WEBVTT 00:00:14.475 --> 00:00:19.546 Esto se hace para el disfrute de los aficionados KPA en todo el mundo. :) SOLO DOS MÁS EPISODIOS TO GO 00:02:09.892 --> 00:02:12.864 Ir en adelante, todo el mundo. Ir dentro, en el interior! 00:02:19.724 --> 00:02:24.225 Elif? Elif! Tolga, ayúdame. Elif! 00:02:26.523 --> 00:02:29.315 Cuidadosamente 00:02:29.801 --> 00:02:31.961 Elif! Llame una ambulancia! Cuidado ... 00:02:36.921 --> 00:02:40.481 Una cuidadosa. Llame una ambulancia! Cuidadoso 00:02:41.042 --> 00:02:44.161 Con cuidado, vamos a ella yacía aquí. 00:02:45.761 --> 00:02:48.233 Suavemente, suavemente 00:02:53.721 --> 00:02:55.033 Hay un pulso, pero es débil. 00:02:55.881 --> 00:02:56.566 Elif! 00:02:59.297 --> 00:03:02.177 Sir, su interior vacío; no hay nadie allí. 00:03:02.682 --> 00:03:05.201 Elifcim, por favor abre los ojos! Elif. 00:03:05.601 --> 00:03:07.268 Elif, ¿puedes oírme, Elif? Elif! 00:03:08.961 --> 00:03:09.956 Nilufer ... 00:03:12.041 --> 00:03:13.161 ¿Dónde está Nilufer? 00:03:16.645 --> 00:03:18.062 ¿Dónde está Nilufer? 00:03:18.601 --> 00:03:20.841 Elif, no parecen, ¿de acuerdo? 00:03:21.168 --> 00:03:24.161 Usted ha sido envenenado. Tome una respiración profunda, por favor. 00:03:24.420 --> 00:03:25.961 Tome una respiración profunda. 00:03:35.641 --> 00:03:37.359 Deténgase! Deténgase! 00:03:38.521 --> 00:03:39.802 Ipek? 00:03:45.380 --> 00:03:46.241 Ipek! 00:03:47.792 --> 00:03:49.960 Ipek! Ipek! 00:03:52.481 --> 00:03:54.721 Llame una ambulancia! Llame a una ambulancia ahora! 00:03:57.239 --> 00:03:59.921 Ipek! Ipek, ¿qué es esto? 00:04:00.641 --> 00:04:02.243 ¿Quién te hizo esto ?! 00:04:08.681 --> 00:04:13.161 Qué? Qué? ¿Qué estás tratando de decirme, Ipek? 00:04:16.841 --> 00:04:18.813 ¿Por qué es que la ambulancia no aquí ?! 00:04:20.892 --> 00:04:21.809 Ipek? 00:04:26.521 --> 00:04:30.046 Ipek, por favor aguanta! 00:04:31.961 --> 00:04:32.857 Ipek! 00:04:43.367 --> 00:04:44.761 Ipek! 00:04:47.721 --> 00:04:48.921 Ipek! 00:04:51.281 --> 00:04:53.947 Ipek, por favor! Ipek! 00:04:55.081 --> 00:04:56.401 Ipek! 00:04:57.561 --> 00:04:58.579 Ipeck! 00:05:09.081 --> 00:05:11.761 Que me aspen, pero cuando te prometo algo, hago que suceda. 00:05:12.281 --> 00:05:16.081 Si recuerdas, te prometí que iba a encontrarme con usted! 00:05:16.522 --> 00:05:19.321 Sólo espero que no vas a celebrar en vano, comisario Omer 00:05:19.504 --> 00:05:21.322 Usted pierde este juego, Tayyar! 00:05:21.822 --> 00:05:24.081 Esta vez me hizo los movimientos correctos. 00:05:24.521 --> 00:05:27.041 El resultado: usted es esposado. 00:05:27.881 --> 00:05:30.001 A veces salen tan fácilmente como ponérselos. 00:05:30.160 --> 00:05:36.841 Tengo los documentos en mis manos, y yo tengo la prueba que le enviará a la cárcel. 00:05:39.041 --> 00:05:41.121 Te voy a enseñar antes de preguntar. 00:05:43.750 --> 00:05:48.325 Mira, aquí es orden de la fiscalía para su arresto. 00:05:55.881 --> 00:05:58.521 Esto no va a terminar aquí, comisario Omer. 00:05:58.861 --> 00:06:00.481 Será, Tayyar; será. 00:06:01.347 --> 00:06:04.041 Va a pudrirse en la cárcel. Se acabó. 00:06:06.849 --> 00:06:08.401 Lo siento mucho. 00:06:09.409 --> 00:06:12.361 Fin del juego! 00:06:38.601 --> 00:06:42.521 Usted respira en una gran cantidad de gas, Elif. Me hubiera gustado haber ido al hospital. Esto no es aliviar mi preocupación. 00:06:43.081 --> 00:06:44.281 Estoy bien, Pelin. No te preocupes. 00:06:44.444 --> 00:06:45.761 Pero no te ves muy bien en absoluto! 00:06:46.041 --> 00:06:46.570 Pelin! 00:06:46.949 --> 00:06:52.041 No puedo ir a ninguna parte antes de encontrar Nilufer. Ese hombre llamado Tayyar es un maníaco que disfruta matar! 00:06:52.326 --> 00:06:54.441 Podemos estar perdiendo el tiempo en este momento, Pelin! 00:06:54.801 --> 00:06:58.561 Tienes razón, Elif. Tienes razón para preocuparse, pero confía en nosotros. La encontraremos, ¿de acuerdo? Vamos. 00:06:59.201 --> 00:07:02.987 ¿No es eso Tayyar Bey? 00:07:28.321 --> 00:07:29.787 Habla, ¿dónde está Nilufer? Elif, bien. 00:07:30.641 --> 00:07:34.001 Déjame en paz! ¡Habla! ¿Dónde está Nilufer? 00:07:34.521 --> 00:07:38.241 Le estoy diciendo que para hablar! DÓNDE ESTÁ NILUFER ?! Vale, Elif. 00:07:39.529 --> 00:07:40.921 Llévatelo. 00:07:42.361 --> 00:07:46.121 DIME! Vale, Elif. DIME! Vale, Elif. 00:08:57.435 --> 00:08:58.837 Tolga ... 00:08:59.002 --> 00:09:01.289 Condolencias a mi hermano. 00:09:09.159 --> 00:09:09.993 Qué estás haciendo? 00:09:10.603 --> 00:09:16.763 Escondiéndose de nuestro pueblo. Todo el mundo se ha advertido de que Omer y Pelin no saben. 00:09:19.710 --> 00:09:23.689 Bro, se llama a su madre en Bursa y le hizo saber. 00:09:24.362 --> 00:09:27.305 Voy a ir a ver la escena del crimen de la policía antes de que cierren el archivo. 00:09:28.010 --> 00:09:29.865 Vale, Bro, me tomo el cuidado de él. 00:09:34.721 --> 00:09:36.961 ¿Quién hizo esto, Tolga? QUIEN LO HIZO? QUIEN? 00:09:38.106 --> 00:09:39.966 ¿Quién hizo esto y por qué, hermano? 00:09:40.753 --> 00:09:43.166 Sólo un nombre viene a la mente - Nedret Hanim. 00:09:44.481 --> 00:09:51.403 La mujer probablemente la sospecha; de lo contrario, ¿quién más querría matar Ipek y por qué ?! 00:09:54.035 --> 00:10:00.767 Nedret o alguien más, pero alguien lo hizo. Voy a hacer que lamentan la leche de su madre. 00:10:08.425 --> 00:10:11.810 Tayyar Dundar fue llevado a la comisaría de policía hace más o menos media hora. 00:10:12.067 --> 00:10:16.713 No ha habido declaraciones oficiales todavía; Sin embargo, hemos aprendido que hay acusaciones muy graves contra él. 00:10:17.171 --> 00:10:21.723 Se habla de las investigaciones que se llevan a cabo tanto por el crimen y los departamentos financieros. 00:10:22.161 --> 00:10:24.461 Se dice que la detención está todavía en curso. 00:10:41.091 --> 00:10:44.321 Escucha, no ha dejado ningún rastro, ¿verdad? 00:10:47.921 --> 00:10:50.804 Era la chica con vida antes de que llegara a su amiga de la policía? 00:10:52.304 --> 00:10:53.886 Espero que estés bien. 00:10:54.534 --> 00:11:01.167 si Ipek dijo nada Arda antes de morir - si ella dijo mi nombre ... créanme, voy a quemar usted. 00:11:02.276 --> 00:11:07.142 Yo te quemará conmigo. 00:11:07.560 --> 00:11:14.684 Enviar a un hombre a la estación ahora. Vamos a ver cómo va. 00:11:15.241 --> 00:11:17.484 Averigüe y dime. 00:11:25.422 --> 00:11:28.093 Omer, no me detiene. Déjame hablar con ese hombre cara a cara. 00:11:28.321 --> 00:11:30.693 Él no le dirá nada, Elif. Tu sabes. 00:11:30.839 --> 00:11:33.196 Tayyar está aquí junto a nosotros, y usted está diciendo que me detenga. 00:11:33.511 --> 00:11:38.411 Este hombre nos llevó a una casa y nos encarcelado dentro como ratones mientras veía! ¿Quién sabe lo que va a hacer para Nilufer! 00:11:38.763 --> 00:11:43.807 Tengo que hablar con ese hombre, Omer! No puedo sentarme aquí en silencio cuando él está en la habitación contigua. 00:11:43.996 --> 00:11:44.572 Tienes que esperar. 00:11:44.869 --> 00:11:47.111 Cómo puedo? Dímelo? 00:11:47.771 --> 00:11:48.801 No sé, pero usted tendrá éxito. 00:11:49.193 --> 00:11:52.119 Podrían matar Nilufer en cada segundo que viene; tal vez ya la mataron hace mucho tiempo! 00:11:52.612 --> 00:11:55.962 Lo sé, Elif. Sé que estás asustada. 00:11:57.283 --> 00:12:00.281 Pero arrestamos al hombre. Él no será capaz de salir de aquí. 00:12:01.653 --> 00:12:05.605 En primer lugar, él nos diga dónde Nilufer es, y luego nos lo dirá, uno por uno, sobre toda la suciedad que cometió. 00:12:08.761 --> 00:12:11.749 Si Nilufer se daña, la luz de mi vida se apaga. 00:12:13.112 --> 00:12:16.012 Nada pasará. 00:12:39.658 --> 00:12:42.321 ¿Qué pasó, abuelo? Su cara parece miserable. 00:12:44.334 --> 00:12:46.961 Se escapó, ¿verdad? Se escapó fuera del país. 00:12:47.360 --> 00:12:49.481 Omer se quedó con los documentos en la mano, ¿no? 00:12:50.680 --> 00:12:55.656 No, hijo. ¿No te dije que te iba a Omer arrestarlo? Arrestó a tu padre desvergonzada. 00:12:56.674 --> 00:12:59.558 Abuelo, qué le dices a alguien buena noticia así? Usted casi me dio un ataque al corazón. 00:13:00.402 --> 00:13:04.298 Chicos, ¿hay algo que podamos hacer estallar? Champagne o similares? 00:13:05.038 --> 00:13:08.202 Pero voy a estallar en frente de la estación, el abuelo. Hoy es nuestro día! 00:13:15.080 --> 00:13:16.828 Algo malo sucedió ... 00:13:19.319 --> 00:13:22.708 Nilufer. No pudieron encontrar Nilufer, ¿verdad? 00:13:25.490 --> 00:13:30.055 Cómo? Omer me prometió; dijo su esposa a cambio de los documentos. 00:13:30.497 --> 00:13:31.641 No podían encontrarla, abuelo? 00:13:33.722 --> 00:13:36.171 ¿Qué hizo ese maníaco hacer para mi esposa, abuelo? 00:13:36.841 --> 00:13:38.306 DONDE ESTA MI ESPOSA ?! 00:13:55.985 --> 00:13:58.681 Señor, no hemos recibido el permiso para ser interrogado todavía. 00:13:58.965 --> 00:14:01.921 No he venido para ser interrogados. Voy a tener una pequeña charla con nuestro amigo, salir. 00:14:02.169 --> 00:14:05.001 -Pero El Director Bey dijo ... -Al salir! 00:14:12.843 --> 00:14:15.327 Usted está empujando las reglas, mi querido Omer. 00:14:15.594 --> 00:14:22.820 Estas no son cosas buenas para su archivo. ¿Eso adaptarse a un policía honesto como usted? 00:14:26.705 --> 00:14:27.608 ¿Dónde está Nilufer? 00:14:27.979 --> 00:14:29.241 DÓNDE ESTÁ NILUFER? 00:14:29.601 --> 00:14:33.361 Mira, esta acción suya es inaceptable. Es poco elegante por lo menos. 00:14:33.532 --> 00:14:37.333 Si usted no desea llamar su último aliento en mis manos, dime dónde escondiste la chica. 00:14:37.921 --> 00:14:40.521 Está bien, está bien 00:14:45.366 --> 00:14:54.051 Te diré donde Nilufer es ahora. Vamos a llamar a mis hombres, y detendremos. No van a matarla. 00:14:56.490 --> 00:15:04.321 Probablemente hay una puerta de atrás aquí. Llévame allí y darme la información que tiene. 00:15:06.100 --> 00:15:15.600 Voy a abordar mi avión sanos y salvos, y Nilufer estaré de vuelta a casa. 00:15:19.201 --> 00:15:23.881 Si algo le pasa a esa chica, las cosas van a empeorar. 00:15:24.365 --> 00:15:33.721 Para quien? Mira, de una manera u otra, voy a salir! Y no me preocupo por Nilufer! 00:15:34.127 --> 00:15:36.284 Piense en esto con cuidado! 00:15:40.731 --> 00:15:46.921 Bien, usted sabe mejor! La vida de su hermana-en-ley está en tus manos! 00:15:47.321 --> 00:15:49.001 El acuerdo es claro! 00:15:49.361 --> 00:15:55.561 Mi gente está esperando para un pedido de mí! Si yo no lo llamo en una hora, van a matar Nilufer! 00:16:56.281 --> 00:16:57.578 ¿Qué vas a hacer conmigo? 00:17:02.257 --> 00:17:03.401 Este es su último viaje! 00:17:03.681 --> 00:17:06.161 Déjame ir! Déjame ir! 00:17:24.872 --> 00:17:28.560 Qué estás haciendo? Va a hacerte quedar mal! Yo estaba mirando desde el otro lado, y yo no podía hacer nada! 00:17:28.790 --> 00:17:30.001 ¿Ha encontrado un rastro? 00:17:30.251 --> 00:17:32.121 No estoy solo. 00:17:32.561 --> 00:17:34.401 Pelo, él dijo que tenemos una hora! Sólo una hora! 00:17:34.760 --> 00:17:35.908 ¿Dónde está Arda? 00:17:36.281 --> 00:17:38.081 Cómo puedo saber? ¿No estabas juntos? 00:17:38.416 --> 00:17:42.269 Mientras nos dirigíamos a Tayyar, Ipek llamó, y él fue a verla, después de eso, él no me llama. 00:17:42.601 --> 00:17:45.289 Él me envió un texto; Había un problema. Yo lo llamo, pero no es recoger! 00:17:45.678 --> 00:17:49.211 Bravo, bravo por todo! Bien, nos tenemos éxito en la localización de los coches que se llevó a Nilufer? 00:17:49.521 --> 00:17:54.081 Nos miramos y miramos, pero el coche estaba oculto en un garaje 00:17:54.247 --> 00:17:58.561 Voy a pedir ahora si se las arreglaron para encontrar cualquier cosa! Creo que cambiaron vehículos. 00:17:58.760 --> 00:18:02.441 Hay tantas ingresantes, pero los deja ... esto es difícil. 00:18:04.921 --> 00:18:08.081 Pelo, este es un asunto de vida o muerte! 00:18:08.331 --> 00:18:14.641 Ir dentro y tratar de aprender algo! Trate de buscar en cada vehículo que salió de ese estacionamiento! 00:18:15.942 --> 00:18:20.401 Debemos encontrar una huella que nos conducirá a ellos! De lo contrario, todo habrá terminado, y Tayyar ganará. 00:18:20.761 --> 00:18:24.482 Omer, no dejarás que Tayyar ir, ¿verdad? 00:18:24.739 --> 00:18:26.801 Esta locura no cruza su mente, ¿no? 00:18:28.401 --> 00:18:33.601 Pelo, ir y ver las grabaciones de la cámara! 00:18:44.064 --> 00:18:49.626 Elif, Nilufer no es tan fuerte como tú! Y ella está embarazada. 00:18:50.561 --> 00:18:53.121 Dios Ayudanos! Por favor ayúdanos! 00:19:04.845 --> 00:19:06.337 ¿Encontraste algo? 00:19:07.609 --> 00:19:09.005 Desafortunadamente ... 