1 00:00:12,848 --> 00:00:17,341 Cuando tenía 8 años, mi madre me llevó a una fiesta. 2 00:00:17,341 --> 00:00:21,674 Una amiga de mi abuelo había venido de Japón y quería que la conociera. 3 00:00:22,754 --> 00:00:25,472 Pero antes de entrar, mi madre me advirtió: 4 00:00:25,472 --> 00:00:27,855 "Ari, la amiga del abuelo tiene quemaduras. 5 00:00:27,855 --> 00:00:30,947 Por favor, no menciones sus cicatrices". 6 00:00:30,947 --> 00:00:33,977 Sólo tenía 8 años, así que le pregunté qué le había pasado. 7 00:00:33,977 --> 00:00:38,514 Me dijo que le había quemado la bomba atómica de Hiroshima. 8 00:00:39,274 --> 00:00:41,691 Yo dije: "Mamá, ¿no crees que es raro? 9 00:00:41,691 --> 00:00:46,555 La amiga del abuelo sobrevivió a Hiroshima y Pop-pop le lanzó la bomba". 10 00:00:46,935 --> 00:00:51,186 Pop-pop era como llamábamos a mi otro abuelo, Jacob Beser. 11 00:00:52,116 --> 00:00:54,750 Fue el único hombre del mundo que voló en ambos aviones 12 00:00:54,750 --> 00:00:58,544 que lanzaron las bombas atómicas sobre Hiroshima y Nagasaki. 13 00:01:00,234 --> 00:01:03,702 En EE.UU. nos enseñaron que las bombas fueron algo bueno: 14 00:01:03,702 --> 00:01:06,462 que salvaron vidas y pusieron fin a la guerra rápido, 15 00:01:06,462 --> 00:01:09,765 y que los tripulantes fueron héroes. 16 00:01:09,765 --> 00:01:14,242 Hicieron una película sobre ello en los 80 y Billy Crystal interpretó a mi abuelo. 17 00:01:14,242 --> 00:01:16,635 ¿No se supone que tendría que estar orgulloso? 18 00:01:17,325 --> 00:01:20,053 En fin, 10 de marzo de 2011, 19 00:01:20,553 --> 00:01:22,762 esa mañana gané una beca 20 00:01:22,762 --> 00:01:27,012 para ir a Japón y escribir un libro sobre Jacob Beser, la señora japonesa 21 00:01:27,012 --> 00:01:29,409 y esta extraña coincidencia familiar. 22 00:01:30,369 --> 00:01:33,438 Estaba volviendo a casa después de celebrarlo; 23 00:01:33,438 --> 00:01:36,324 y ya era 11 de marzo en Japón. 24 00:01:37,927 --> 00:01:39,804 Ocurrió el terremoto de Japón oriental, 25 00:01:39,804 --> 00:01:43,154 causó un tsunami que arrasó la costa de Tohoku 26 00:01:43,154 --> 00:01:46,928 e inundó ciudades con hasta 30 metros de agua. 27 00:01:47,510 --> 00:01:49,627 Las noticias fueron revelándose y descubrimos 28 00:01:49,627 --> 00:01:52,633 que hubo un accidente nuclear en Fukushima. 29 00:01:53,027 --> 00:01:56,479 Día tras día mientras se revelaban las noticias, e iban a peor, 30 00:01:56,479 --> 00:01:59,318 no cancelé mis planes de venir. 31 00:02:00,555 --> 00:02:05,503 Ese verano estaba en Japón, preparado para los aniversarios de las bombas atómicas. 32 00:02:05,503 --> 00:02:07,579 Conocí a la familia de la señora japonesa 33 00:02:07,579 --> 00:02:11,552 y les pregunté si trabajarían conmigo y me ayudarían a escribir el libro. 34 00:02:11,552 --> 00:02:13,263 Y me dijeron: "No". 35 00:02:13,855 --> 00:02:17,730 "Si quieres escribir un libro sobre la bomba atómica de Hiroshima y Nagasaki 36 00:02:17,730 --> 00:02:21,475 y quieres comprender, tienes que conocer a los supervivientes. 37 00:02:21,475 --> 00:02:25,494 Seremos amigos tuyos en la intimidad, pero no podemos ayudarte públicamente. 