibilidade de nascer foi preservada; foi o que disse. 121 00:07:44,301 --> 00:07:46,391 Então, ela tem esse conflito. 122 00:07:47,740 --> 00:07:50,752 No ano seguinte, o sobrinho de Sadako, Yuji, 123 00:07:50,752 --> 00:07:54,477 trouxe-me para o Japão, junto com o neto do presidente Truman, Clifton Daniel. 124 00:07:55,787 --> 00:08:00,447 Clifton foi o primeiro membro da família Truman a vir para o Japão, 125 00:08:00,447 --> 00:08:03,401 e foi uma grande oportunidade para ele, vir para cá. 126 00:08:04,716 --> 00:08:07,014 Eu tinha que ficar em segundo plano nesta visita, 127 00:08:07,014 --> 00:08:10,270 tinha que testemunhar e participar de todas as reuniões 128 00:08:10,270 --> 00:08:12,960 e conferências de imprensa, mas não era sobre mim. 129 00:08:12,960 --> 00:08:16,644 Eu me senti meio que como Forrest Gump. Quer dizer, como um figurante. 130 00:08:18,119 --> 00:08:21,897 Acho que nos encontramos com 15 sobreviventes, 131 00:08:21,897 --> 00:08:23,597 talvez ele tenha conhecido mais. 132 00:08:25,537 --> 00:08:29,113 Eles nos contaram suas histórias e nos pediram 133 00:08:29,113 --> 00:08:33,996 para divulgar essas histórias para o mundo inteiro. 134 00:08:35,366 --> 00:08:38,617 Eu não vim aqui hoje para discutir a decisão de usar a bomba atômica 135 00:08:38,617 --> 00:08:40,414 ou defender o que aconteceu. 136 00:08:41,457 --> 00:08:44,209 Eu simplesmente não quero que se esqueça o que aconteceu. 137 00:08:44,209 --> 00:08:48,180 Se nos esquecermos o que aconteceu em Hiroshima e Nagasaki, 138 00:08:48,180 --> 00:08:51,026 haverá o risco de ocorrer novamente. 139 00:08:53,556 --> 00:08:57,169 Os sobrevivente nos contaram como foi para eles. 140 00:08:57,169 --> 00:09:02,159 O dia 6 de agosto foi um dia de céu azul e ensolarado. 141 00:09:05,304 --> 00:09:06,780 Sabiam que algo iria acontecer, 142 00:09:06,780 --> 00:09:09,929 Hiroshima ainda não tinha sido bombardeada, como as outras cidades. 143 00:09:09,929 --> 00:09:11,121 Suas ruas eram estreitas; 144 00:09:11,121 --> 00:09:14,571 eles estavam derrubando as casas para ampliar as rotas de fuga. 145 00:09:14,571 --> 00:09:16,614 Crianças de 13 anos até adultos; 146 00:09:16,614 --> 00:09:20,958 todos estavam trabalhando para ampliar essas rotas. 147 00:09:21,972 --> 00:09:24,607 Mas ninguém imaginava o que estava por vir. 148 00:09:25,227 --> 00:09:30,594 Às 8h15min da manhã, as pessoas estavam se preparando para ir trabalhar, 149 00:09:30,594 --> 00:09:33,569 entrando e saindo dos bondes; 150 00:09:33,569 --> 00:09:36,166 sentados nas salas de aula, olhando para as janelas. 151 00:09:37,767 --> 00:09:41,546 Eles viram um bombardeiro B-29 prateado, muito bonito. 152 00:09:41,546 --> 00:09:42,841 Apontaram para ele, 153 00:09:42,841 --> 00:09:45,528 algumas pessoas disseram que ele foi para outra direção 154 00:09:45,528 --> 00:09:49,889 e outras juravam que viram alguma coisa caindo, 155 00:09:49,889 --> 00:09:53,494 um paraquedas abriu com o que se parecia com um equipamento de medição. 156 00:09:54,024 --> 00:09:57,823 Outras pessoas não viram nada. Elas viram apenas um clarão. 157 00:09:59,102 --> 00:10:03,131 Quando acordaram, ninguém se lembrava quanto tempo ficaram inconscientes, 158 00:10:04,366 --> 00:10:06,640 mas Hiroshima havia desaparecido. 159 00:10:06,640 --> 00:10:10,223 Era um mar de fogo, morte e destruição. 160 00:10:10,223 --> 00:10:14,011 As estradas estavam cheias de corpos e pessoas morrendo com a pele pendurada, 161 00:10:14,011 --> 00:10:17,376 e elas mantinham os braços assim para evitar a dor. 162 00:10:18,556 --> 00:10:22,194 Os rios... os rios.... Hiroshima tem muitos rios, 163 00:10:22,194 --> 00:10:24,115 e eles estavam cheio de cadáveres. 164 00:10:24,115 --> 00:10:27,715 Não se podia nem mesmo ver a água, mas as pessoas a bebiam de qualquer forma 165 00:10:27,715 --> 00:10:29,650 porque precisavam de um alívio. 