00:19:11.497 --> 00:19:13.366 Siéntate, déjame decirte algo! 00:19:18.901 --> 00:19:23.921 Si no encuentro ningún rastro conectado a Nilufer dentro de una hora, usted me ayude! 00:19:24.453 --> 00:19:25.321 Por supuesto! 00:19:28.594 --> 00:19:30.601 Voy a secuestrar Tayyar de aquí! 00:19:35.691 --> 00:19:40.521 Omer, eso es imposible! Hemos renunciado a tanto para ser capaz de atrapar a ese hombre! 00:19:40.728 --> 00:19:43.521 Hemos sufrido a causa de tanta gente! ¡Imposible! Vamos a encontrar otra manera! 00:19:43.837 --> 00:19:48.001 Elif, que el hombre es un psicópata! Un monstruo que disfruta matando gente! 00:19:48.921 --> 00:19:51.801 Si Pelo no había encontrado usted, habría matado a los dos! 00:19:52.726 --> 00:19:55.041 Somos la esperanza de Nilufer! La clave es Nilufer! 00:19:55.680 --> 00:20:00.041 Si la mata, él vengarse de usted, yo, y Fatih! 00:20:02.521 --> 00:20:04.961 ¿De verdad crees que va a matar a Nilufer? 00:20:06.093 --> 00:20:08.374 Lo único que digo es que él tiene la sartén por el mango ahora! 00:20:10.561 --> 00:20:17.561 Elif, de importante vida! Lo único que he querido hasta ahora es para mis seres queridos estén bien! 00:20:18.727 --> 00:20:26.681 Me las he arreglado para mantener a cada uno de ustedes también! Nilufer es mi hermana! No quiero que sufra. 00:20:28.318 --> 00:20:33.801 No importa lo que al final es. Para mantener Nilufer seguro, voy a secuestrar Tayyar de aquí! 00:20:33.921 --> 00:20:35.054 Gracias, Colombo! 00:20:35.187 --> 00:20:38.281 Que esta estancia entre nosotros! No se lo digas siquiera Pelo. 00:20:40.880 --> 00:20:45.001 Y mientras tanto, vamos a tratar de hacer algo para encontrar algún rastro de ella! 00:20:46.020 --> 00:20:51.001 Espere 5 minutos más! Elif, le pediremos algunas preguntas más. 00:20:51.606 --> 00:20:53.712 Entonces, voy a enviarte a casa! 00:21:07.081 --> 00:21:13.367 Sí, sí, sí, gracias! 00:21:14.148 --> 00:21:18.067 Por lo tanto, nuestros boletos para el domingo a Lisboa están listos! 00:21:18.526 --> 00:21:20.117 Lo hiciste bien! 00:21:22.250 --> 00:21:27.561 Mira, me quedaré esta noche en Suhali. 00:21:29.201 --> 00:21:35.961 Usted cobra la ropa, los toma sin que nadie lo note, y ven! Entiendes? 00:21:36.161 --> 00:21:41.321 No quiero a nadie a aprender que me alojo allí! ¿Tenemos un acuerdo? 00:21:42.801 --> 00:21:45.881 Lo que quieras, Madre Nedret. 00:22:15.115 --> 00:22:20.895 Elif, debe decirnos la información acerca de las personas que secuestraron Nilufer! 00:22:24.939 --> 00:22:30.563 Todo sucedió tan rápido, Omer! Y estaba oscuro; No podía ver nada! 00:22:31.521 --> 00:22:35.400 Elif, pensar con mucho cuidado. Incluso si es algo pequeño, podría salvar su vida! 00:22:38.441 --> 00:22:42.321 Elif, eres la persona más centrada que he visto en mi vida! 00:22:42.798 --> 00:22:45.657 Esta es su fuerza, detalles! Por favor, piense con mucho cuidado, por favor! 00:23:09.719 --> 00:23:11.561 Un minuto! 00:23:12.036 --> 00:23:13.317 Me acordé de algo! 00:23:15.595 --> 00:23:20.139 El hombre tenía una cicatriz en la cabeza. 00:23:20.340 --> 00:23:21.089 ¿Qué tipo de cicatriz? 00:23:22.217 --> 00:23:28.787 Todo comenzó en el medio de la frente - a la derecha por encima de la ceja y luego terminó! 00:23:29.514 --> 00:23:32.338 Excelente! Eso es genial! 00:23:32.858 --> 00:23:35.231 Ok, pero ¿cómo lo encontramos con sólo una cicatriz de información? 00:23:35.705 --> 00:23:37.961 Vamos a pedirle a alguien que lo sabe! 00:23:39.161 --> 00:23:40.980 Alguien que lo sabe! 00:23:55.652 --> 00:23:58.899 Hola, Omer, se trata de Fatih. ¿Ves Nilufer? 00:23:59.826 --> 00:24:04.090 No he encontrado todavía, pero hay una pequeña pista que pensé que nos pudiera ayudar. 00:24:04.492 --> 00:24:06.185 Dilo! Qué quieres? Dilo! 00:24:06.391 --> 00:24:13.121 Elif recordó algo sobre el hombre que secuestró a Nilufer. El hombre tenía una cicatriz en la frente, encima de la ceja! 00:24:13.732 --> 00:24:18.286 -¿Te Reconoces esa descripción? -Una Cicatriz de una herida? Mehmet, Mehmet Bastan! 00:24:20.222 --> 00:24:21.652 Mehmet Bastan! 00:24:24.277 --> 00:24:26.920 Mehmet Bastan. Estás seguro? Estoy seguro! 00:24:27.241 --> 00:24:31.001 Yo estaba allí cuando Tayyar le dio esa herida! Uno de sus viejos ... 00:24:32.063 --> 00:24:35.439 Bien, gracias! Omer, encontrar Nilufer! 00:24:35.987 --> 00:24:39.359 Guardar mi niño! Bring it saludable para mí y voy a hacer lo que quieras! 00:24:39.677 --> 00:24:45.401 Ojalá hubieras hecho esto hace unos días, Fatih! Si usted hubiera hecho entonces, nadie habría hecho daño. 00:24:53.218 --> 00:24:57.201 Es mejor! Vamos a encontrar Nilufer! 00:24:59.554 --> 00:25:02.496 Hace un tiempo dijiste que Nilufer era como su hermana. 00:25:03.829 --> 00:25:10.081 A pesar de todo, a pesar de todos los errores que ha hecho! Usted lo ha dicho, así que gracias! 00:25:11.361 --> 00:25:13.726 Aprendí a ser así de ti. 00:25:24.239 --> 00:25:25.881 No puedo ser así la intención como eres! 00:25:26.217 --> 00:25:29.617 Si ella llega a casa, no voy a dejar que se fuera de mi vista de nuevo! Ella va a ver a mi lado malo! 00:25:32.801 --> 00:25:34.522 Encontré la dirección! 00:25:36.816 --> 00:25:38.141 Déjame ver! 00:25:41.544 --> 00:25:42.241 DE ACUERDO! 00:25:42.731 --> 00:25:45.081 Vamos, Pelo, prepárate - vamos! 00:25:45.955 --> 00:25:52.635 Asli, deja que te lleve a un buen lugar! Arda, ¿dónde estás? Dónde estás? 00:26:01.961 --> 00:26:05.625 Sra. Filiz, el comisario quiere verte. Bien, voy a tomar desde aquí. 00:26:05.919 --> 00:26:10.281 Hola, Sra. Filiz! Hola, qué puedo hacer por ti? 00:26:10.674 --> 00:26:12.241 ¿Sabes dónde está la señora Nedret era la hora del almuerzo? 00:26:13.848 --> 00:26:15.121 Porque lo preguntas? 00:26:16.258 --> 00:26:20.712 Usted contesta mi pregunta! ¿Dónde estaba la señora Nedret? 00:26:22.041 --> 00:26:23.761 Ella estaba aquí conmigo. 00:26:27.188 --> 00:26:32.107 El secretario no dijo eso. Dijo la señora Nedret había desaparecido durante dos horas. 00:26:32.944 --> 00:26:35.201 Fuimos a almorzar. Es por eso que. 00:26:36.361 --> 00:26:37.561 A dónde fuiste? 00:26:38.241 --> 00:26:44.641 A lo largo de la costa para dar un paseo. Comimos los bocadillos que he hecho! 00:26:45.823 --> 00:26:47.681 ¿Dónde está ahora? Sabes? 00:26:47.961 --> 00:26:52.468 Ella dijo que tenía un dolor de cabeza y se iría a dar un paseo. No se donde. 00:26:52.992 --> 00:26:56.882 Bien, hay que conocerla. Dígame si usted oye de ella. 00:26:57.395 --> 00:26:59.089 Bien, lo haré. 00:27:00.568 --> 00:27:11.292 Sr. Arda, ¿puedo preguntarte algo de ti? Si tiene el número del comisario Ipek, ¿puedo tenerlo? 00:27:13.361 --> 00:27:15.505 ¿Qué necesita su número para? 00:27:17.095 --> 00:27:19.424 Lo que sea, voy a encontrar yo mismo. 00:27:21.075 --> 00:27:27.848 No puede encontrarlo. Perdimos Ipek hoy. Fue asesinada. 00:27:49.161 --> 00:27:51.801 A dónde vas? Para encontrar a mi hermana! 00:27:51.971 --> 00:27:57.095 Ja, sólo la pistola y las esposas están perdiendo! Elif, estamos perdiendo el tiempo! Permítanme hacer mi trabajo! 00:28:00.285 --> 00:28:01.017 Elif! 00:28:01.870 --> 00:28:07.561 Omer, no voy a ninguna parte, ¿entiendes? Yo vengo con usted! Elif, no me hagas trato con usted también! 00:28:07.761 --> 00:28:13.681 No! No me esperaba una cosa así de ti! Usted hace su trabajo, pero me quieres venir con usted para encontrar Nilufer! 00:28:14.641 --> 00:28:19.921 No se levante, maldito él! No se levante! 00:28:31.502 --> 00:28:35.441 Este no es un problema, ¿verdad? No te preocupes, lo arreglaron. 00:28:36.057 --> 00:28:40.883 ¿Qué tienen en mi contra? ¿Te enteraste? Todavía no, el fiscal no me dio ninguna información! 00:28:41.241 --> 00:28:44.962 Puesto que él no le dio, lo llevas! ¿Tengo que enseñarle todo? 00:28:45.736 --> 00:28:50.601 Quiero saber lo que Omer Demir tiene! ¿Qué hizo mi hijo estúpido darle a él! 00:28:51.511 --> 00:28:52.481 Muy bien, señor. 00:28:53.401 --> 00:28:56.121 Es imposible encontrar Nilufer, ¿no es así? 00:28:56.475 --> 00:29:03.321 Es imposible! El director de la prisión llamada. Comisario Omer aprendió el nombre de nuestro hombre de Fatih! 00:29:03.681 --> 00:29:06.641 Por lo tanto, es por eso que tomamos precauciones! 00:29:08.045 --> 00:29:11.921 Si te las arreglas para arruinar esto, la muerte se verá como un pequeño negocio para usted! 00:29:39.061 --> 00:29:41.161 Somos de la Policía de Estambul! 00:29:42.441 --> 00:29:45.161 -Estamos Buscando Mehmet Bastan! -él No está aquí. 00:29:46.004 --> 00:29:48.921 -Quién Eres? ¿Quién es usted con él? -Soy Su hermano. Qué está pasando? 00:29:51.350 --> 00:29:55.721 -Mira, Hay que cumplir con Mehmet Bastan! -Nosotros No lo han visto desde hace diez años! 00:29:56.201 --> 00:30:00.321 -Estamos En desacuerdo con él! No hablamos! Discúlpeme. -¿Qué Está pasando, Torul ... Mehmet? 00:30:00.520 --> 00:30:02.445 Obtener en el interior, no entrometerse! 00:30:03.623 --> 00:30:06.081 No sé dónde está, o lo que hace! 00:30:07.422 --> 00:30:14.241 Lo tengo. Mira, esta es mi tarjeta, si usted tiene noticias de su hermano, me das una llamada. 00:30:23.978 --> 00:30:26.257 Vamos. El hombre no está aquí! 00:30:33.576 --> 00:30:36.041 Vamos. El hombre no está aquí! 00:30:37.321 --> 00:30:39.409 Chicos, tomen comisario Pelin y volver al departamento! 00:30:39.741 --> 00:30:41.869 ¿Qué estás haciendo, Omer? Estás bien? 00:30:55.629 --> 00:30:57.481 Vamos! 00:30:57.896 --> 00:31:00.241 Vamos, Elif. Póngase en, vamos! 00:31:03.926 --> 00:31:07.841 ¿Por qué usted envía Pelin de distancia? ¿No le gustaría interrogar al hombre? 00:31:13.441 --> 00:31:16.081 Omer, no me responder? 00:31:19.285 --> 00:31:21.361 Qué estás haciendo? 00:31:33.441 --> 00:31:40.878 Envié Pelo, porque yo no quiero Tayyar estar solo! En cuanto a este amigo aquí, por supuesto, que se ha quedado! 00:31:41.845 --> 00:31:45.481 Eh, ¿por qué no le cuestionando entonces? No hay tiempo, Elif! 00:31:46.581 --> 00:31:49.001 No hay tiempo, y probablemente no va a hablar. 00:31:49.470 --> 00:31:54.801 Probamos nuestra suerte aquí. Esperemos que sale y nos lleva directamente a su hermano! 00:31:56.001 --> 00:31:58.881 Mientras esperamos, podrían matar a Nilufer, Omer! 00:31:59.361 --> 00:32:03.081 Tenemos media hora. Esperamos 15 minutos! 00:32:03.518 --> 00:32:12.248 Si el hombre no sale en 15 minutos, voy a ir al departamento como prometí y suelte Tayyar! 00:32:13.325 --> 00:32:19.921 Dios, por favor, deje que nada le suceda a Nilufer! Por favor por favor! 00:32:31.801 --> 00:32:36.881 Elif, usted es una persona muy buena; se aceptan sus oraciones! 00:32:56.917 --> 00:32:59.361 Déjame en paz! De rodillas! 00:33:00.617 --> 00:33:02.081 Que me harás? 00:33:03.001 --> 00:33:06.801 Vamos a hacerte famoso. Va a ser inmortal! Hermano, espere a que arregle la cámara! 00:33:09.492 --> 00:33:14.940 ¿Qué clase de gente es usted? ¿No tienes ningún consciente? Estoy esperando un bebé! 00:33:16.153 --> 00:33:19.492 Por favor, no lo hagas, por favor! 00:33:20.041 --> 00:33:23.441 ¿No tienes hijas? ¿No tienes hermanas? 00:33:23.771 --> 00:33:27.986 Por favor, ten misericordia de mí! Ten piedad de mi hijo por nacer! Por Favor! 00:33:28.441 --> 00:33:32.201 Pero ¿qué vamos a hacer? En primer lugar, voy a soplar sus cerebros! 00:33:33.771 --> 00:33:43.001 Entonces, vamos a tirar en el agujero! Esta es la misericordia de nuestro lado! 00:33:47.437 --> 00:33:49.681 Es listo, muchacho? 00:33:59.950 --> 00:34:01.174 Ahora, decir una oración! 00:34:18.717 --> 00:34:25.891 ¿Sabía usted pide Huseyin Demir matar Ahmet Denizer y Sibel Andac? 00:34:26.831 --> 00:34:28.230 ¿Qué tipo de persecución es esto? 00:34:28.230 --> 00:34:33.521 ¿Una persona matar a su mejor amigo? 00:34:35.545 --> 00:34:39.695 Mira, Comisario, pareces una chica muy agradable para mí, 00:34:40.495 --> 00:34:44.400 pero yo siempre te veo en el fondo. 00:34:44.400 --> 00:34:46.440 Detrás Omer Demir - usted está en su sombra! 00:34:46.440 --> 00:34:54.188 Es lo mismo en este caso; está influenciado por ese joven. 00:34:55.588 --> 00:34:57.357 Y él es muy convincente. 00:34:58.141 --> 00:35:00.698 Todo lo que queda es para él decir es que 00:35:00.752 --> 00:35:04.114 Tayyar Dundar comenzó la Segunda Guerra Mundial. 00:35:07.292 --> 00:35:09.613 Derecha, el Sr. Abogado? 00:35:16.136 --> 00:35:18.014 Todo esto es presunción. 00:35:18.450 --> 00:35:20.834 Mi cliente no está obligado a responder a estas preguntas. 00:35:23.354 --> 00:35:25.848 También ordenó Huseyin Demir falsa muerte 00:35:25.848 --> 00:35:27.961 y configurarlo para que Elif Denizer 00:35:28.015 --> 00:35:31.116 sería acusado de su muerte! 