38 00:02:26,054 --> 00:02:30,654 Si quieres comprender tienes que conocer a todos los supervivientes que puedas". 39 00:02:30,654 --> 00:02:32,237 Así que desde entonces 40 00:02:32,237 --> 00:02:35,488 estoy en un viaje para conocer a los supervivientes de las bombas 41 00:02:35,488 --> 00:02:37,630 o "Hibakusha", como se dice en japonés, 42 00:02:37,630 --> 00:02:39,953 e intentado conocer a todos los que puedo. 43 00:02:39,953 --> 00:02:43,530 Ese mismo verano me presentaron al artista Shinpei Takeda. 44 00:02:43,530 --> 00:02:46,984 Me dijo que conocía a la gente perfecta a la que yo podía conocer. 45 00:02:46,984 --> 00:02:51,834 Uno de ellos era Yuji Sasaki, el sobrino de Sadako Sasaki. 46 00:02:51,834 --> 00:02:55,388 Sadako fue la niña que plegó mil grullas de papel 47 00:02:55,388 --> 00:02:59,667 para cumplir la leyenda japonesa que dice que al hacerlo se te concede un deseo. 48 00:03:00,997 --> 00:03:05,257 Su deseo era curar la leucemia que contrajo por la radiación de la bomba. 49 00:03:05,917 --> 00:03:08,044 Pero falleció. 50 00:03:09,735 --> 00:03:12,845 Su mensaje de esperanza vive, y hoy niños de todo el mundo 51 00:03:12,845 --> 00:03:15,720 están haciendo grullas de papel para la paz gracias a ella. 52 00:03:15,720 --> 00:03:18,992 Cuando le conté a Yuji qué estaba haciendo y qué quería comprender 53 00:03:18,992 --> 00:03:22,004 captó la idea y corrió a una habitación interior, 54 00:03:22,004 --> 00:03:25,632 y salió unos segundos más tarde con una pequeña caja de plástico. 55 00:03:26,182 --> 00:03:27,389 Abrió la caja 56 00:03:27,389 --> 00:03:31,308 y dentro había una grulla de papel y un triángulo de papel minúsculos. 57 00:03:31,945 --> 00:03:36,644 Me dijo que ésa era la última grulla de papel que hizo su tía, 58 00:03:36,644 --> 00:03:40,721 y el triángulo era la grulla que no terminó. 59 00:03:41,271 --> 00:03:44,195 Me dijo que abriera la mano y sacó la grulla, 60 00:03:44,195 --> 00:03:46,764 y me la puso en el centro de la palma. 61 00:03:46,764 --> 00:03:48,812 Me dijo: "Diminuta, ¿verdad?" 62 00:03:49,725 --> 00:03:53,513 En 2010 conocí al nieto del presidente Truman, 63 00:03:54,093 --> 00:03:57,172 el nieto del presidente que lanzó la bomba atómica. 64 00:03:57,172 --> 00:03:59,858 Hice para él lo mismo que estoy haciendo para vosotros, 65 00:03:59,858 --> 00:04:03,023 y le hice la misma pregunta que voy a hacerles: 66 00:04:03,823 --> 00:04:06,967 ¿Trabajarás con nosotros para enviar un mensaje de paz? 67 00:04:07,908 --> 00:04:10,068 Sólo tenía 23 años en ese momento, 68 00:04:10,068 --> 00:04:11,798 no sabía que podía hacer para ayudar 69 00:04:11,798 --> 00:04:13,881 pero sabía por qué tenía que intentarlo. 70 00:04:14,695 --> 00:04:18,125 Si pudiéramos unirnos japoneses y estadounidenses como antiguos enemigos 71 00:04:18,125 --> 00:04:22,846 y descendientes de esta gente involucrada en la historia, 72 00:04:23,220 --> 00:04:27,890 serviría de ejemplo para el mundo de los cambios positivos que son posibles. 