166 00:10:30,802 --> 00:10:33,504 Uma menina de 8 anos naquela época... 167 00:10:34,422 --> 00:10:37,538 Alguém chegou implorando por água e ela deu para ele. 168 00:10:37,538 --> 00:10:41,997 Ele estava sangrando e morreu na frente dela. 169 00:10:41,997 --> 00:10:45,393 O pai disse a ela naquela noite: "Não dê água às vítimas de queimadura", 170 00:10:45,393 --> 00:10:47,776 e ela mentiu e disse que não tinha dado. 171 00:10:47,776 --> 00:10:50,743 Ela manteve isso em segredo por 30 anos. 172 00:10:50,743 --> 00:10:53,279 Ela não teve queimaduras causadas pela bomba, 173 00:10:54,181 --> 00:10:57,517 mas ficou com cicatrizes invisíveis, como ela mesma diz. 174 00:11:00,826 --> 00:11:05,016 Um ano depois, conheci a família de Tsutomu Yamaguchi. 175 00:11:05,016 --> 00:11:07,780 As pessoas o chamam de sobrevivente em dobro. 176 00:11:08,243 --> 00:11:11,603 Ele estava trabalhando em Hiroshima como projetista de navios. 177 00:11:11,603 --> 00:11:16,469 Era para ele voltar para casa no dia 7 de agosto, mas a bomba caiu no dia 6. 178 00:11:16,469 --> 00:11:19,117 Ele quase não sobreviveu. Sofreu muitas queimaduras. 179 00:11:19,117 --> 00:11:21,319 Então, ele voltou para Nagasaki. 180 00:11:21,782 --> 00:11:26,361 Ferido e enfaixado, ele voltou ao trabalho no dia 9 de agosto. 181 00:11:26,361 --> 00:11:29,385 Contou aos colegas o que aconteceu, e ninguém acreditou. 182 00:11:29,385 --> 00:11:32,147 "Como uma bomba pode destruir uma cidade inteira?" 183 00:11:32,147 --> 00:11:34,946 Eles disseram que, como técnico, ele deveria saber mais. 184 00:11:34,946 --> 00:11:37,159 Então, veio a segunda bomba 185 00:11:37,159 --> 00:11:40,314 e ele pensou que o cogumelo atômico o estava perseguindo. 186 00:11:44,997 --> 00:11:47,994 Sua família poderia ter um milhão de reações ao me conhecer. 187 00:11:47,994 --> 00:11:52,849 Sua filha me disse que, quando meu avô veio ao Japão em 1985, 188 00:11:52,849 --> 00:11:54,876 muitos "Hibakusha" ficaram com raiva, 189 00:11:54,876 --> 00:11:57,666 porque ele não quis se desculpar pelo que houve 190 00:11:57,666 --> 00:11:59,928 e não se arrependeu. 191 00:11:59,928 --> 00:12:01,795 Mas ele veio conhecer os sobreviventes 192 00:12:01,795 --> 00:12:04,771 e para fazer um apelo ao mundo sobre o que aprendemos, 193 00:12:04,771 --> 00:12:07,672 porque sabemos que podemos destruir tudo. 194 00:12:08,691 --> 00:12:12,562 No entanto, sua filha disse: "Não trouxemos você aqui para condená-lo. 195 00:12:12,562 --> 00:12:16,306 Não queremos que se desculpe, afinal. Meu pai me ensinou a ficar acima disso. 196 00:12:16,796 --> 00:12:20,811 Temos que nos unir e lutar pela paz. 197 00:12:21,336 --> 00:12:22,926 É nosso dever". 198 00:12:24,059 --> 00:12:28,297 Tsutomu Yamaguchi costumava dizer: "Vivemos num mundo 199 00:12:28,297 --> 00:12:32,338 em que ouvimos quem grita mais alto e as pessoas mais radicais". 200 00:12:32,818 --> 00:12:34,972 E achamos que estão certos. 201 00:12:36,229 --> 00:12:38,990 A Segunda Guerra Mundial começou assim. 202 00:12:40,119 --> 00:12:42,261 Temos que ouvir nossos corações. 203 00:12:42,261 --> 00:12:43,695 Sabemos o que é certo. 204 00:12:43,695 --> 00:12:46,033 Mesmo quando parece que ninguém mais concorda, 205 00:12:46,033 --> 00:12:47,206 sabemos o que é certo. 206 00:12:47,206 --> 00:12:50,143 A verdade pode começar como um boato, 207 00:12:50,143 --> 00:12:52,377 mas devemos mantê-la viva. 208 00:12:54,498 --> 00:12:57,140 A verdade pode transcender fronteiras. 209 00:12:59,012 --> 00:13:02,459 Se pudermos imaginar um mundo sem guerra 210 00:13:02,459 --> 00:13:04,886 e um mundo sem armas nucleares, 211 00:13:04,886 --> 00:13:07,367 então, poderemos trabalhar juntos e conseguir isso. 212 00:13:08,041 --> 00:13:09,793 Obrigado. 213 00:13:09,793 --> 00:13:12,437 (Aplausos)