00:35:34.226 --> 00:35:37.776 No sabía que me llevaron a un hombre así en este departamento! 00:35:37.800 --> 00:35:40.228 Estoy realmente muy sorprendido! 00:35:41.230 --> 00:35:43.605 ¿Qué tipo de escenarios es esto? 00:35:59.234 --> 00:36:00.726 El pedido ha sido enviado! 00:36:07.865 --> 00:36:10.182 Que Dios perdone tus pecados! 00:36:28.597 --> 00:36:29.597 Nilufer! 00:36:29.652 --> 00:36:30.536 Suelta el arma! 00:36:35.681 --> 00:36:37.397 Nilufer! Estás bien? 00:36:38.497 --> 00:36:39.109 Ve allí! 00:36:39.566 --> 00:36:40.526 Estás bien? 00:36:40.526 --> 00:36:41.503 Estás bien? 00:36:42.962 --> 00:36:43.932 Estás bien? 00:36:44.595 --> 00:36:46.921 Estás bien? Estoy aquí! 00:36:53.556 --> 00:36:56.891 ¿Cuál es, vamos a sentarnos aquí como este? 00:36:56.891 --> 00:37:00.178 No entiendo lo que está tratando de hacer, Comisario! 00:37:11.000 --> 00:37:11.500 ¿Sí? 00:37:20.250 --> 00:37:21.961 OK enterado. 00:37:23.008 --> 00:37:23.508 De Acuerdo. 00:37:30.185 --> 00:37:33.015 ¿Sabes lo que el peor enemigo de un hombre es? 00:37:34.764 --> 00:37:35.784 Para ser arrogante ... 00:37:36.187 --> 00:37:39.316 Es el error más peligroso del mundo. 00:37:39.529 --> 00:37:42.252 Si un hombre se entrega a la arrogancia, 00:37:42.252 --> 00:37:44.640 la cabeza es como se presiona. (no puede pensar con claridad) 00:37:44.982 --> 00:37:49.964 Y usted es la persona más arrogante que he conocido en mi vida, Tayyar Dundar! 00:37:49.964 --> 00:37:55.066 ¿Crees en ti mismo como invencible, muy inteligente, y fuerte, ¿no? 00:37:57.352 --> 00:38:00.837 ¿Crees que puedes hacer lo que quieras, y que no hay nadie que pueda detenerte! 00:38:00.837 --> 00:38:03.282 Justicia, las leyes - todo lo que está a su disposición! 00:38:06.055 --> 00:38:09.874 Tu arrogancia te ciega; es por eso que eres tan cruel. 00:38:10.518 --> 00:38:15.739 Pero cada pedacito de la crueldad tiene su respuesta! 00:38:17.739 --> 00:38:19.436 El suyo es Omer! 00:38:35.122 --> 00:38:38.912 Soy muy curioso. Qué harás ahora? 00:38:45.504 --> 00:38:46.116 Que ... 00:38:57.834 --> 00:39:01.426 Por lo tanto, vamos a empezar desde el principio otra vez? 00:39:01.426 --> 00:39:02.696 Si quieres. 00:39:04.686 --> 00:39:09.331 ¿Fue usted quien dio la orden de Ahmet Denizer y Sibel Andac a morir? 00:39:20.570 --> 00:39:21.552 Recibe por allá! 00:39:24.374 --> 00:39:26.687 Hermana, que me habría matado! 00:39:28.362 --> 00:39:33.848 Es más ahora! Estoy aquí! Omer está aquí! 00:39:35.461 --> 00:39:38.511 Atraparon a los hombres. Ellos no pueden hacer daño nunca más! 00:39:49.663 --> 00:39:50.207 Nilufer! 00:39:50.392 --> 00:39:52.743 Tome estos dos para el departamento. 00:39:52.743 --> 00:39:54.975 Tome éste al hospital para que su herida marcada, 00:39:54.975 --> 00:39:57.013 pero una vez que se hace, yo lo quiero en el departamento! 00:40:00.710 --> 00:40:01.390 Gracias A Dios! 00:40:05.609 --> 00:40:10.779 Mi bebé, algo que podría haber sucedido a él! Tal vez hay algo mal! 00:40:13.614 --> 00:40:15.026 ¿Estás bien, pequeña? 00:40:17.984 --> 00:40:20.635 Elif, llevarla al hospital sólo para estar seguro! 00:40:22.919 --> 00:40:27.512 Voy a interrogar al chico en el hospital, así que voy a llegar tarde. Por lo tanto, no espere por mí. 00:40:29.628 --> 00:40:31.106 Si te vas a casa, por supuesto! 00:40:32.575 --> 00:40:34.344 Por supuesto, voy a ir a casa! 00:40:34.717 --> 00:40:36.692 A partir de ahora, será así. 00:40:38.392 --> 00:40:39.893 Usted mantiene su palabra a mí otra vez. 00:40:40.051 --> 00:40:44.657 Has salvado mi hermana, y yo estoy en deuda con usted aún más! 00:40:51.168 --> 00:40:53.395 Es suficiente para mí que me sigues amando como este. 00:41:05.956 --> 00:41:11.404 Te dije que iba a descansar. ¿Por qué has venido a por mí? 00:41:12.074 --> 00:41:13.707 Estaba preocupado por tí. 00:41:16.992 --> 00:41:17.690 Y ... 00:41:18.886 --> 00:41:19.498 Y qué? 00:41:21.084 --> 00:41:24.130 Después de que te fuiste hoy, la policía llegó a la empresa. 00:41:26.061 --> 00:41:28.207 Policía? Lo que la policía? 00:41:28.925 --> 00:41:32.849 Usted sabe Arda del equipo de Omer? Su amigo? 00:41:33.153 --> 00:41:33.653 ¡Sí! 00:41:33.794 --> 00:41:35.096 Él se acercó y preguntó por ti. 00:41:38.047 --> 00:41:42.077 Querido Dios, ¿cuál es su problema conmigo? 00:41:42.440 --> 00:41:45.297 Le preguntó dónde estaba la hora del almuerzo. 00:41:48.218 --> 00:41:49.374 Qué dijiste? 00:41:50.607 --> 00:41:55.709 Le mentí a él. Le dije almorzamos juntos y caminamos por la orilla. 00:41:56.358 --> 00:41:58.833 Preguntó dónde estaba ahora, y yo le dije que no lo sabía. 00:41:59.305 --> 00:42:02.041 Bravo, lo hiciste muy bien. 00:42:02.829 --> 00:42:05.279 Usted no está en problemas, ¿verdad, Madre Nedret? 00:42:06.650 --> 00:42:09.075 Tú no has hecho nada malo, ¿verdad? 00:42:09.699 --> 00:42:13.323 Querida, mira, 00:42:14.807 --> 00:42:19.852 A veces uno hace grandes sacrificios por su familia. 00:42:21.953 --> 00:42:24.738 Eres la única persona en el mundo quien confío. 00:42:26.522 --> 00:42:28.201 Necesito su ayuda. 00:42:30.645 --> 00:42:32.614 Usted me va a ayudar, ¿verdad? 00:42:33.892 --> 00:42:35.282 ¡Siempre! 00:42:36.107 --> 00:42:42.991 Usted me dio la vida! Siempre estaré a tu lado, y haré cualquier cosa para usted! 00:42:43.557 --> 00:42:44.101 Mi querido! 00:43:16.561 --> 00:43:18.806 Lo que está sucediendo? Di algo. 00:43:18.882 --> 00:43:20.227 El bebé está bien, ¿no? 00:43:28.475 --> 00:43:29.623 Es que su corazón? 00:43:31.986 --> 00:43:32.486 ¡Sí! 00:43:34.565 --> 00:43:36.055 Su pequeño corazón late! 00:43:37.727 --> 00:43:39.292 El bebé se ve saludable! 00:43:39.592 --> 00:43:41.159 Su desarrollo es normal. 00:43:50.322 --> 00:43:53.086 Voy a decirte algo! ¿Son estos los dedos? 00:43:53.086 --> 00:43:55.316 No me digas que no puedes verlos. Puedo verlas! 00:43:55.316 --> 00:43:59.671 Estos son los dedos, y se está diciendo: Yo soy un Denizer, chica! 00:44:05.493 --> 00:44:09.064 Nilufer, se están llevando a un milagro dentro de ti! 00:44:12.648 --> 00:44:17.534 Como te dije - no hay nada de qué preocuparse, pero debemos hacer algunas pruebas de todos modos. 00:44:17.857 --> 00:44:20.455 Voy a decirle a la enfermera para sacar un poco de sangre. 00:44:21.192 --> 00:44:22.324 Usted puede ponerse de pie. 00:44:22.324 --> 00:44:23.004 Gracias! 00:44:30.588 --> 00:44:32.483 Si es una niña, voy a llamarla Elif. 00:44:34.506 --> 00:44:37.421 Qué? ¿No soy una buena tía? 00:44:37.546 --> 00:44:39.225 El nombre será Asli-Elif! 00:44:39.333 --> 00:44:42.072 Que sea saludable; el nombre no es importante! 00:44:42.123 --> 00:44:44.434 Cuando tomas en tus brazos, se le dará un nombre! 00:44:44.695 --> 00:44:47.409 Lo digo en serio. El nombre será Elif. 00:44:50.336 --> 00:44:52.319 He cometido tantos errores hacia usted! 00:44:52.319 --> 00:44:56.572 Las razones eran cosas que yo no conocía la mayor parte del tiempo. 00:44:57.435 --> 00:44:59.068 Pero usted no me deja! 00:45:00.061 --> 00:45:02.443 Siempre trató de enseñarme el camino correcto! 00:45:02.443 --> 00:45:04.436 Usted luchó para mí! 00:45:05.809 --> 00:45:08.505 No sé cómo darle las gracias, hermana! 00:45:09.705 --> 00:45:12.086 No sé si alguna vez me perdone! 00:45:13.821 --> 00:45:19.099 Sólo sé que soy muy afortunado de tener una hermana como tú. 00:45:20.167 --> 00:45:22.782 Y usted es la experiencia más grande de mi vida! 00:45:24.068 --> 00:45:29.979 Somos hermanas! Si hubieras estado en mis zapatos, que habría luchado por mí! 00:45:32.134 --> 00:45:34.515 Me gustaría ser tan fuerte como eres! 00:45:34.585 --> 00:45:36.302 Usted puede ir al laboratorio ahora. 00:45:41.246 --> 00:45:43.050 Sólo un minuto ... esto es para ti. 00:45:48.305 --> 00:45:52.370 Si el nombre no será Asli-Elif, usted no está viendo esto! 00:46:00.756 --> 00:46:05.061 Hermano Jafer, por favor, tráeme un poco de té fresco en la sala de interrogatorios. Estaré allí en cinco minutos! 00:46:06.529 --> 00:46:08.850 Voy a beber delante de Tayyar con gran placer. 00:46:24.710 --> 00:46:25.864 ¿Qué pasa, hermano? 00:46:34.193 --> 00:46:35.072 Pelo? 00:46:37.680 --> 00:46:38.913 Por qué estás llorando? 00:47:01.643 --> 00:47:08.642 Omer, ya que estaba ocupado con Nilufer, yo no te diga nada ... 00:47:09.517 --> 00:47:11.286 Yo sólo dije Pelin, así ... 00:47:21.741 --> 00:47:24.857 Hermano, Ipek ... 00:47:28.745 --> 00:47:30.378 Condolencias a todos. 00:47:58.240 --> 00:48:00.917 Ya verás. Me amará al máximo todo! 00:48:00.917 --> 00:48:03.127 ¿Quién no amaría a una tía loca como yo? 00:48:06.140 --> 00:48:10.125 Bien, tomarlo, pero voy a cobrar! 00:48:10.724 --> 00:48:12.689 La tía no se está acelerando; su teléfono está apagado. 00:48:13.020 --> 00:48:17.346 Como siempre! Ella tampoco se olvidó de él, o su batería está apagado. Olvídalo! 00:48:17.939 --> 00:48:19.528 Hoy estamos divirtiendo! 00:48:19.528 --> 00:48:23.656 Las niñas, la pesadilla ha terminado! Tayyar Dundar no puede hacernos daño nunca más! 00:48:23.656 --> 00:48:26.595 Siento algo más va a suceder! Tengo una corazonada! 00:48:26.595 --> 00:48:28.993 Esto se debe a que ha olvidado cómo ser feliz, querido! 00:48:28.993 --> 00:48:31.363 Vamos a ir a tu casa y hacer un poco de café! 00:48:31.363 --> 00:48:32.792 Pero que lo hará! 00:48:33.456 --> 00:48:38.039 Bien, lo haré, y usted encontrará que su deseo de llorar se detendrá! 00:48:39.990 --> 00:48:46.406 Las niñas, al igual que nos pusimos de acuerdo - no más mentiras! Quiero decirte algo! 00:48:48.587 --> 00:48:51.779 No quiero vivir en secreto de ti! 00:48:53.335 --> 00:48:57.637 Quiero ir y mostrar la imagen para Fatih! 00:49:01.797 --> 00:49:04.449 A partir de ahora, yo no quiero que nadie me dice que estoy loco, 00:49:04.449 --> 00:49:07.207 porque este necio anda alrededor las 24 horas del día como un idiota! 00:49:08.709 --> 00:49:11.130 ¿Qué puedo hacer yo, Asli? Viene desde dentro, naturalmente! 00:49:11.130 --> 00:49:13.066 Yo te romper desde dentro! 00:49:13.066 --> 00:49:18.428 Vamos juntos para Elif de ahora, y no vamos a mencionar ese nombre sucio de nuevo! 00:49:18.428 --> 00:49:20.484 Usted ha olvidado todo lo que te hizo. 00:49:20.509 --> 00:49:23.062 Usted pidió Elif perdón. Dijiste que querías ser como ella! 00:49:23.062 --> 00:49:24.590 ¿Cómo se puede olvidar las cosas que hizo con ella ?! 00:49:24.590 --> 00:49:28.853 Asli! Déjala que hacer las cosas que quiere - sin embargo ella quiere. 00:49:30.911 --> 00:49:33.060 Mira, si yo estuviera en tu lugar, yo sería así. 00:49:33.060 --> 00:49:35.577 Yo estaría muy enojado; tienes razón! 00:49:35.676 --> 00:49:38.931 Pero esto es lo único que puedo hacer. 00:49:41.317 --> 00:49:44.157 Lo siento mucho. Lo siento mucho! 00:49:46.960 --> 00:49:47.844 Hasta pronto! 00:49:52.512 --> 00:49:54.609 Esa chica nunca va a ser más inteligentes! 00:49:54.609 --> 00:49:56.258 Elif, debemos hacerla tomar un test de inteligencia. 00:49:56.258 --> 00:50:00.198 Dale algo de comer. Dimos sus cosas para comer, para ser honesto! 00:50:01.529 --> 00:50:02.549 Ella está enamorada! 00:50:03.769 --> 00:50:06.037 Tal vez usted se enamorará de pronto, también! 00:50:07.237 --> 00:50:08.973 Usted puede comenzar a entender su entonces! 00:50:09.400 --> 00:50:11.408 Si esto es amor, entonces yo no lo quiero, querido! 00:50:12.360 --> 00:50:15.041 Mi único amor es para ustedes y mi hijo! 00:50:15.041 --> 00:50:16.674 Y el bebé nazca! 00:50:28.333 --> 00:50:30.027 ¿Hiciste la lavandería, Melike? 00:50:30.027 --> 00:50:33.662 No, mamá, voy a colgar en un poco! 00:50:34.307 --> 00:50:36.062 Entonces, voy a limpiar el patio también! 00:50:36.364 --> 00:50:37.657 Voy a salir. 00:50:39.244 --> 00:50:39.856 A donde? 00:50:40.405 --> 00:50:43.641 Voy a dar un paseo, y luego se me permite visitar una clase! 00:50:43.641 --> 00:50:47.168 Demet, tienes una mañana del examen, lo que la clase? 00:50:48.259 --> 00:50:52.075 O vas estudio, o vienes me ayude con el trabajo por aquí! 00:50:52.075 --> 00:50:54.975 ¿Qué es este vagando por ahí como una mujer que no sabe su lugar? 00:50:55.919 --> 00:50:58.191 Quería deshacerse de algo de la tensión por un rato. 00:50:58.191 --> 00:50:59.819 Deja a la chica sola, Melike! 00:50:59.819 --> 00:51:01.452 Déjala descansar un poco! 00:51:02.677 --> 00:51:03.425 Yo voy! 00:51:04.969 --> 00:51:05.921 Adiós, hija! 00:51:12.888 --> 00:51:17.180 Demet, ¿a dónde vas? Dime la verdad! 00:51:19.625 --> 00:51:23.093 Mira, hija, sé que ambos tienen intenciones puras! 