73 00:04:28,983 --> 00:04:31,926 Me dijeron que hay dos tipos de actividades de paz: 74 00:04:32,592 --> 00:04:35,341 está la paz negativa y la paz positiva. 75 00:04:36,156 --> 00:04:37,898 La paz negativa no es algo malo. 76 00:04:37,898 --> 00:04:41,442 Significa que conseguiremos la paz a través de la ausencia de algo; 77 00:04:41,442 --> 00:04:44,630 si nos libramos de las minas, armas nucleares o armas, 78 00:04:44,630 --> 00:04:46,851 entonces conseguiremos la paz. 79 00:04:46,851 --> 00:04:49,506 La paz positiva es un poco diferente. 80 00:04:49,506 --> 00:04:52,001 Significa que la gente puede unirse 81 00:04:52,001 --> 00:04:54,265 y construir mejores relaciones. 82 00:04:54,763 --> 00:04:56,475 Podemos hacerlo. 83 00:04:56,475 --> 00:04:59,696 Podemos exigir que los gobiernos tengan discusiones de alto nivel 84 00:04:59,696 --> 00:05:01,476 para eliminar las armas de guerra, 85 00:05:01,476 --> 00:05:05,186 pero podemos unirnos como gente común de los extremos opuestos de un conflicto 86 00:05:05,186 --> 00:05:07,914 y construir mejores relaciones nosotros mismos. 87 00:05:10,150 --> 00:05:15,750 La noche en la que conocí a Yuji, Shinpei me presentó a más gente. 88 00:05:15,750 --> 00:05:17,236 Eran voluntarios 89 00:05:17,236 --> 00:05:20,796 trabajando en las ciudades de Tohoku Ofunato y Rikuzentakada 90 00:05:20,796 --> 00:05:23,486 con un grupo llamado All Hands Volunteers. 91 00:05:24,130 --> 00:05:26,672 Shinpei pensó que tras pasar tiempo 92 00:05:26,672 --> 00:05:30,532 intentado comprender las bombas atómicas, el desastre, 93 00:05:31,372 --> 00:05:34,910 sería bueno para mí ir a un desastre en curso 94 00:05:34,910 --> 00:05:37,041 y ayudarles en sus labores de rescate. 95 00:05:38,180 --> 00:05:42,148 El 80% de Rikuzentakada estaba arrasado. 96 00:05:43,178 --> 00:05:45,819 En la costa, donde solía haber 70 000 árboles, 97 00:05:45,819 --> 00:05:48,267 sólo quedaba uno. 98 00:05:49,329 --> 00:05:51,432 Estaban haciendo muchos trabajos diferentes. 99 00:05:51,432 --> 00:05:54,206 Estaban haciendo toda clase de proyectos: enlodar casas, 100 00:05:54,206 --> 00:05:56,293 limpiar fábricas de pescado 101 00:05:57,311 --> 00:05:59,599 y limpiar fotografías. 102 00:06:00,772 --> 00:06:03,639 Yo estaba ayudando en el proyecto de limpiar fotos. 103 00:06:03,639 --> 00:06:07,595 Era como si la gente... Encontramos un montón de fotografías en los escombros 104 00:06:07,595 --> 00:06:12,025 y la gente nos traía fotografías para que las limpiáramos. 105 00:06:13,531 --> 00:06:16,808 Fue algo por lo que me apasioné mucho. 106 00:06:16,808 --> 00:06:18,472 No era el proyecto más popular 107 00:06:18,472 --> 00:06:20,972 de todos los tipos de trabajo que podías hacer. 108 00:06:20,972 --> 00:06:24,929 No era el más popular, pero era como devolver 109 00:06:24,929 --> 00:06:28,501 recuerdos de la vida de la gente antes de que todo fuera arrasado. 110 00:06:28,501 --> 00:06:34,319 Yo soy fotógrafo, así que comprendí el valor de las fotos. 111 00:06:35,681 --> 00:06:39,629 Nunca le dije a ningún vecino qué estaba haciendo en realidad en Japón. 112 00:06:39,629 --> 00:06:43,312 No quería que la historia de mi familia interfiriera con su recuperación. 