00:51:23.118 --> 00:51:25.361 Pero usted no tiene un padre para protegerlo a usted ya! 00:51:25.361 --> 00:51:27.566 Es mejor sin un padre tal, Madre! 00:51:28.518 --> 00:51:32.323 A partir de ahora, usted es la madre y el padre de Hasan, Burhan, y yo! 00:51:33.549 --> 00:51:36.809 Hija, sé que usted tiene confianza en mí, gracias! 00:51:37.799 --> 00:51:40.298 Mira, yo sólo vi a tu padre una vez me casé! 00:51:40.298 --> 00:51:43.674 No sé nada acerca de ir con alguien, coqueteando y camina! 00:51:43.674 --> 00:51:46.322 Llámame anticuado. Me lo Llámanos! 00:51:46.840 --> 00:51:50.486 ¿Cómo voy a confiar en ti a un hombre sin trabajo? 00:51:52.386 --> 00:51:55.719 Y la gente va a ver usted, oír hablar de eso, y hablar! 00:51:55.876 --> 00:51:58.218 Su tío va a aprender de ella y se enoja! 00:51:59.928 --> 00:52:02.544 Dios no lo quiera, de quedar embarazada! 00:52:05.065 --> 00:52:08.562 Madre! Suficiente! Siéntese en casa y escribir una dizi! 00:52:08.562 --> 00:52:10.457 ¿Lo haría una cosa así? 00:52:10.457 --> 00:52:11.644 Mert haría no tan bien! 00:52:11.644 --> 00:52:15.450 Lo que sea, tengo que saber las intenciones de este hombre! 00:52:15.450 --> 00:52:17.548 Que venga y hable en serio! 00:52:18.148 --> 00:52:21.834 De lo contrario, no voy a permitir que usted vea uno al otro más. Esta es la última vez! 00:52:21.834 --> 00:52:23.560 Madre, ni siquiera ha propuesto a mí todavía! 00:52:23.560 --> 00:52:26.580 Que horrible! ¿Qué debo decirle - venir y pedir mi mano? 00:52:26.580 --> 00:52:28.047 Y usted me está diciendo que todavía somos jóvenes! 00:52:28.047 --> 00:52:32.636 Di lo que quieras, hija, pero él vendrá, y hablaremos. Él me dirá acerca de sus intenciones! 00:52:32.636 --> 00:52:37.282 Va a intercambiar los anillos; de lo contrario, no se puede vagar por las calles de esta manera! 00:52:37.282 --> 00:52:39.119 Que todo sea oficial! 00:52:39.327 --> 00:52:41.300 Siéntese y hacer algunos planes! 00:52:43.491 --> 00:52:46.901 No me mires así, Demet. Esto lo aprendí de mi madre! 00:52:46.901 --> 00:52:48.934 Y mi madre lo aprendió de su madre! 00:52:48.934 --> 00:52:53.679 Esta es nuestra manera de entender las cosas! Estoy haciendo lo que toda madre turca haría! 00:52:54.587 --> 00:52:57.513 No me mires así! Entiendes? 00:53:00.424 --> 00:53:00.968 Vamos! 00:53:20.694 --> 00:53:21.238 Nilufer! 00:53:22.237 --> 00:53:23.380 Usted tiene una hora. 00:53:24.902 --> 00:53:27.017 Usted está bien, ¿no? Nadie hizo algo para usted? 00:53:27.017 --> 00:53:30.533 Estoy bien. Magulladuras pequeñas, eso es todo. 00:53:31.633 --> 00:53:34.489 Si algo le había sucedido a usted, me hubiera quemado el mundo abajo, Nilufer! 00:53:34.489 --> 00:53:37.383 Me hubiera estrangulado Tayyar con mis propias manos esta vez! 00:53:45.101 --> 00:53:46.785 ¿Cómo se obtiene el permiso para venir? 00:53:46.785 --> 00:53:48.190 ¿No estamos recibiendo un divorcio? 00:53:48.190 --> 00:53:53.773 Quería mostrarle esto! Mira, este es nuestro bebé! 00:53:55.357 --> 00:54:00.739 Después de Omer me salvó, me fui al médico para ver si había un problema con nuestro bebé. 00:54:00.739 --> 00:54:02.066 Esta bien, ¿verdad? 00:54:02.132 --> 00:54:02.880 Está bien. 00:54:05.356 --> 00:54:09.303 Espero que es rubia como tú, porque yo creo que va a ser una niña. 00:54:09.502 --> 00:54:11.981 Me encantan las chicas rubias tanto! 00:54:12.542 --> 00:54:15.386 Una mujer? Es un muchacho, seguro! 00:54:15.386 --> 00:54:16.474 Cómo lo sabes? 00:54:16.937 --> 00:54:18.490 Lo sé; este es mi secreto. 00:54:18.490 --> 00:54:20.092 Este es el hijo de su padre. 00:54:20.092 --> 00:54:22.384 Uno de un millón, que va a ser un niño. 00:54:37.404 --> 00:54:39.820 Yo estaba muy asustada algo podría haber ocurrido a los dos. 00:54:40.785 --> 00:54:48.013 Lo sé. Usted le dio la información a Omer por mi culpa. Elif me dijo. 00:54:48.853 --> 00:54:51.371 ¿Vamos a plantear este hijo juntos, hermosa? 00:54:52.925 --> 00:54:53.825 ¡Sí! 00:54:54.913 --> 00:54:59.910 Te dije que Fatih. Usted tomó ese paso, y ahora es el turno de mi y de nuestro bebé. 00:55:01.428 --> 00:55:02.723 ¿Me perdonas? 00:55:06.661 --> 00:55:10.603 Te esperaré. Voy a esperar para usted hasta que salgas de aquí. 00:55:22.842 --> 00:55:24.415 Madre, voy a ver quién es. 00:55:24.494 --> 00:55:25.242 Yo veré. 00:55:31.583 --> 00:55:33.919 Buenos días, hermana Elvan. 00:55:34.673 --> 00:55:36.500 Siento molestarte. 00:55:36.500 --> 00:55:41.020 Dejé algunas pertenencias aquí, así que vine a conseguirlos. 00:55:41.614 --> 00:55:42.414 Puedo? 00:55:42.877 --> 00:55:46.240 Por favor, venga dentro. Toma tus cosas. 00:55:46.369 --> 00:55:47.049 Gracias. 00:55:48.706 --> 00:55:51.842 En realidad, yo no hubiera venido, pero no tenía otra opción. 00:55:52.394 --> 00:55:55.107 Estoy durmiendo en el suelo, sobre piedras calientes. 00:55:55.826 --> 00:55:57.731 Ni siquiera tengo una manta. 00:55:58.730 --> 00:56:02.870 Pero, que sea así. Yo soy una carga para nadie. 00:56:03.436 --> 00:56:05.545 Que Dios te ayude, hermana Fatma. 00:56:06.513 --> 00:56:11.566 Te estoy mirando. Usted es muy saludable; usted comenzará todo de nuevo. No estés triste. 00:56:13.053 --> 00:56:13.733 Eso espero. 00:56:34.535 --> 00:56:35.079 Mi amor! 00:56:40.287 --> 00:56:41.443 Llego tarde, lo siento. 00:56:41.822 --> 00:56:44.381 No hay problema. Es bueno incluso cuando estoy esperando! 00:56:47.229 --> 00:56:48.358 Usted no sonríes ... 00:56:49.841 --> 00:56:51.830 ¿Es por la mañana examen? 00:56:51.915 --> 00:56:53.581 No se preocupe - usted ha estudiado lo suficiente. 00:56:53.581 --> 00:56:54.416 Lo haras bien. 00:56:54.516 --> 00:56:57.577 Me gustaría que dejar que yo me preocupe por el examen! 00:56:57.940 --> 00:56:58.440 Quien? 00:56:59.148 --> 00:56:59.828 Mi madre. 00:57:00.981 --> 00:57:02.910 Lo Que Sea. Deja que sea. Vamos ahora. 00:57:03.071 --> 00:57:04.908 ¿Qué está pasando, Demet? Dime. 00:57:05.686 --> 00:57:07.461 Dejalo. Vamos a hablar más tarde, vamos. 00:57:07.811 --> 00:57:10.872 Demet, hasta que me digas, voy a ninguna parte. 00:57:12.760 --> 00:57:13.260 Un anillo. 00:57:15.705 --> 00:57:20.516 Madre dijo que hasta que ponemos anillos en los dedos y hacemos todo lo oficial, que no nos deja ver entre sí. 00:57:43.819 --> 00:57:45.452 Melike, vamos, levántate. 00:57:46.206 --> 00:57:48.451 Arda traerá algo de comer. 00:57:49.042 --> 00:57:51.257 Vamos a preparar la mesa y hacer una ensalada. 00:57:51.257 --> 00:57:52.780 Podemos hacer algo de ayran para beber. 00:57:52.780 --> 00:57:53.804 Para los niños ... 00:57:53.825 --> 00:57:54.709 Bellas, madre. 00:57:55.037 --> 00:57:56.354 Voy a buscar en los armarios. 00:58:04.362 --> 00:58:06.535 Tío Omer, ¿por qué está llorando todo el mundo? 00:58:06.535 --> 00:58:09.652 Dónde está mamá? ¿Está mejorando? 00:58:15.527 --> 00:58:17.185 Siempre estaremos a tu lado! 00:58:33.080 --> 00:58:37.172 La mujer dijo que ella no tenía una hija llamada Ipek y colgó el teléfono. 00:58:37.172 --> 00:58:39.553 No me las arreglo para decir siquiera una palabra. 00:58:41.539 --> 00:58:45.778 ¿Qué pasa con su hermano? Yo sé que ella tiene un hermano. 00:58:46.796 --> 00:58:48.872 El que pintó su vida negro? 00:58:49.891 --> 00:58:53.020 Pagó sus condolencias y colgó el teléfono. 00:58:53.708 --> 00:58:55.952 Así las cosas, no puede cuidar del niño. 00:58:56.872 --> 00:58:58.504 ¿Qué pasa con la familia de Serhat? 00:58:58.504 --> 00:58:59.580 ¿No están viniendo? 00:59:00.750 --> 00:59:03.403 Han desaparecido. Nadie está ahí. 00:59:06.211 --> 00:59:07.720 ¿Qué pasará con el niño? 00:59:31.999 --> 00:59:33.980 Chico, ¿qué es lo que entiende de eso? 00:59:33.980 --> 00:59:35.029 ¿Dónde está el bebé? 00:59:35.029 --> 00:59:36.934 Lo sé, abuelo. Aquí está. 00:59:40.331 --> 00:59:42.287 Aquí, a excepción de las sombras oscuras, no hay nada más. 00:59:42.287 --> 00:59:43.253 Al igual que los residuos de café! 00:59:43.253 --> 00:59:44.675 Me muero por esta oscuridad! 00:59:45.022 --> 00:59:47.629 Usted está quemado, Son. Ser padre es muy difícil. 00:59:47.629 --> 00:59:50.733 Ser padre no se parece a ninguna otra cosa. 00:59:51.599 --> 00:59:53.800 Derecha, tomé mi pastilla. 00:59:54.505 --> 00:59:58.937 Pero la derecha. Esta sombra algún día crecer y ser un gran hombre! 00:59:58.937 --> 01:00:01.371 Seré su papá! Él me llame papá! 01:00:03.246 --> 01:00:03.790 Él lo hará! 01:00:05.279 --> 01:00:09.089 Hijo, ruega a Dios y ser feliz que la chica que te perdonó! 01:00:09.928 --> 01:00:12.977 Mira, tu amado es a tu lado; tu madre es junto a ti, hijo! 01:00:12.977 --> 01:00:16.689 Sólo se encontró y perdió su padre, y él resultó ser una basura total de! 01:00:17.436 --> 01:00:20.163 Espero que Dios quiere que su última oración a leer muy pronto! 01:00:23.179 --> 01:00:26.063 Mírame; Lo perdí todo! 01:00:28.595 --> 01:00:31.897 No tengo a nadie! Aún peor! 01:00:32.831 --> 01:00:36.781 Nadie. Estoy solo - como un palo en el medio de la nada. 01:00:38.607 --> 01:00:40.286 Usted sabe la razón de ello, el abuelo. 01:00:40.835 --> 01:00:42.743 Haces daño a todo el que te amaba. 01:00:43.510 --> 01:00:49.323 Sólo Nilufer y su bondad y el amor me salvó, abuelo! 01:00:49.323 --> 01:00:53.131 Ella me perdonó. ya partir de ahora, no voy a hacerle daño nunca más! 01:00:54.611 --> 01:00:55.631 Espero que sí, hijo! 01:00:56.471 --> 01:00:57.151 Eso espero. 01:00:58.613 --> 01:01:00.680 Sólo se beneficiará de esta historia. 01:01:00.680 --> 01:01:01.292 Disfrútalo! 01:01:32.724 --> 01:01:35.924 Arda, comer algo, hijo! 01:01:39.763 --> 01:01:41.574 Tiene manos de oro, Madre Elvan! 01:01:42.725 --> 01:01:44.059 Voy a ir ahora! 01:01:45.957 --> 01:01:47.653 Ojalá hubieras comido un poco, Son. 01:01:47.653 --> 01:01:49.898 Mire sus ojos; fueron seco. 01:01:50.139 --> 01:01:51.500 Es mejor si me voy. 01:02:02.510 --> 01:02:03.010 Arda! 01:02:04.217 --> 01:02:05.480 Bother, nos vemos pronto. 01:02:29.351 --> 01:02:30.811 No es fácil, hermano. 01:02:32.466 --> 01:02:34.423 La chica tomó su último aliento en sus brazos. 01:02:35.617 --> 01:02:37.307 Bien, Hermano, ¿qué estaba haciendo allí? 01:02:37.307 --> 01:02:38.406 ¿Qué estaba buscando? 01:02:38.406 --> 01:02:39.708 ¿Quién la mató, en su opinión? 01:02:39.787 --> 01:02:41.650 Ella estaba investigando algo recientemente. 01:02:42.234 --> 01:02:44.193 Qué? ¿Por qué es que yo no sé? 01:02:44.193 --> 01:02:46.959 Ella no quería decir nada hasta que encontró algo seguro. 01:02:48.141 --> 01:02:49.946 Hermano, ¿qué estás tratando de decirme? 01:02:53.318 --> 01:02:57.569 Mire, si usted no está hablando por mí, yo iré en breve. 01:03:03.910 --> 01:03:05.376 Mis condolencias, Tolga! 01:03:06.201 --> 01:03:07.289 Gracias, Elif. 01:03:11.580 --> 01:03:12.328 Yo voy! 01:03:13.923 --> 01:03:14.739 No te preocupes! 01:03:21.723 --> 01:03:24.484 Elif, no espere para mí! Voy a interrogar Tayyar. 01:03:24.484 --> 01:03:25.845 Estaré en casa hasta tarde. 01:03:27.721 --> 01:03:30.806 ¿Crees que Tayyar tenía nada que ver con la muerte de Ipek? 01:03:34.177 --> 01:03:34.957 No lo creo. 01:03:34.957 --> 01:03:36.602 Si así fuera, Tolga habría dicho. 01:03:37.157 --> 01:03:38.405 Hay algo más. 01:03:38.573 --> 01:03:40.160 Voy a aprender, y yo te diré. 01:03:43.709 --> 01:03:44.729 Mis condolencias. 01:03:45.914 --> 01:03:47.974 Usted perdió su amigo de la infancia. 01:03:48.675 --> 01:03:53.640 Ella tuvo una vida dura, y ya era hora de que sea feliz! 01:03:56.023 --> 01:04:01.378 Mira, yo estaba pensando después de que hablé con Pelin. 01:04:02.335 --> 01:04:04.392 ¿Vamos a tomar Yagiz casa con nosotros? 01:04:05.314 --> 01:04:07.789 Al menos, hasta que se tome alguna decisión? 01:04:07.800 --> 01:04:08.720 Le pregunté a la madre Elvan. 01:04:08.720 --> 01:04:10.426 Ella me dijo que tenemos que decidir por nosotros mismos. 01:04:11.887 --> 01:04:13.248 Qué estás diciendo? 01:04:19.209 --> 01:04:20.816 Estabas pensando muy bien, mi amor! 01:04:29.371 --> 01:04:31.690 Yagiz, vamos a mi casa, vamos, corre! 01:04:31.690 --> 01:04:32.642 Estamos llegando! 01:04:35.117 --> 01:04:40.711 Elif, será difícil para usted. Nosotros lo podemos llevar a casa. Jugará con sus hermanos. 01:04:40.711 --> 01:04:45.476 No va a ser duro! Sra Aysegul viene con nosotros, también. Vamos a jugar juntos. 01:04:45.476 --> 01:04:52.277 Vamos a limpiar aquí y volver a casa. Deja que Dios sea satisfecho con usted, hija! Dios sea contigo! 01:04:53.650 --> 01:04:55.011 Vamos, pequeño! 01:04:55.135 --> 01:04:55.635 ¡Ven! 01:04:57.849 --> 01:05:00.380 Cuando llego a casa, vamos a darle una patada en balón. 01:05:00.380 --> 01:05:01.128 Está todo bien? 01:05:03.286 --> 01:05:04.170 Ven ahora! 01:05:16.060 --> 01:05:19.502 Elif, cada día me enamoro más y más. 01:05:21.394 --> 01:05:23.520 Siempre me sorprendes con tu bondad. 01:05:33.662 --> 01:05:34.614 Nos vemos. 01:05:34.653 --> 01:05:35.605 Nos vemos. 01:05:59.206 --> 01:06:02.923 Eh, Devrem, ven aquí y dejar que 'escuche lo que la historia no se podía decir delante de Elif. 01:06:03.882 --> 01:06:09.660 Omer, mira, se habría vuelto feo delante de Elif, pero yo quería que fueras la primera en saberlo. 01:06:09.660 --> 01:06:11.293 Arda cree que sí, también. 01:06:13.240 --> 01:06:16.567 Hizo Ipek encontrar algo acerca de la muerte del padre de Elif? 01:06:16.567 --> 01:06:17.247 En parte para ... 01:06:19.102 --> 01:06:22.569 Ipek creído Tayyar tenía un cómplice. 01:06:22.810 --> 01:06:24.313 Lo conocemos - Ahmet Denizer. 01:06:24.313 --> 01:06:27.112 Los documentos que Fatih nos dio lo demostraron. 01:06:27.686 --> 01:06:30.251 No, él tenía otra. 01:06:32.645 --> 01:06:33.625 Quién es él? 01:06:37.064 --> 01:06:39.037 Nedret Kulooglu, la tía de Elif. 01:06:41.333 --> 01:06:41.833 Qué ?! 01:06:43.102 --> 01:06:48.382 Lo más importante es que Ipek creía que quería el padre de Elif muerto. 01:06:49.509 --> 01:06:50.766 Iba después de la prueba! 01:06:51.026 --> 01:06:55.835 Y puesto que la señora Nedret mató Ipek, creo Ipek estaba en el camino correcto. 01:06:56.014 --> 01:06:57.579 Ipek está bien, hermano! 01:06:57.985 --> 01:06:58.987 Un minuto, un minuto! 01:06:58.987 --> 01:07:02.506 Usted me está diciendo que la tía de Elif mató Ipek; está bien? 01:07:19.008 --> 01:07:22.205 Ok, ¿sabía usted tiene éxito en la búsqueda de lo que es en los documentos? 01:07:22.205 --> 01:07:24.935 Sí, contenido de los documentos son muy graves. 01:07:24.945 --> 01:07:26.993 Estas son las cuentas off shore del señor de Tayyar. 01:07:27.079 --> 01:07:32.167 Hay evidencia de sus actos ilegales. Marcas que muestran él transfirió lavar dinero. 01:07:32.167 --> 01:07:34.544 Así como, las entregas se hicieron con su difunto hermano, el Sr. Ahmet. 01:07:35.444 --> 01:07:36.599 ¿Es mi nombre ahí? 01:07:36.599 --> 01:07:38.895 No, se menciona sólo de nombre del Sr. Ahmet. 01:07:41.701 --> 01:07:43.636 Creo que su arresto es sólo una cuestión de tiempo. 01:07:43.636 --> 01:07:46.017 No estoy interesado en lo que hizo. 01:07:47.118 --> 01:07:48.538 Que haga lo que quiera. 01:07:49.590 --> 01:07:53.788 El problema es si él me va a traicionar o no. 01:07:53.788 --> 01:07:57.711 Si usted está pidiendo mi opinión como su abogado, le aconsejo que no te metes en este ... 01:07:58.129 --> 01:08:03.692 Porque si tenían pruebas en su contra, lo habrían llamado a su puerta ya. 01:07:58.305 --> 01:08:03.996 Si lo hubieran hecho la prueba, habrían llamado a su puerta ya. 01:08:04.039 --> 01:08:07.756 Si Tayyar la intención de regalar, 01:08:07.781 --> 01:08:11.975 habría hacerle saber y le pidió ayuda. 01:08:12.879 --> 01:08:16.281 Quiero decir, no hay nada de qué preocuparse. 01:08:27.106 --> 01:08:32.011 Todos los documentos están en el archivo, inspector. - Ve por mí las fotos también. 01:08:32.037 --> 01:08:35.712 El hombre que cogimos en la obra - ha salido del hospital? 01:08:35.738 --> 01:08:38.189 Sí, amigo - que está en la sala de interrogatorios. 01:08:38.215 --> 01:08:39.354 Entonces, ¿qué está diciendo? 01:08:39.379 --> 01:08:43.014 ¿Él admite que él es el hombre de Tayyar? - No, él dice que no lo conoce. 01:08:43.038 --> 01:08:44.889 ¿Estoy sorprendido? Por supuesto que no! 01:08:44.913 --> 01:08:48.124 Dice que secuestró Nilufer porque estaba enamorado de ella. 01:08:48.149 --> 01:08:50.352 La vio en el periódico y se enamoró de ella. 01:08:50.377 --> 01:08:52.474 Cuando se enteró de que ella estaba con otro hombre, que vio la roja y la secuestró. 01:08:52.499 --> 01:08:53.774 Esa es su historia. 01:08:53.800 --> 01:08:57.738 ¡Ah, cómo muy original! 01:08:58.154 --> 01:09:02.535 Amigo, yo voy a interrogatorio de Tayyar. Vienes? 01:09:02.560 --> 01:09:06.122 Sin compañero. Anda tu. 01:09:12.593 --> 01:09:15.973 Él no se ve bien. Manténgase por él ... 01:09:37.272 --> 01:09:39.740 Estás bien? 01:09:50.166 --> 01:09:52.917 Ella estaba en mis brazos, Pelin. 01:09:54.955 --> 01:10:00.440 Si yo hubiera sido capaz de hacer algo, ella estaría vivo. 01:10:01.629 --> 01:10:04.658 Pero yo no podía hacer nada. 01:10:07.440 --> 01:10:09.868 Crecimos juntos. 01:10:10.604 --> 01:10:15.346 Mi hermana y yo estamos por fin juntos, pensé, y ahora se ha ido. 01:10:16.772 --> 01:10:21.103 En silencio, ella se ha ido. 01:10:29.333 --> 01:10:31.711 Bueno. 01:10:32.399 --> 01:10:37.501 ¿Dijo algo? Una palabra, un deseo? 01:10:38.050 --> 01:10:41.301 Vamos a cumplir con ella, Arda. 01:10:41.330 --> 01:10:45.755 Deje que nuestro amigo dejar este mundo en paz. 01:10:45.882 --> 01:10:49.709 Ella no podía hablar. Ella estaba en un estado tan pobre. 01:10:52.307 --> 01:10:53.839 Ella tomó mi mano y la puso sobre su vientre. 01:10:53.864 --> 01:10:59.344 Me preguntaba si ella quería decirme algo, pero no pude. 01:10:59.369 --> 01:11:02.744 Incluso si lo hizo, yo no entendía ella. 01:11:02.769 --> 01:11:05.538 En su vientre? 01:11:05.563 --> 01:11:09.221 Pero ella no recibió un disparo en el vientre, ¿no? 01:11:09.249 --> 01:11:11.492 Pelo, te dije que era en el cuello. 01:11:11.517 --> 01:11:16.782 Arda, entonces ¿por qué se apunte a su vientre? Muéstrame lo que hizo. 01:11:16.807 --> 01:11:24.127 Tomé su mano y ella la tomó y la puso sobre su vientre - como este. 01:11:24.152 --> 01:11:27.917 Mi mano estaba allí hasta su último aliento. 01:11:27.942 --> 01:11:31.887 Arda, Ipek estaba tratando de decirnos algo. 01:11:33.625 --> 01:11:39.179 Incluso si ella era, esta estúpida cabeza mío no lo entendía! 01:11:41.305 --> 01:11:45.780 Hola, ¿quién está haciendo la autopsia de Inspector Ipek? 01:11:56.514 --> 01:11:59.234 Ye-es. 01:12:03.672 --> 01:12:06.735 Mira lo que pasó - sus planes fracasaron. 01:12:08.696 --> 01:12:14.218 Llegamos a la chica y volvimos. Qué vas a hacer ahora? 01:12:16.503 --> 01:12:20.388 La elección es suya, Tayyar. 01:12:23.268 --> 01:12:26.912 Si usted no quiere sufrir más adelante, empezar a hablar. 01:12:26.937 --> 01:12:32.065 Si nos informa sobre todos los crímenes que hiciste, entonces no va a sufrir tanto. 01:12:32.585 --> 01:12:37.668 Apenado? No lo entiendo. ¿Qué crímenes estás hablando? 01:12:37.693 --> 01:12:38.872 Estoy hablando de los crímenes que cometiste. 01:12:38.897 --> 01:12:43.375 Por dónde empiezo? Con Ahmet o de Sibel asesinato ?! 01:12:43.498 --> 01:12:49.968 Nunca he matado a nadie. Yo no le haría daño a cualquier ser vivo. 01:12:49.993 --> 01:12:54.879 Me encanta la naturaleza y todas sus criaturas. Todo el mundo sabe eso. 01:12:54.904 --> 01:13:00.108 Deja de quejarte! Hace apenas una hora que estabas diciendo que ibas a matar a Nilufer. 01:13:00.133 --> 01:13:03.173 Usted tiene una imaginación vívida, comisario. 01:13:03.198 --> 01:13:08.105 ¿Cuándo he dicho que me iba a matar a alguien? Uhm? 01:13:10.528 --> 01:13:14.934 Alguien la secuestró, y nuestros policías heroicos la salvó. 01:13:14.959 --> 01:13:17.855 ¿Qué tengo que ver con eso? 01:13:21.388 --> 01:13:24.161 Llegamos a tus hombres. 01:13:30.175 --> 01:13:32.405 Mi hombre? 01:13:32.430 --> 01:13:39.652 Usted debe saber que yo no conozco a ninguno de ellos. Y dudo que me conocen. 01:13:40.260 --> 01:13:45.734 En fin, que me trajiste aquí en vano. 01:13:45.759 --> 01:13:48.813 Siéntese, siéntese. 01:13:49.169 --> 01:13:53.911 Esta vez no será capaz de caminar fuera de aquí, Tayyar. 01:13:59.824 --> 01:14:01.292 Lo sé - 01:14:01.317 --> 01:14:08.341 mi hijo te dio algunos documentos. Cuentas off-shore y cosas por el estilo. 01:14:10.626 --> 01:14:18.060 Mi brazo es largo, mi mente - agudo, mi posición - sólido. 01:14:19.891 --> 01:14:23.374 Siempre sé lo que está pasando, dónde y cuándo. 01:14:23.399 --> 01:14:27.224 ¿No sabes que aún, comisario Omer? 01:14:36.010 --> 01:14:38.866 Siéntate! 01:15:09.991 --> 01:15:12.643 ¿Cómo te va, amigo? - Se va a ninguna parte! 01:15:12.668 --> 01:15:17.800 ¿Cómo Tayyar averiguar acerca de los papeles Fatih nos dio? Mientras estaba en prisión? 01:15:18.071 --> 01:15:21.714 ¿Cómo es posible, amigo? Cómo es eso posible? 01:15:21.739 --> 01:15:25.960 ¿Todo el mundo aquí funciona para Tayyar? ¿Eh? ¿Todo el mundo aquí funciona para Tayyar? 01:15:25.985 --> 01:15:31.283 No sé, Abi! - Debemos saber, amigo; debemos saber. Es nuestro trabajo saber. 01:15:43.861 --> 01:15:46.989 De acuerdo, doctor. Gracias. 01:15:47.014 --> 01:15:50.106 Que dijo el? - Hasta el momento, nada. 01:15:50.131 --> 01:15:55.153 La autopsia está en curso. Les dije dónde buscar - ¿Me escuchaste. 01:15:55.178 --> 01:15:58.885 ¿Por qué se apunte a su vientre? ¿Cuál es la conexión? 01:15:58.910 --> 01:16:04.934 Me escuchó educadamente y dijo que lo compruebe, 01:16:04.980 --> 01:16:07.929 pero yo no creo que él me tomó en serio. 01:16:07.954 --> 01:16:13.223 Me trataba como a una persona que había perdido a un amigo cercano. 01:16:18.764 --> 01:16:21.746 Asi eres tu. 01:16:21.771 --> 01:16:26.423 Incluso me derrumbé, pero sigo de pie en sus pies ... 01:16:26.448 --> 01:16:28.969 No se muestra el dolor que sientes por dentro. 01:16:28.994 --> 01:16:35.584 Ojalá esto no fuera real, Arda. Esto no puede ser real. 01:17:36.903 --> 01:17:41.703 Comisario, me siento como si yo te abandoné cuando fuiste el más estresado. 01:17:41.728 --> 01:17:45.165 Me necesitas? 01:17:57.191 --> 01:18:04.589 Te necesito el camino que necesito aire y el agua, señorita. 01:18:16.496 --> 01:18:20.564 Hola? - Pensé que estabas ocupado y no quería molestarlo. 01:18:20.589 --> 01:18:23.232 Cómo es eso posible? Sólo escuchar tu voz me hace sentir bien. 01:18:23.257 --> 01:18:25.930 Puedo decir por su voz que estás cansado. 01:18:26.753 --> 01:18:32.426 No estoy cansado, sólo muy tensa. No he hecho ningún progreso. 01:18:32.916 --> 01:18:36.390 Entonces no voy a esperar por ti. Me voy a la cama. 01:18:36.415 --> 01:18:40.188 Vaya, querida, voy a estar aquí hasta mañana. 01:18:41.159 --> 01:18:46.439 Te amo. - Te amo, también. 01:19:22.513 --> 01:19:26.849 Estás de vuelta? - Estoy de vuelta, cariño. 01:19:27.043 --> 01:19:31.734 ¿Es el interrogatorio de nuevo? ¿Él confiesa? 01:19:31.759 --> 01:19:35.697 Usted no dejarlo ir, ¿verdad? No me digas que acaba de dejarlo ir. 01:19:35.722 --> 01:19:40.435 Él debe ser detenido, Omer. Él debe ser procesado ... - Shhhh. 01:19:43.618 --> 01:19:47.460 Esperé a que el tribunal de turno para terminar. 01:19:47.622 --> 01:19:51.831 Tayyar fue llevado a la cárcel; que será procesado ... 01:19:51.897 --> 01:19:54.206 Son buenas noticias! 01:19:54.231 --> 01:19:57.773 Cuando vi lucir tan mal humor, me pareció que la noticia era mala. 01:19:57.798 --> 01:20:01.104 Deberías haberme dicho de inmediato. 01:20:02.898 --> 01:20:07.581 Algo malo sucedió. Que esta mal? 01:20:14.087 --> 01:20:18.016 La fecha del juicio es demasiado pronto. 01:20:18.763 --> 01:20:22.710 No tengo pruebas definitivas contra él. 01:20:23.089 --> 01:20:24.923 No te preocupes. 01:20:24.948 --> 01:20:28.941 Hace sólo unos meses, Tayyar pensaba que era invencible. 01:20:28.966 --> 01:20:32.401 Pero usted guardó su fe y le pillan. 01:20:32.795 --> 01:20:36.639 Ha activado las tinieblas a la luz muchas veces. 01:20:36.664 --> 01:20:39.545 Que va a hacer de nuevo. 01:20:40.343 --> 01:20:47.345 Me haces sentir como un hombre tan importante. - Tu eres para mí. 01:20:49.258 --> 01:20:55.800 A dónde vas? - Voy a hacer el desayuno, y te voy a dormir muy bien. 01:20:56.845 --> 01:21:02.698 Yo no tengo ganas de dormir. - Es eso así? - Sí. 01:21:02.919 --> 01:21:06.280 Tengo hambre. 01:21:11.162 --> 01:21:17.010 Bueno. Vamos a hacer el desayuno a continuación. 01:21:17.569 --> 01:21:20.076 Vamos. 01:21:39.389 --> 01:21:43.546 No hay necesidad de repetir las reglas. Ellos son muy claras. 01:21:43.571 --> 01:21:47.964 Si hay noticias, el guardia vendrá y le hará saber. 01:21:51.876 --> 01:21:56.874 No me estás poniendo en una celda con algunos asesinos ásperas, ¿verdad? 01:21:57.244 --> 01:21:59.924 Por Favor. 01:22:03.962 --> 01:22:06.891 Te vas a quedar aquí. 01:22:15.918 --> 01:22:19.047 Eso es bueno. 01:22:25.743 --> 01:22:29.282 La célula es para dos personas, pero estarás solo. 01:22:29.307 --> 01:22:31.200 El fiscal dijo que usted no necesita preocuparse. 01:22:31.225 --> 01:22:35.595 Si necesitas algo, utilice el teléfono móvil bajo la colcha. Le Texto. 