113 00:06:43,312 --> 00:06:48,075 Pero se lo conté a algunos voluntarios, y para mi sorpresa 114 00:06:48,075 --> 00:06:51,785 yo no era el único allí con una conexión con las bombas atómicas. 115 00:06:52,327 --> 00:06:55,054 Una chica me contó que no sabía exactamente lo que hizo, 116 00:06:55,054 --> 00:06:59,598 pero su abuelo también estuvo involucrado en la misión de Nagasaki. 117 00:07:00,256 --> 00:07:04,985 Su familia tiene fotografías que él tomó y que nadie había visto nunca antes: 118 00:07:05,666 --> 00:07:08,491 de la nube de hongo sobre Nagasaki. 119 00:07:10,167 --> 00:07:13,008 Debió haber estado en uno de los aviones de reconocimiento. 120 00:07:13,008 --> 00:07:17,292 Otra chica me dijo que mi abuelo salvó la vida de su abuelo. 121 00:07:18,026 --> 00:07:20,518 Su abuelo no estaba de camino a Japón. 122 00:07:20,518 --> 00:07:22,718 Estaba ya en Japón continental 123 00:07:22,718 --> 00:07:25,899 y estaba previsto que entrara en batalla el 7 de agosto. 124 00:07:25,899 --> 00:07:30,416 La bomba se lanzó el 6 de agosto, la batalla se canceló, y él vivió. 125 00:07:30,416 --> 00:07:33,067 Ella sabía que ella también vivió gracias a ello. 126 00:07:33,067 --> 00:07:36,831 No sé cuántas vidas se salvaron con el lanzamiento de la bomba atómica, 127 00:07:36,831 --> 00:07:38,177 o si hubo alguna, 128 00:07:38,177 --> 00:07:43,214 pero ella sabe que su vida se salvó; eso fue lo que dijo. 129 00:07:44,021 --> 00:07:46,361 Y por eso tiene sentimientos encontrados. 130 00:07:47,740 --> 00:07:50,752 Al año siguiente, el sobrino de Sadako, Yuji, 131 00:07:50,752 --> 00:07:55,077 nos llevó a mí y al nieto del presidente Truman, Clifton Daniel, a Japón. 132 00:07:55,787 --> 00:08:00,327 Clifton era el primer miembro de la familia Truman en ir a Japón, 133 00:08:00,327 --> 00:08:03,401 y para él el estar aquí era algo muy importante. 134 00:08:04,126 --> 00:08:06,684 Pude estar en la sombra de esta visita histórica, 135 00:08:06,684 --> 00:08:10,270 pude presenciar y ver todas las reuniones 136 00:08:10,270 --> 00:08:12,960 y las conferencias de prensa, pero no se trataba de mí. 137 00:08:12,960 --> 00:08:14,774 Me sentí un poco como Forest Gump. 138 00:08:14,774 --> 00:08:17,007 Ya saben, en segundo plano. 139 00:08:18,119 --> 00:08:23,582 Conocimos un total de 15, creo, supervivientes, quizás él conoció más. 140 00:08:25,267 --> 00:08:29,113 Nos contaron su historia y nos pidieron 141 00:08:29,113 --> 00:08:33,996 que la recordáramos, y que se la contáramos al mundo. 142 00:08:35,096 --> 00:08:38,687 No he venido hoy aquí para discutir la decisión de la bomba atómica 143 00:08:38,687 --> 00:08:40,414 ni defender lo que sucedió. 144 00:08:41,267 --> 00:08:44,209 Simplemente no quiero que olviden lo que ocurrió. 145 00:08:44,209 --> 00:08:48,180 El día en el que olvidemos lo que pasó en Hiroshima y Nagasaki, 146 00:08:48,180 --> 00:08:51,026 es el día en el que nos arriesgamos a que pase otra vez. 147 00:08:53,556 --> 00:08:57,169 Los supervivientes nos contaron cómo fue para ellos. 