01:22:35.620 --> 01:22:40.324 Dios lo bendiga. Dios lo bendiga. - Estoy aquí de todos modos. 01:22:40.349 --> 01:22:42.919 Estoy siempre a su disposición, señor Tayyar. 01:22:42.944 --> 01:22:44.902 Vamos a hacer que se sienta cómodo aquí. 01:22:44.927 --> 01:22:50.612 Gracias. - Salud. - Gracias. 01:22:57.893 --> 01:23:02.814 Cómodo - como este es el Palacio de Buckingham. 01:23:02.839 --> 01:23:05.636 Mira estas condiciones. 01:23:26.018 --> 01:23:28.647 Arda! 01:23:28.831 --> 01:23:31.208 Arda! 01:23:36.872 --> 01:23:42.298 Arda, tenemos que descansar un poco. 01:23:43.116 --> 01:23:46.253 No creo que voy a ser capaz de dormir. 01:23:46.278 --> 01:23:53.320 Esto no va a ayudar a nadie. Necesitamos un poco de descanso. 01:23:58.250 --> 01:24:07.554 Nos hubiera llegado allí antes y la salvó. 01:24:07.579 --> 01:24:14.825 Si hubiera Le pregunté por teléfono cómo estaba, 01:24:16.653 --> 01:24:19.144 Me hubiera tomado una ambulancia conmigo. 01:24:19.169 --> 01:24:21.791 Arda, 01:24:22.683 --> 01:24:27.220 lamenta no traerla de vuelta. Sólo pueden destruir. 01:24:27.245 --> 01:24:31.729 Si Ipek sentía realmente tan malo, 01:24:31.754 --> 01:24:36.220 ella habría dicho y pidió una ambulancia. 01:24:38.566 --> 01:24:42.895 No estoy seguro. Tal vez ella estaba demasiado débil para decirlo. 01:24:43.039 --> 01:24:45.941 Dejé una huérfana de madre hijo. 01:24:45.973 --> 01:24:50.619 El destino de un niño estaba en mis manos, y yo no podía ayudar. 01:24:50.644 --> 01:24:51.739 ¿No has oído el chico de los servicios sociales? 01:24:51.764 --> 01:24:58.109 Si su familia no lo tomará, se le enviara a una casa hogar. 01:24:59.628 --> 01:25:01.814 Arda, 01:25:01.839 --> 01:25:04.868 Quiero preguntarte algo. 01:25:06.301 --> 01:25:09.058 ¿Vamos a casarnos? 01:25:09.508 --> 01:25:12.276 Sólo un matrimonio civil. 01:25:12.301 --> 01:25:14.718 Podríamos comenzar los preparativos de inmediato. 01:25:14.743 --> 01:25:18.623 Echemos Yagiz y el cuidado de él. 01:25:19.809 --> 01:25:22.563 En serio? 01:25:23.156 --> 01:25:26.188 Él es como un sobrino para nosotros. 01:25:27.578 --> 01:25:31.037 Él es todo Ipek nos dejó. 01:25:35.194 --> 01:25:38.057 Te quiero mucho. 01:25:39.052 --> 01:25:43.451 Eres la mujer con el corazón más amable. 01:25:49.842 --> 01:25:53.096 Es el Departamento de Medicina Forense. 01:25:53.303 --> 01:25:54.461 Este es el inspector Pelin. 01:25:54.486 --> 01:25:56.803 Soy el Dr. Orhan Pehlivan de Medicina Forense. 01:25:56.828 --> 01:25:59.189 Llamo por resultados de la autopsia del Inspector Ipek. 01:25:59.214 --> 01:26:03.704 ¿Encontraste algo, doctor? - Encontramos el pelo en el estómago del Inspector Ipek. 01:26:03.729 --> 01:26:06.234 Bajo las uñas también. 01:26:06.259 --> 01:26:10.677 Hemos enviado para la prueba de ADN para saber si pertenece a la misma persona. 01:26:10.702 --> 01:26:12.551 Creo que el pelo es del asesino, doctor! 01:26:12.576 --> 01:26:17.767 Ipek nos dejó pistas para encontrar a su asesino. 01:26:17.947 --> 01:26:21.587 Bien, bien, gracias. 01:26:37.342 --> 01:26:45.323 Dos días después 01:26:45.596 --> 01:26:48.427 Que Dios te mantenga saludable. 01:26:52.521 --> 01:26:55.271 Elif, lo siento, me quedó atrapado en la conversación y no ayudó a usted. 01:26:55.296 --> 01:26:58.959 No hay problema. - Gracias. 01:26:59.215 --> 01:27:02.322 Es Yagiz en tu casa? 01:27:02.753 --> 01:27:05.078 ¿Qué dijeron los servicios sociales? 01:27:05.103 --> 01:27:10.207 Después nos casamos, vamos a empezar los procedimientos de adopción, y nos ayudaremos. 01:27:10.232 --> 01:27:14.165 Hermano, estás haciendo la cosa más maravillosa! 01:27:14.479 --> 01:27:17.523 Enhorabuena a los dos! 01:27:19.024 --> 01:27:25.588 Elif, dame la bandeja; Me lo llevo en -. No, lo haré. 01:27:28.610 --> 01:27:32.191 El pelo que se encuentra en su estómago y debajo de sus uñas no es Ipek de. 01:27:32.216 --> 01:27:35.451 Pelin es correcto; verás. El pelo es de Nedret. 01:27:35.476 --> 01:27:39.080 Compinche, la mujer se ha ido. Ella dijo Elif que iba a un balneario. 01:27:39.105 --> 01:27:41.853 Su teléfono está apagado. ¿Cómo conseguimos una muestra de ella? 01:27:41.878 --> 01:27:46.911 Organizamos ya, inspector. - Cómo? Por qué no me dijiste? 01:27:46.936 --> 01:27:52.142 Ustedes estaban corriendo por ahí con el caso de Tayyar, así que decidió tomar el cuidado de él. 01:27:52.256 --> 01:27:57.280 ¿Lo sabe Elif? - No no. Ella no ha estado en casa por un tiempo. Por suerte. 01:27:57.305 --> 01:28:01.624 Debería haber hablado con Asli, pero me hice amigo de su dama en su lugar. 01:28:01.649 --> 01:28:05.117 Huliya me ayudó. Ella me dio el cepillo de Nedret. 01:28:05.142 --> 01:28:09.403 Lo hiciste bien, porque si le hubieran preguntado Asli, Elif habría descubierto. 01:28:09.428 --> 01:28:14.451 Amigo, ¿por qué estamos escondiendo desde Elif? - Amigo, yo quiero que tenga una familia. 01:28:14.476 --> 01:28:19.356 Si te equivocas, y Nedret no está detrás de esto, ellos se caen. 01:28:19.381 --> 01:28:24.205 Vamos a cerrar este caso, entonces te diré Elif todo. 01:28:26.692 --> 01:28:30.633 Qué está pasando? ¿Sigue hablando trabajo? 01:28:30.658 --> 01:28:35.193 No, querida, nos rebobinar. Correcto? 01:28:35.218 --> 01:28:39.123 Arda, vamos a ir a casa y cuidar de Yagiz. 01:28:54.399 --> 01:29:00.483 Me pregunto si usted no está ocultando algo de mí, tú y tus amigos ... 01:29:08.086 --> 01:29:12.533 Mis condolencias, inspector. - Gracias. Cuidar. 01:29:12.690 --> 01:29:18.433 Amigo, voy a empacar las cosas de Yagiz. ¿Quieres ayuda? 01:29:18.458 --> 01:29:21.252 Ya voy, amigo. 01:29:38.106 --> 01:29:41.557 Cualquier problema? Puedo hablar con el gerente de inmediato; vamos a tomar precauciones. 01:29:41.582 --> 01:29:46.622 Basta, basta! No. Vimos lo que sus precauciones valen. 01:29:46.647 --> 01:29:49.994 Estoy bien aquí. Mi mente está en paz. 01:29:50.019 --> 01:29:53.681 Ahora, dime lo que está pasando afuera. ¿Qué hizo que Omer hacer? 01:29:53.706 --> 01:29:56.997 Han hecho ningún progreso desde su arresto. 01:29:57.022 --> 01:30:02.545 Todo lo que él y el Departamento Contra el Crimen Organizado tiene son los documentos de Fatih. 01:30:06.976 --> 01:30:10.053 Usted estaba ahorrando la mayor noticia para el final, mi querido abogado. 01:30:10.078 --> 01:30:14.959 Deberías haberme dicho que al principio. 01:30:15.602 --> 01:30:23.030 Así que, ahora que voy solamente a cobrar por el Departamento de Delitos Financieros, ¿verdad? 01:30:23.530 --> 01:30:27.376 ¿Qué es ese granuja, mi hijo mayor, haciendo? 01:30:27.401 --> 01:30:30.134 No podemos estar en contacto con el señor Fatih. 01:30:30.159 --> 01:30:33.525 Inspector Omer le está guardando muy de cerca. 01:30:35.584 --> 01:30:41.524 Nos pondremos en contacto con él. No te preocupes - lo haremos. 01:30:41.549 --> 01:30:46.042 Tayyar Dundar suprime la palabra "imposible" de su vocabulario hace un siglo. 01:30:46.067 --> 01:30:48.667 Nos arreglaremos que 01:30:48.927 --> 01:30:51.359 Nos arreglaremos eso, también. 01:30:51.577 --> 01:30:57.519 Vamos a arreglarlo. 01:31:08.878 --> 01:31:12.748 Gosh! - Mira, eso es para mí. Un comerciante de la medicina. 01:31:12.773 --> 01:31:15.988 Podría vender todo tipo de medicina. 01:31:16.312 --> 01:31:19.586 La paternidad le ha cambiado mucho. 01:31:19.611 --> 01:31:21.316 Pero hay algo que no entiende. 01:31:21.341 --> 01:31:26.928 Estarás aquí por lo menos veinte años! Veinte! 01:31:26.953 --> 01:31:30.368 Deja este negocio medicamento. No habrá píldoras dejados por entonces. 01:31:30.393 --> 01:31:33.140 Uf, abuelo! ¿Por qué usted tiene que romper mi voluntad? 01:31:33.170 --> 01:31:37.575 Quiero dar vuelta a una nueva página con mi esposa e hijo. Ya he terminado con las otras cosas. 01:31:37.600 --> 01:31:39.357 Usted sabe mejor. 01:31:39.382 --> 01:31:45.015 Mira, con el dinero que robaste Tayyar, puede iniciar un concesionario de coches. 01:31:45.040 --> 01:31:46.717 ¿Sabes lo que voy a hacer con su dinero, abuelo? 01:31:46.742 --> 01:31:50.960 Voy a darle a la caridad. 01:31:52.898 --> 01:31:57.056 Está bien, ¿crees que podría hacer un buen corredor? 01:31:57.081 --> 01:31:59.066 Dios! 01:31:59.091 --> 01:32:02.671 No sé, pero ya sabes lo que puedes hacer? Un buen carnicero. 01:32:02.696 --> 01:32:09.331 Eres bueno en cortar los brazos y las piernas; es por eso que estoy diciendo. 01:32:09.356 --> 01:32:11.928 Uf, Grandapa! 01:32:12.647 --> 01:32:17.639 Qué? Mira, sé que lo hizo porque había que. Sólo bromeaba. 01:32:17.664 --> 01:32:20.753 Estaba bromeando, Hijo, de verdad. 01:32:23.881 --> 01:32:27.494 Huseyin Demir, tiene una visita. 01:32:27.519 --> 01:32:32.717 Espero que sea lo mejor. ¿Es mi abogado? - Un familiar. 01:33:07.597 --> 01:33:13.118 Hermano, es de todos bien? Madre, mis hijos? ¿Están de acuerdo? 01:33:13.689 --> 01:33:18.263 Todos ellos están bien. - Gracias a Dios! 01:33:24.461 --> 01:33:27.241 Cómo estás? 01:33:29.997 --> 01:33:34.957 Me enteré de Ipek. Lo siento mucho. Mis condolencias. 01:33:37.400 --> 01:33:41.335 ¿Qué pasa con Demet? Ella iba a aplicar a la universidad. 01:33:41.360 --> 01:33:46.481 Ella pasó sus exámenes. - Bien hecho a mi hija! 01:33:46.506 --> 01:33:49.837 ¿Cómo está Hasan? Ha conseguido Burhan utilizado para todo? 01:33:49.862 --> 01:33:53.521 Dijiste que ibas a ayudarnos. 01:33:59.669 --> 01:34:06.112 Ah, hermano. Siento sus próximas palabras nos quemarán. 01:34:06.137 --> 01:34:09.109 Esto se trata de un asesino en serie, 01:34:10.041 --> 01:34:13.748 un hombre cruel que mata a la gente sin pestañear. 01:34:15.981 --> 01:34:18.785 Tayyar Dundar. 01:34:20.007 --> 01:34:26.409 Él ordenó a todos esos asesinatos, pero no tengo ninguna prueba, ningún testigo. 01:34:26.434 --> 01:34:29.655 Así es la vida para ti, hijo. 01:34:29.722 --> 01:34:33.300 A veces sabes cosas que su boca no puede pronunciar. 01:34:33.325 --> 01:34:37.238 E incluso si lo hizo, nadie te creería. La gente se reirá de ti. 01:34:37.263 --> 01:34:43.354 La sesión de la corte es mañana. Quiero llamar como testigo. 01:34:43.379 --> 01:34:47.879 El nombre de Ahmet Denizer está en el archivo de lavado de dinero. 01:34:48.019 --> 01:34:52.746 Si usted le dice todo lo que sabe, podemos conseguir la atención del juez. 01:34:57.407 --> 01:35:00.683 ¿Estaría usted nuestro testimonio? 01:35:16.028 --> 01:35:19.781 Mi corazón va a estallar de emoción. Casi no puedo respirar, Arda. 01:35:19.806 --> 01:35:23.588 No te preocupes. Lo sabremos quién es el asesino. 01:35:25.941 --> 01:35:28.707 Doctor? 01:35:30.379 --> 01:35:33.981 Dónde está? 01:35:34.006 --> 01:35:37.681 Él debe estar en alguna parte. Él vendrá. Él es el que nos ha llamado. 01:35:39.187 --> 01:35:43.076 Doctor, usted dijo que los resultados estarían listos. No podíamos esperar, así que vinimos. 01:35:43.101 --> 01:35:44.429 Acabo de recibir los resultados. 01:35:44.454 --> 01:35:48.027 Las dos muestras de cabello pertenecen a la misma persona. 01:35:48.052 --> 01:35:50.625 Tienes razón. 01:35:51.723 --> 01:35:55.139 El asesino es Nedret Kuloglu. 01:35:58.028 --> 01:36:00.854 Por favor, ven a mi oficina. 01:36:01.895 --> 01:36:07.117 Usted ve, Arda? Ipek nos ayudó a encontrar a su asesino. 01:36:13.859 --> 01:36:17.566 No creo que ellos van a querer venir. No puedo forzarlos. 01:36:17.591 --> 01:36:20.143 Ha pasado tanto tiempo desde que los vi. 01:36:20.168 --> 01:36:23.328 Los extraño mucho, hermano. 01:36:24.602 --> 01:36:27.253 Madre no va a venir. 01:36:27.811 --> 01:36:31.390 Ella dijo que su hijo mayor había muerto con ella. 01:36:49.229 --> 01:36:54.295 Ella es mi madre. Lo que ella dice, ella tiene razón. 01:36:56.338 --> 01:36:59.397 Trae a mis hijos, por lo menos. 01:36:59.518 --> 01:37:05.565 No van a decir 'No' a usted. 01:37:07.696 --> 01:37:12.556 Me muero por verlos. 01:37:12.619 --> 01:37:18.355 Los veo en mis sueños; Me estoy quemando por dentro. 01:37:18.897 --> 01:37:21.954 Mira, 01:37:21.979 --> 01:37:29.979 traer a mis hijos, y voy a ir a la corte y decirle todo lo que sé. 01:37:35.832 --> 01:37:39.838 Bueno, voy a traer la próxima vez. 01:37:39.863 --> 01:37:47.673 Lo prometes? - Prometo. - Bueno. 01:37:47.698 --> 01:37:57.774 Créeme - Iré y le digo todo lo que sé. Te lo prometo. 01:38:26.270 --> 01:38:29.953 ¿Qué dijo tu hermano? - El acepto. 01:38:29.978 --> 01:38:34.886 Por un precio muy alto, por supuesto. - Qué? 01:38:34.911 --> 01:38:40.517 Quiere ver a los niños. Voy a llevarlos a visitarlo cada semana. 01:38:40.542 --> 01:38:45.433 No creo que eso es un precio a pagar - así es como debe ser. 01:38:45.458 --> 01:38:47.904 Son sus hijos. 01:38:47.929 --> 01:38:51.277 Es cierto que él hizo mucho mal, 01:38:51.302 --> 01:38:55.494 pero él está tratando de ser un buen padre, así como puede. 01:38:55.519 --> 01:38:58.307 No sé, Elif. 01:38:58.556 --> 01:39:02.853 Cada niño necesita a su madre y su padre. 01:39:02.878 --> 01:39:05.996 Mi padre hizo un montón de errores, también. 01:39:06.021 --> 01:39:10.245 Él puede tener más culpa por todo el sufrimiento que pasamos. 01:39:10.270 --> 01:39:13.697 Pero, todavía me gustaría que estuviera a mi lado. 01:39:13.722 --> 01:39:19.182 Creo que los niños se sentirán como eso, también, cuando son mayores. 01:39:19.207 --> 01:39:25.728 Gracias a tu hermano nos pondremos Tayyar, y los niños a ver a su padre. 01:39:25.753 --> 01:39:27.366 Creo que esta es una muy buena solución para el problema. 01:39:27.391 --> 01:39:29.390 Elif, 01:39:29.415 --> 01:39:36.751 si alguien más estuviera en sus zapatos y pasó por todo lo que hicieron, 01:39:36.776 --> 01:39:41.366 ellos silenciar su corazón y convertirse despiadado. 01:39:41.391 --> 01:39:46.737 Pero con cada dolor que sufre, se tiende a escuchar más a su corazón. 01:39:46.762 --> 01:39:49.513 Porque te tengo en mi vida. 01:39:49.538 --> 01:39:55.454 Me haces bien; ¿no sabes que todavía? 01:40:12.309 --> 01:40:14.334 Bien hecho a Pelin y Arda. 01:40:14.359 --> 01:40:17.276 Ellos van a cuidar del niño. - Sí, 01:40:17.301 --> 01:40:19.203 Yagiz vivirá con ellos de ahora en adelante. 01:40:19.228 --> 01:40:23.719 Me daba miedo que se quedaría con usted. - Asli, ¿qué estás diciendo !? 01:40:23.744 --> 01:40:26.942 Si no podía haberse quedado con ellos, tendríamos mucho gusto lo mantuvo. 01:40:26.967 --> 01:40:30.377 De todos modos, de esta manera es mejor. 01:40:34.935 --> 01:40:42.056 Asli, la comida quemada. - Colombo me necesita. Ya voy. 01:40:42.081 --> 01:40:44.163 Míralo. - Qué pasa? 01:40:44.188 --> 01:40:47.984 La carne está lista, pero el plato con la berenjena y la leche 01:40:48.009 --> 01:40:49.155 huele como que se está quemando. 01:40:49.180 --> 01:40:54.897 Oh, ¿es realmente quemado? - No digas eso. 01:40:54.922 --> 01:40:57.337 Sólo en la parte inferior. Lo que sea, vamos a comer la parte superior. 01:40:57.362 --> 01:40:58.799 Me quedo con la carne a continuación. - Espera espera. 01:40:58.824 --> 01:41:03.449 Voy a poner en un poco de pimienta negro. Usted va abrir la puerta. 01:41:08.423 --> 01:41:13.564 Bienvenido. Vamos en -. Vamos adentro, Yagiz. 01:41:18.734 --> 01:41:23.903 Amigo, tenemos que hablar. - Pero sin Elif. 01:41:36.935 --> 01:41:43.465 Huele tan agradable. Qué estás cocinando? - Huele muy bien, pero que no puede comer todavía. 01:41:43.490 --> 01:41:45.194 ¿Cuándo el cañón de dar la señal? 01:41:45.219 --> 01:41:50.759 Yo no sé nada de eso, pero las ollas tengo roto. 01:41:50.784 --> 01:41:53.786 Qué está pasando? 01:41:59.413 --> 01:42:02.060 Bienvenido. 01:42:02.810 --> 01:42:08.342 Me perdí algo, ¿no? - Lo sabremos, no se preocupe. 01:42:07.760 --> 01:42:12.380 Sweetie de ir y jugar en el jardín! Vamos, corre! 01:42:12.810 --> 01:42:15.920 Compinche, vayamos dentro y hablamos allí. 01:42:15.920 --> 01:42:18.360 Estoy escuchando! 01:42:24.330 --> 01:42:30.910 Hemos estado tratando de averiguar quién mató a Ipek. 01:42:32.170 --> 01:42:40.360 Encontramos que Ipek nos dejó una prueba, y hoy llegamos a una conclusión. 01:42:40.510 --> 01:42:43.320 ¿Quién es el asesino? 01:42:48.240 --> 01:42:52.040 Dinos, ¿no vamos a morir de las expectativas. 01:42:57.020 --> 01:42:59.660 Es la señorita Nedret! 01:43:07.280 --> 01:43:10.880 Qué ?! Mi tia? 01:43:10.880 --> 01:43:18.410 Sí ... Tolga haremos nosotros aquí pronto. Él le dirá todos los detalles. 01:43:36.760 --> 01:43:42.990 Así, el tribunal ha fijado la fecha para mañana. - Sí. Sr. Tayyar se cobrará de acuerdo a las acusaciones del Departamento de Fraudes Financieros. 01:43:43.000 --> 01:43:48.910 Parece que no tienen nada en contra de usted, pero el riesgo sigue ahí. Si presionan duro en Tayyar, podría entregarte. 01:43:48.910 --> 01:43:52.620 Creo que lo mejor es que te vayas del país tan pronto como sea posible. 01:43:55.290 --> 01:43:57.560 No puedo hacer eso. 01:43:58.080 --> 01:44:06.810 Estamos en medio de un acuerdo de negocios. Si dejo el país ahora, Tayyar me va a entregar. 01:44:07.130 --> 01:44:10.800 No, tengo que esperar. 01:44:14.780 --> 01:44:17.520 ¿Esperas a alguien? 01:44:18.000 --> 01:44:20.650 ¡No! 01:44:23.210 --> 01:44:26.190 Chica, lo que fue nuestro acuerdo? 01:44:26.190 --> 01:44:28.720 Elif y las chicas se preocupan por ti, Madre Nedret. 01:44:28.720 --> 01:44:35.160 Ellos siguen llamando y preguntando acerca de usted. No sé qué hacer. Traté de engañarlos, pero .. 01:44:42.700 --> 01:44:51.260 Ahora que usted sabe que mi tía es el asesino de Ipek, usted piensa que ella tenía algo que ver con el asesinato de mi padre; ¿no es así? 01:44:51.290 --> 01:44:55.920 Es eso lo que estás diciendo? - Esa fue la idea de Ipek. 01:44:55.920 --> 01:45:00.750 Y, ahora, después de lo que pasó, sabemos que tenía razón. 01:45:01.200 --> 01:45:07.550 Ese era su motivo. Ella quería salvarse de Ipek. - Para hacerla callar! 01:45:07.980 --> 01:45:11.420 Dios mío, no puedo creer esto. 01:45:12.140 --> 01:45:15.000 No puedo creer esto. 01:45:15.310 --> 01:45:18.540 Omer, ¿qué te parece? 01:45:19.070 --> 01:45:23.790 Elif, todo lo que dijeron es cierto. 01:45:24.620 --> 01:45:29.840 Elif, creo que Ipek tenía razón! 01:45:30.030 --> 01:45:38.110 Por supuesto, nunca pensé que la tía iría tan lejos. Después de todo, es sólo un secreto revelado. Es lo pasado. 01:45:38.110 --> 01:45:45.850 Al principio, me enfrenté Ipek sobre esto. Cómo puedo saber? Parecía que nuestra tía nos ha amado mucho. Es por eso que no quería creerlo. 01:45:45.850 --> 01:45:51.900 Asli, creo que nuestra tía nosotros y nuestro padre ama. 01:45:51.900 --> 01:45:57.150 Mi tía nunca querría nuestro padre muriera. 01:45:59.200 --> 01:46:05.180 Usted dijo algo acerca de un secreto. ¿Cuál es ese secreto? Cuéntanos acerca de lo primero. 01:46:07.760 --> 01:46:11.660 El secreto es que la tía fue interpretado por nuestro padre. 01:46:11.660 --> 01:46:16.680 ¿Qué quiere decir jugaste? - La tía tiene un hijo ilegítimo, Elif. 01:46:16.680 --> 01:46:23.390 Este niño nació en Estambul. Con la ayuda de nuestro padre, que fue enviado posteriormente al orfanato. 01:46:24.270 --> 01:46:28.920 Ok, sabemos donde ese niño es ahora? 01:46:28.920 --> 01:46:32.970 En nuestra casa, cariño. Es Filiz. 01:46:53.500 --> 01:46:56.440 Que pasó? ¿Hiciste lo que te dije? 01:46:56.440 --> 01:47:00.240 Sí, todo está hecho, el Sr. Tayyar. 01:47:00.240 --> 01:47:05.560 Bien bien! Mientras estoy en la corte, usted mata a ese bastardo Fatih. 01:47:05.560 --> 01:47:09.820 Lo quiero muerto antes del juicio ha terminado, ¿me entiendes? - Entiendo. 01:47:09.820 --> 01:47:16.700 Un minuto. Dale este mensaje de mi parte. La cabeza que no piensa se corta. Esa es mi última lección para él. 01:47:16.700 --> 01:47:19.370 Esta bien Señor. 01:47:48.840 --> 01:47:53.580 Qué es? ¿Por qué me miras? - Tengo una carta para ti. 01:47:53.680 --> 01:47:57.160 ¿Quién es el de? - Tu primo. 01:48:04.490 --> 01:48:08.160 {\ I1} Hola, mi primo. Cómo estás? 01:48:08.160 --> 01:48:12.830 {\ I1} Si me preguntas, mi condición es poco más que una de las leyes hijo-en-atascadas. 01:48:12.830 --> 01:48:18.590 {\ I1} Si fuera por mí, que iba a hablar de los viejos tiempos. 01:48:18.640 --> 01:48:22.320 {\ I1} Después, nos hablaba de la forma que arruinaste. 01:48:22.320 --> 01:48:26.880 {\ I1} De todos modos, no fue pensada para que seamos compañeros de celda. 01:48:26.880 --> 01:48:32.270 {\ I1} Es cierto que mi estancia aquí será corto. Se me dará uno o dos años. 01:48:32.270 --> 01:48:36.880 {\ I1} Y, después de arreglar mis asuntos, voy a salir de aquí de buena conducta o algún tipo de amnistía. 01:48:36.880 --> 01:48:41.100 {\ I1} Y sabes cómo? Con su ayuda. 01:48:41.180 --> 01:48:46.650 {\ I1} Dado que va a mantener su polilla cerrado, y usted no va a decir una palabra. 01:48:46.940 --> 01:48:56.120 {\ I1} En la audiencia de mañana cada palabra que dices en mi contra a reflexionar sobre la vida de sus seres queridos, Huso! 01:48:56.120 --> 01:49:01.840 {\ I1} Como usted sabe, hay muchos de los que amas. 01:49:01.840 --> 01:49:07.820 {\ I1} No importa lo mucho que intenta matarlos, ellos nunca terminan. ¿Debo comenzar con Omer o su hijo menor? Todavía no lo he decidido. 01:49:07.820 --> 01:49:14.330 {\ I1} Debilidades, primo. Los débiles son los que atar las manos. 01:49:14.330 --> 01:49:17.310 {\ I1} Aunque usted tiene un montón. 01:49:17.310 --> 01:49:24.510 {\ I1} Traté de advertirle muchas veces, pero no quiso escuchar. Usted se convirtió en una víctima de sus debilidades. 01:49:36.170 --> 01:49:38.480 Elif, 01:49:40.480 --> 01:49:42.940 te sientes mejor? 01:49:42.940 --> 01:49:45.690 Omer, lo siento mucho. 01:49:45.800 --> 01:49:49.440 Todavía no puedo creer que mi tía murió Ipek. 01:49:49.820 --> 01:49:54.860 ¿Cómo iba a hacerlo? Ipek .. 01:49:55.370 --> 01:49:59.500 Su propio hermano. ¿Cómo iba a hacerlo? 01:49:59.640 --> 01:50:03.800 Cuando una persona se empuja hasta el límite, no hay nada que él o ella no puede hacer, señorita. 01:50:04.560 --> 01:50:09.440 Ella debe servir a su castigo. - Después del juicio, todo habrá terminado. 01:50:09.560 --> 01:50:13.520 Si encuentro a su tía antes del juicio, que vendrá en calidad de testigo. 01:50:13.520 --> 01:50:19.440 Y, si ella da testimonio de todo lo relacionado con Tayyar, entonces ese será el final de Tayyar. 01:50:19.530 --> 01:50:25.450 Vamos a encontrar mi tía. Vamos a encontrarla no importa qué! 01:50:54.540 --> 01:50:56.940 Edem, 01:50:56.940 --> 01:50:59.770 usted vino a llevarme? 01:51:01.120 --> 01:51:04.570 Queremos proteger nuestro testimonio. 01:51:04.570 --> 01:51:08.240 Usted sabe que tenemos Tayyar Dundar de pie delante de nosotros. 01:51:13.880 --> 01:51:17.660 Qué está pasando? ¿Son los caballos después de ti? 01:51:18.540 --> 01:51:21.960 Qué es? ¿Por qué estás tan tenso? 01:51:24.430 --> 01:51:27.610 Hay algún problema? 01:51:30.080 --> 01:51:31.950 No, hijo! 01:51:32.760 --> 01:51:38.060 No es fácil, Edem. Para estar delante de tanta gente y decir 01:51:38.060 --> 01:51:44.760 que usted mató a tanta gente - que arruinó su vida. 01:51:44.840 --> 01:51:47.420 No es fácil. 01:51:47.420 --> 01:51:50.270 Porque me siento avergonzado. 01:51:55.610 --> 01:51:57.880 Caminar! 01:52:28.880 --> 01:52:32.600 Es bueno que tiene esta sala, ¿no es así? 01:52:32.800 --> 01:52:37.080 No te avergüences. Él es su marido por la ley. 01:52:40.640 --> 01:52:44.300 Mi hermosa. - Tienen una hora! 01:52:46.190 --> 01:52:50.540 Cómo estás? - Yo soy sin ti. 01:52:51.020 --> 01:52:57.130 Me sorprenden. En primer lugar, me matas con la tentación, y luego vienes aquí y traerme de vuelta a la vida. 01:52:57.130 --> 01:53:02.240 Y lo hace todo el tiempo, mi niña hermosa. - Qué puedo hacer? Sin ti minutos no pasan. 01:53:02.240 --> 01:53:06.960 Ellos no pasan sin ti, también. No puedo dejar de pensar en ti. 01:53:16.170 --> 01:53:22.480 Te escribí una carta; Quería enviar por correo, pero ya que está aquí, que llevo. 01:53:22.480 --> 01:53:25.840 Puedo leerlo? - Claro. 01:53:33.200 --> 01:53:39.820 Mi querida esposa. Mi mujer. Finalmente ... Sigo leyendo los clasificados de empleo. 01:53:39.980 --> 01:53:44.410 Dreams darme fuerza. Gracias a ellos, me han empezado a sonreír, Nilufer. La esperanza es como un remedio. 01:53:44.410 --> 01:53:52.400 El día que vino aquí y me dio dos gotas de esperanza en mi corazón, fue sanado. Me salvé de la enfermedad. 01:53:53.690 --> 01:53:58.030 Mi hermosa niña, podría ser un farmacéutico o un corredor? 01:53:58.030 --> 01:54:02.600 Aunque Huseyin dice que sólo puedo ser un carnicero, sé que voy a tener éxito. 01:54:02.600 --> 01:54:07.130 se convertirá en un hombre para que mi hijo y la esposa pueden estar orgullosos de mí. Tengo la esperanza en su interior. 01:54:07.130 --> 01:54:10.880 Mi bosque está lleno y el sol es cálido. 01:54:10.880 --> 01:54:14.960 Mi día es brillante, porque la mujer que me ama está a mi lado. 01:54:18.880 --> 01:54:23.930 Nilufer, no llores. Sonríe, porque te lo mereces sonreír. 01:54:24.060 --> 01:54:27.120 Nací en una familia terrible. 01:54:27.120 --> 01:54:30.570 Durante años he usado como una excusa para mis errores. 01:54:30.570 --> 01:54:36.190 Pero, ahora sé que tengo que abrir los ojos y mirar hacia adelante. 