148 00:08:57,169 --> 00:08:58,939 El 6 de agosto, 149 00:08:59,684 --> 00:09:02,424 el cielo azul estaba despejado en un cálido día de verano. 150 00:09:04,844 --> 00:09:06,540 Sabían que iba a pasar algo. 151 00:09:06,540 --> 00:09:09,779 Hiroshima no había sido bombardeada como otras ciudades japonesas. 152 00:09:09,779 --> 00:09:11,101 Tenían calles estrechas; 153 00:09:11,101 --> 00:09:14,571 estaban derribando las casas para ensancharlas y hacerlas rutas de escape. 154 00:09:14,571 --> 00:09:16,614 Desde niños de 13 años hasta adultos; 155 00:09:16,614 --> 00:09:20,958 todo el mundo estaba trabajando para ensanchar estas rutas. 156 00:09:21,802 --> 00:09:24,437 Pero nadie se podía imaginar lo que iba a ocurrir. 157 00:09:25,227 --> 00:09:30,594 A las 8:15, la gente estaba preparándose para su jornada, yendo a trabajar, 158 00:09:30,594 --> 00:09:33,569 subiendo al tranvía, bajando del tranvía, 159 00:09:33,569 --> 00:09:36,526 sentada en clase, mirando por la ventana. 160 00:09:37,267 --> 00:09:41,546 Vieron un avión plateado, un bombardero B-29, y dijeron que era muy bonito. 161 00:09:41,546 --> 00:09:42,931 Lo señalaron con el dedo, 162 00:09:42,931 --> 00:09:45,528 y después algunos dijeron que voló en otra dirección. 163 00:09:45,528 --> 00:09:49,889 Algunos dijeron que juran que vieron un punto negro caer por el cielo, 164 00:09:49,889 --> 00:09:54,024 paracaídas descendiendo que resultaron ser equipamiento de medida. 165 00:09:54,024 --> 00:09:56,393 Algunos no vieron nada. 166 00:09:56,393 --> 00:09:58,295 Sólo vieron un destello. 167 00:09:59,102 --> 00:10:03,521 Cuando despertaron, nadie recordaba cuánto tiempo había estado inconsciente, 168 00:10:04,366 --> 00:10:06,640 pero Hiroshima había desaparecido. 169 00:10:06,640 --> 00:10:10,223 Era un mar de fuego, muerte, destrucción. 170 00:10:10,223 --> 00:10:14,011 Las calles estaban llenas de cadáveres y moribundos con la piel colgando. 171 00:10:14,011 --> 00:10:17,376 Estaban poniendo así los brazos para que no les doliera. 172 00:10:18,556 --> 00:10:22,194 El río... Los ríos... Hiroshima tiene muchos ríos, 173 00:10:22,194 --> 00:10:24,115 y todos estaban llenos de cadáveres. 174 00:10:24,115 --> 00:10:27,715 Ni siquiera podían ver el agua, pero la gente bebía de ellos de todas formas 175 00:10:27,715 --> 00:10:29,650 porque necesitaban sentirse aliviados. 176 00:10:30,802 --> 00:10:33,504 Una niña de 8 años, tenía 8 en aquel entonces... 177 00:10:34,422 --> 00:10:37,538 Alguien se le acercó suplicando agua, y se la dio. 178 00:10:37,538 --> 00:10:41,997 Estaba ensangrentado, murió delante de ella. 179 00:10:41,997 --> 00:10:45,393 Su padre le dijo esa noche: "No le des agua a las víctimas quemadas", 180 00:10:45,393 --> 00:10:47,776 así que mintió y dijo que no lo hizo. 181 00:10:47,776 --> 00:10:50,743 Dijo que durante treinta años lo mantuvo en secreto. 182 00:10:50,743 --> 00:10:53,279 No la quemaron las bombas atómicas, 183 00:10:54,181 --> 00:10:57,517 pero tiene lo que ella llama cicatrices invisibles. 184 00:11:00,826 --> 00:11:05,016 Un año después, tuve la ocasión de conocer a la familia de Tsutomu Yamaguchi. 