01:54:36.190 --> 01:54:40.840 Tengo que ser digno de ti! Tengo que ser digno de mi hijo. 01:54:40.840 --> 01:54:44.460 Estoy sobrio, Nilufer. 01:54:46.880 --> 01:54:50.030 Te quiero mucho. 01:54:51.160 --> 01:54:57.070 Te quiero más que a nadie. - Yo también! Yo también! 01:55:08.380 --> 01:55:12.460 Hay un amigo por el nombre de Fatih Dundar. ¿Está saliendo un poco de aire fresco? 01:55:12.460 --> 01:55:17.050 No, él tiene un visitante. 01:55:37.480 --> 01:55:40.700 Muchas gracias por haber venido. 01:55:45.340 --> 01:55:48.120 ¿Vamos arriba? 01:55:55.320 --> 01:56:01.260 Sé que usted me pregunte acerca de su tía, pero créeme, no sé dónde está. 01:56:01.260 --> 01:56:05.360 Incluso Asli y Nilufer preguntaron dónde estaba. 01:56:05.360 --> 01:56:08.200 Tal vez ella fue a un centro de spa. 01:56:08.200 --> 01:56:10.510 Sentarse. 01:56:11.340 --> 01:56:14.250 Ella nos dijo que estaba en un spa termal. 01:56:14.350 --> 01:56:18.560 Spa y belleza. 01:56:22.940 --> 01:56:26.350 Tengo algo que hablar con usted acerca de que es mucho más importante. 01:56:26.350 --> 01:56:30.800 Qué hay de? 01:56:33.420 --> 01:56:39.240 Acerca de usted y mi tía. Ha mi tía le ha dicho que es su verdadera familia? 01:56:39.360 --> 01:56:43.900 No, porque ella no lo sabe. 01:56:45.130 --> 01:56:56.330 Comisario Ipek vino a verme antes de morir. Ella dijo que ella sabía acerca de mi familia, pero murió antes de que ella me dijo. Eso es todo. 01:56:56.410 --> 01:57:02.640 Porque esa era la razón por la que fue asesinado - por lo que no sería capaz de decirle a nadie lo que ella se enterara. 01:57:03.390 --> 01:57:08.670 Filiz, su madre biológica 01:57:10.990 --> 01:57:13.340 es Nedret Kuloglu. 01:57:17.720 --> 01:57:23.980 Años atrás, ella le tomó de un orfanato mientras su hijo de crianza. Ella nunca le dijo que ella era su madre 01:57:24.030 --> 01:57:27.740 porque tenía miedo de que mi padre podría encontrar información sobre él. 01:57:28.240 --> 01:57:34.300 Hace años, cuando dio a luz fuera del matrimonio, 01:57:34.300 --> 01:57:41.280 mi padre le dio al orfanato. Después de muchos años, 01:57:42.940 --> 01:57:46.270 ordenó mi padre mató por venganza. 01:57:54.780 --> 01:57:59.800 Elif, eso no puede ser verdad. - Lo sé. 01:57:59.950 --> 01:58:05.340 Sé que es muy difícil de creer lo que acaba de oír, 01:58:05.340 --> 01:58:07.740 pero es cierto. 01:58:08.890 --> 01:58:14.760 Debido Ipek se enteró de todo esto, ella fue asesinada por mi tía. 01:58:15.550 --> 01:58:21.870 Un niño pequeño se quedó huérfano ahora. Al igual que usted era hace años. 01:58:22.000 --> 01:58:25.160 Mi tía tiene que pagar por esto. 01:58:26.200 --> 01:58:29.760 Por favor, dime dónde está. 01:58:58.060 --> 01:59:01.760 ¿Ha comenzado ya? - Todo comenzó hace un tiempo, comisario. 01:59:02.700 --> 01:59:08.620 Espera aquí. No dejes de tu vista. - No te preocupes, comisario. 01:59:18.730 --> 01:59:22.040 Gracias, fiscal. 01:59:22.680 --> 01:59:28.880 Sí, el Sr. Tayyar, que escuchó los cargos en su contra. Usted puede decir algo. 01:59:36.970 --> 01:59:42.910 En primer lugar, quiero darle las gracias por darme el derecho de hablar. 01:59:43.560 --> 01:59:51.340 Señor, yo maneje una gran celebración con muchas empresas. Por supuesto, con gran paciencia. 01:59:51.340 --> 02:00:00.090 Yo soy un hombre de negocios que paga sus impuestos. Yo respeto a las leyes y reglas. 02:00:01.020 --> 02:00:07.050 Además, los que me conocen bien saben que durante años he estado involucrado en las organizaciones de caridad. 02:00:07.100 --> 02:00:14.200 Tengo muchas fundaciones que dan a los niños la oportunidad de terminar la escuela. Hago grandes donaciones a muchas organizaciones benéficas. 02:00:14.250 --> 02:00:23.040 Pero, ahora que escucho de ustedes que algunos se cometieron errores en el departamento financiero de mi compañía. 02:00:23.210 --> 02:00:29.040 Algunas personas malas a mí ya mi nombre, señor utilizan. 02:00:29.120 --> 02:00:34.190 ¿Por qué debería estar involucrado en lavado de dinero? No lo hago ahora nada de esas cosas. 02:00:34.190 --> 02:00:39.720 Mi empresa y yo no involucrarse en prácticas ilegales. Yo no he estado involucrado en nada por el estilo. 02:00:39.720 --> 02:00:49.280 Pero, me gustaría a los que solía yo y mi empresa a ser capturados y castigados por sus actividades delictivas. 02:00:50.350 --> 02:00:52.060 Si ha terminado, puede sentarse. 02:00:52.120 --> 02:00:54.460 He terminado, señor. 02:01:04.440 --> 02:01:07.770 Jefe Comisario Omer Demir. 02:01:13.360 --> 02:01:19.180 Por favor, Jefe Comisario. Ha seguido esto desde el principio. 02:01:21.260 --> 02:01:24.110 Sí, su señoría. 02:01:26.670 --> 02:01:30.860 Durante un año he sido después Tayyar Dundar. 02:01:31.980 --> 02:01:36.200 He sido testigo de su participación en el lavado de dinero. 02:01:36.200 --> 02:01:40.090 No ha habido evidencia dada por su propio hijo a la fiscalía. 02:01:40.090 --> 02:01:43.200 Sí, hemos añadido aquellos a los archivos. 02:01:43.200 --> 02:01:46.120 No es sólo el lavado de dinero, su Señoría. 02:01:46.190 --> 02:01:51.040 Tayyar Dundar es un hombre muy peligroso, que participa en el mercado negro de órganos humanos. 02:01:51.480 --> 02:01:57.240 Mata y ordena a la gente a matar para él en un abrir y cerrar de ojos .. Él es un asesino. 02:01:57.630 --> 02:02:02.120 Usted está sobrepasando, Sr. Commissaar. Quién lo mato? 02:02:04.960 --> 02:02:07.630 ¡Silencio! 02:02:20.380 --> 02:02:23.440 Elif, vamos! Date prisa! 02:02:28.120 --> 02:02:31.050 Seguir! 02:02:32.360 --> 02:02:35.360 ¿A dónde vamos? - Ahora no! 02:02:36.990 --> 02:02:41.290 ¿Seguro que la Madre Nedret mató Ipek? 02:02:41.290 --> 02:02:45.230 Por desgracia sí. - Ipek los dejó a prueba. 02:02:45.280 --> 02:02:48.990 Lo último que hizo fue salir del departamento para seguir su tía. 02:02:49.070 --> 02:02:57.040 No es posible. Madre Nedret nunca haría una cosa así. Ella nunca le haría daño a nadie. 02:02:57.240 --> 02:03:00.060 Ella no puede ser un asesino. 02:03:00.970 --> 02:03:05.960 Pero mi madre Nedret ocultó que ella era mi verdadera madre. 02:03:06.990 --> 02:03:11.980 No sé qué hacer o qué creer, Elif! 02:03:12.030 --> 02:03:18.880 Sé que tu cabeza es un desastre en este momento, ya que ambos se encuentran y perdiste a tu madre a la vez. Es normal. 02:03:18.880 --> 02:03:25.880 Pero yo siempre la quise como si fuera mi verdadera madre. Y ella lo sabía. 02:03:26.120 --> 02:03:32.250 ¿Por qué no me lo dijiste? 02:03:32.400 --> 02:03:39.770 Me gustaría que me hubiera dejado la vivo. Ella me engañó durante años; Me gustaría que no había mentido. 02:03:41.900 --> 02:03:46.890 Hasta ahora se ha logrado ocultar las pruebas como un profesional ... 02:03:46.890 --> 02:03:50.280 pero tenemos un testigo que estaba trabajando con él. 02:03:51.800 --> 02:03:54.560 Te di su nombre. 02:03:54.890 --> 02:03:57.280 Huseyin Demir 02:03:57.280 --> 02:04:03.390 Él está fuera, su Señoría. Él está esperando. - Llámalo en! 02:04:07.580 --> 02:04:11.360 Huseyin Demir, usted puede entrar. 02:04:35.870 --> 02:04:41.960 Se verificaron su identidad, y ahora pidamos al testigo. ¿Qué sabe usted acerca de las acciones de Tayyar Dundar? 02:04:56.760 --> 02:05:01.080 Estamos escuchando! 02:05:35.200 --> 02:05:38.270 Te dije que si tomamos la E-5, que estaría allí por ahora. 02:05:38.300 --> 02:05:42.380 Pero estamos en nuestro camino. Vamos a llegar a tiempo. Debemos llegar allí. 02:05:42.440 --> 02:05:46.720 Es que mi tía? - Sí. 02:05:46.810 --> 02:05:50.190 Habla como si no hay nada que hacer. - Pero yo no puedo hacer eso. 02:05:50.190 --> 02:05:54.680 Filiz, usted está obligado a hacerlo. Esta es nuestra única oportunidad. 02:05:55.150 --> 02:05:57.560 Contestar el teléfono. 02:05:58.010 --> 02:06:04.440 Sí, Madre Nedret. - Filiz, ¿dónde estás chica? He estado esperando durante horas. 02:06:04.440 --> 02:06:12.460 Estoy en mi camino ahora. En realidad, Elif vino cuando yo estaba en la puerta. Voy a coger un taxi ahora. 02:06:12.540 --> 02:06:17.340 Elif vino, y ella preguntó por mí otra vez? 02:06:17.400 --> 02:06:22.540 No, ella no pidió para usted. Ella acaba de llegar por. 02:06:22.880 --> 02:06:29.720 Filiz, ¿estás en un coche? Puedo oír los sonidos. 02:06:29.790 --> 02:06:34.700 No, todavía estoy en la casa. - Veo. 02:06:34.760 --> 02:06:39.000 Ok, te metes en un taxi y vamos de nuevo. 02:06:39.020 --> 02:06:43.150 Vamos a tener un golpe de café. - Ok, estoy en mi camino. 02:06:50.030 --> 02:06:54.490 Filiz sonaba extraño. Podía sentirlo. 02:06:54.590 --> 02:07:00.920 Tengo que salir de esta casa inmediatamente. Tengo que desaparecer. 02:07:07.930 --> 02:07:16.360 Esto no está bien, el Sr. Huseyin. Sus declaraciones son todo lo contrario. Estoy esperando una respuesta firme. 02:07:16.400 --> 02:07:21.580 Ok, su Señoría. Pensé que querías saber sobre eso - es por eso que te dije. 02:07:21.630 --> 02:07:29.020 Pensé que quería conocer los detalles sobre el caso. 02:07:29.020 --> 02:07:33.870 Sabemos acerca el día del asesinato, y cómo fue asesinado. Ahora, les pido de nuevo. 02:07:33.950 --> 02:07:35.610 Estoy escuchando. 02:07:35.610 --> 02:07:42.110 Hizo Tayyar Dundar usted pide matar Ahmet Denizer y Sibel Andac? 02:08:01.240 --> 02:08:04.060 ¡No! 02:08:08.280 --> 02:08:14.460 Lo hice todo por mi cuenta. Era mi plan. 02:08:46.090 --> 02:08:49.920 Sr. Nedered, date prisa. Date prisa! 02:09:08.080 --> 02:09:11.310 ¡Al suelo! - ¡Al suelo! 02:09:11.480 --> 02:09:16.750 Fuera! De rodillas. 02:09:25.760 --> 02:09:29.820 Nedret Kuloglu, usted es arrestado por el asesinato de Ipek Duman. 02:09:29.820 --> 02:09:34.760 Yo no maté a nadie. Tiene que haber un malentendido. ¿Qué es esta vergüenza? 02:09:34.830 --> 02:09:39.160 Sí, sabemos que sus hombres la mataron. Estamos todos atrapados. 02:09:39.160 --> 02:09:41.980 Y tú eres el que les dijo que matarla. 02:09:48.920 --> 02:09:51.390 Elif! 02:09:53.520 --> 02:09:56.080 Filiz! 02:09:56.700 --> 02:09:59.630 Yo no hice esto! 02:10:07.610 --> 02:10:10.480 El testigo puede salir de la sala de audiencias. 02:10:10.480 --> 02:10:17.760 Usted podría haber ayudado a la justicia por una vez. Podrías haber sido un hombre por una vez. ¿Siempre tienes que apuñalar por la espalda cuando te necesito, Huseyin Demir? 02:10:17.850 --> 02:10:23.320 ¿Cómo es posible que tengamos la misma sangre en nuestras venas? Ya no eres mi hermano. Ya no eres mi hermano. 02:10:23.360 --> 02:10:29.070 Amigo, no! -Deténgase! El ser humano dentro de ti ha muerto. Su consciense está muerto, ya lo sabes !? 02:10:29.070 --> 02:10:31.560 Sr. Omer, estar tranquilo, por favor. - Es mi culpa! 02:10:31.560 --> 02:10:37.880 No es él; es mi culpa! - Si no te calmes, te acompañará desde la sala de audiencias. 02:10:38.860 --> 02:10:44.200 Su Señoría, el Sr. Omer quiere que las cosas van por sus propios escenarios, 02:10:44.200 --> 02:10:47.580 pero eso no es la verdad. 02:10:47.580 --> 02:10:51.260 Como se puede ver. Deseo someter una queja contra Omer Demir por insultar a mi nombre. 02:10:51.260 --> 02:10:55.680 Yo te mostraré su queja y su nombre! - Omer, no lo hagas! Se ha demostrado que tiene razón, y él hizo todas esas cosas. 02:10:55.680 --> 02:10:58.970 ¿Hasta cuándo engañar a la gente? 02:10:58.970 --> 02:11:01.420 Eso es suficiente, señor Comisario! 02:11:02.080 --> 02:11:07.710 Usted recibirá su castigo, Tayyar! - Eso es suficiente, el Sr. Omer. Voy a tener que quitó de este tribunal. 02:11:29.630 --> 02:11:34.110 Elif, Filiz, yo no lo hizo. 02:11:34.320 --> 02:11:37.420 Yo no lo hice, mis hijos. 02:11:39.520 --> 02:11:42.830 Ve adentro. 02:12:14.680 --> 02:12:18.960 ¿Quién te ha enviado? Hizo Tayyar Dundar que enviar? 02:12:19.130 --> 02:12:22.810 Hizo Tayyar Dundar que enviar? 02:12:30.620 --> 02:12:36.830 Sí, él me envió. Y él me dijo que te dijera que la cabeza que no piensa 02:12:36.830 --> 02:12:41.660 se corta, y que es su última lección. 02:12:56.000 --> 02:13:03.770 Sr. Fiscal, ¿tienes pruebas para acusar Tayyar Dundar para ordenar los asesinos mencionan aquí, 02:13:03.850 --> 02:13:09.020 o ha surgido sospechas acerca de esto? 02:13:11.950 --> 02:13:16.540 Según los archivos, no tengo esos documentos. 02:13:16.640 --> 02:13:22.540 Está claro. Oigamos lo que el castigo que usted sugiere. 02:13:22.620 --> 02:13:27.260 Como se puede ver, Honor, los archivos fueron inspeccionados, y se escucharon los testigos. 02:13:27.320 --> 02:13:33.800 El único crimen que Tayyar Dundar puede ser acusado de lavado de dinero es. 02:13:34.522 --> 02:13:39.596 Para este cargo, le sugiero una sentencia de 7 años de prisión. 02:13:42.711 --> 02:13:46.544 7 años? ¿Estás bromeando?