185 00:11:05,016 --> 00:11:07,780 El doble superviviente, le llaman. 186 00:11:08,243 --> 00:11:10,093 Él estaba trabajando en Hiroshima. 187 00:11:10,093 --> 00:11:11,601 Era diseñador naval. 188 00:11:11,601 --> 00:11:16,469 Estaba previsto que volviera a casa el 7 de agosto, pero la bomba se lanzó el 6. 189 00:11:16,469 --> 00:11:19,117 Escapó apenas con vida. Sufrió graves quemaduras. 190 00:11:19,117 --> 00:11:21,319 Llegó a su casa en Nagasaki. 191 00:11:21,782 --> 00:11:26,361 Vendado y herido, fue a trabajar el 9 de agosto. 192 00:11:26,361 --> 00:11:29,385 Le contó a sus compañeros lo que pasó. Nadie le creyó. 193 00:11:29,385 --> 00:11:32,147 "¿Cómo puede una bomba destrozar una ciudad entera?" 194 00:11:32,147 --> 00:11:34,946 Él era técnico. Tendría que saberlo, dijeron. 195 00:11:34,946 --> 00:11:37,159 Ahí fue cuando explotó la segunda bomba, 196 00:11:37,159 --> 00:11:40,314 y él pensó que las nubes de hongo le estaban persiguiendo. 197 00:11:44,607 --> 00:11:47,994 Su familia podría haber tenido un millón de reacciones al conocerme. 198 00:11:47,994 --> 00:11:52,849 Su hija me contó que cuando mi abuelo fue a Japón en 1985, 199 00:11:52,849 --> 00:11:54,876 enfadó a muchos de los Hibakusha, 200 00:11:54,876 --> 00:11:57,666 no pidió perdón por lo que ayudó a hacer, 201 00:11:57,666 --> 00:11:59,928 no se arrepentía. 202 00:11:59,928 --> 00:12:01,795 Pero fue a conocer a los supervivientes 203 00:12:01,795 --> 00:12:04,771 y a suplicar al mundo que aprendiéramos a convivir 204 00:12:04,771 --> 00:12:07,672 porque sabíamos que podíamos destruirlo todo. 205 00:12:08,691 --> 00:12:12,372 Sin embargo, su hija me dijo: "No te hemos traído aquí para gritarte. 206 00:12:12,382 --> 00:12:16,796 Ya no queremos una disculpa. Mi padre me enseñó a estar por encima de eso. 207 00:12:16,796 --> 00:12:18,731 Tenemos que aunar esfuerzos. 208 00:12:18,731 --> 00:12:21,336 Tenemos que trabajar juntos para la paz. 209 00:12:21,336 --> 00:12:23,146 Es nuestro deber". 210 00:12:24,059 --> 00:12:28,297 Tsutomu Yamaguchi solía decir: "Vivimos en un mundo 211 00:12:28,297 --> 00:12:32,338 en el que estamos escuchando a la gente más ruidosa y más radical. 212 00:12:32,818 --> 00:12:34,972 Y pensamos que tienen razón". 213 00:12:36,229 --> 00:12:38,990 La Segunda Guerra Mundial fue igual. 214 00:12:40,119 --> 00:12:42,261 Tenemos que escuchar a nuestros corazones. 215 00:12:42,261 --> 00:12:43,695 Sabemos qué está bien. 216 00:12:43,695 --> 00:12:46,033 Incluso si parece que nadie más está de acuerdo, 217 00:12:46,033 --> 00:12:47,206 saben qué está bien. 218 00:12:47,206 --> 00:12:50,143 Y la verdad puede empezar como un susurro, 219 00:12:50,143 --> 00:12:52,377 pero debemos seguir diciéndola. 220 00:12:54,368 --> 00:12:57,010 La verdad puede traspasar fronteras. 221 00:12:59,012 --> 00:13:02,459 Si podemos imaginar un mundo sin guerra, 222 00:13:02,459 --> 00:13:04,886 y un mundo sin armas nucleares, 223 00:13:04,886 --> 00:13:07,367 entonces podemos trabajar juntos para conseguirlo. 224 00:13:08,041 --> 00:13:09,793 Gracias. 225 00:13:09,793 --> 00:13:12,437 (Aplausos)