[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.37,0:00:01.93,Default,,0000,0000,0000,,Я лексикограф. Dialogue: 0,0:00:01.93,0:00:03.68,Default,,0000,0000,0000,,Я укладаю словники. Dialogue: 0,0:00:03.68,0:00:05.12,Default,,0000,0000,0000,,Моя робота полягає в тому, Dialogue: 0,0:00:05.12,0:00:08.84,Default,,0000,0000,0000,,що я намагаюсь закласти \Nвсі можливі слова в словник. Dialogue: 0,0:00:08.84,0:00:14.92,Default,,0000,0000,0000,,Я не вирішую, що означає слово, \Nце ваша робота. Dialogue: 0,0:00:14.92,0:00:17.82,Default,,0000,0000,0000,,Ті, хто говорять англійською,\Nразом вирішують, Dialogue: 0,0:00:17.82,0:00:20.15,Default,,0000,0000,0000,,що є словом, а що ні. Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:25.30,Default,,0000,0000,0000,,Кожна мова - це група людей, \Nякі погоджуються розуміти одне одного. Dialogue: 0,0:00:25.30,0:00:29.91,Default,,0000,0000,0000,,Іноді, коли люди намагаються вирішити \Nхороше це слово, чи ні, Dialogue: 0,0:00:29.91,0:00:31.68,Default,,0000,0000,0000,,в них немає хороших аргументів. Dialogue: 0,0:00:31.68,0:00:34.49,Default,,0000,0000,0000,,І вони говорять щось на кшталт:\N"Така граматика!" Dialogue: 0,0:00:34.49,0:00:36.42,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:00:36.86,0:00:40.42,Default,,0000,0000,0000,,Взагалі-то, я не дуже переймаюсь \Nграматикою - нікому не кажіть. Dialogue: 0,0:00:40.42,0:00:43.56,Default,,0000,0000,0000,,Щодо слова "граматика", \Nє два види граматики. Dialogue: 0,0:00:43.56,0:00:46.43,Default,,0000,0000,0000,,Є така граматика, що живе в вашому розумі, Dialogue: 0,0:00:46.43,0:00:48.54,Default,,0000,0000,0000,,і якщо це ваша рідна мова, Dialogue: 0,0:00:48.54,0:00:50.13,Default,,0000,0000,0000,,або ви добре нею володієте, Dialogue: 0,0:00:50.13,0:00:53.53,Default,,0000,0000,0000,,правила, яким ви слідуєте, \Nколи говорите тією мовою, є несвідомими. Dialogue: 0,0:00:53.53,0:00:56.55,Default,,0000,0000,0000,,Саме це ви освоюєте в дитинстві, \Nколи вчите мову. Dialogue: 0,0:00:56.55,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,Ось вам приклад: Dialogue: 0,0:00:58.19,0:00:59.71,Default,,0000,0000,0000,,Це пташка, правда? Dialogue: 0,0:00:59.71,0:01:01.78,Default,,0000,0000,0000,,Це пташка. Dialogue: 0,0:01:01.78,0:01:03.47,Default,,0000,0000,0000,,А ось ще одна. Dialogue: 0,0:01:03.47,0:01:04.63,Default,,0000,0000,0000,,Їх є дві. Dialogue: 0,0:01:04.63,0:01:05.92,Default,,0000,0000,0000,,Тут є дві... Dialogue: 0,0:01:05.92,0:01:07.11,Default,,0000,0000,0000,,Аудиторія: пташки. Dialogue: 0,0:01:07.11,0:01:10.82,Default,,0000,0000,0000,,Ерін Маккін: Точно! Ви знаєте, \Nяк робити множину слова пташка. Dialogue: 0,0:01:10.82,0:01:12.30,Default,,0000,0000,0000,,Це правило існує у вашому мозку. Dialogue: 0,0:01:12.30,0:01:15.25,Default,,0000,0000,0000,,Вам не потрібно було його вчити,\Nви просто його розумієте. Dialogue: 0,0:01:15.25,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Це експеримент, вигаданий професором\NБостонського коледжу Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.02,Default,,0000,0000,0000,,Жан Берко Глісон в 1958 році. Dialogue: 0,0:01:22.02,0:01:25.05,Default,,0000,0000,0000,,Ми розмовляємо про це довгий час. Dialogue: 0,0:01:25.05,0:01:28.56,Default,,0000,0000,0000,,Ці природні правила, \Nщо живуть у вашому мозку, Dialogue: 0,0:01:28.56,0:01:32.78,Default,,0000,0000,0000,,не такі, як правила дорожнього руху,\Nвони більше схожі на закони природи. Dialogue: 0,0:01:32.78,0:01:36.14,Default,,0000,0000,0000,,Ніхто не нагадує вам\Nпідкорятись законам природи, так? Dialogue: 0,0:01:36.14,0:01:39.09,Default,,0000,0000,0000,,Коли ви зранку виходите з дому,\Nваша мама не каже вам: Dialogue: 0,0:01:39.09,0:01:41.97,Default,,0000,0000,0000,,"Сонце, мені здається,\Nщо там холодно, вдягни светр, Dialogue: 0,0:01:41.97,0:01:44.44,Default,,0000,0000,0000,,не забудь підкорятись законам гравітації." Dialogue: 0,0:01:44.44,0:01:46.32,Default,,0000,0000,0000,,Ніхто такого не каже. Dialogue: 0,0:01:46.32,0:01:53.18,Default,,0000,0000,0000,,Є правила, які більше стосуються звичаїв,\Nаніж природи. Dialogue: 0,0:01:53.18,0:01:56.05,Default,,0000,0000,0000,,Візьмемо слово шапка. Dialogue: 0,0:01:56.05,0:01:58.30,Default,,0000,0000,0000,,Після того, як ви взнаєте, для чого вона, Dialogue: 0,0:01:58.30,0:02:01.16,Default,,0000,0000,0000,,ніхто вам не каже:\N"Не носи шапку на ногах." Dialogue: 0,0:02:01.16,0:02:04.51,Default,,0000,0000,0000,,ось що вони мають вам сказати:\N"Чи можна носити шапку в приміщенні? Dialogue: 0,0:02:04.51,0:02:06.26,Default,,0000,0000,0000,,Хто може носити шапку? Dialogue: 0,0:02:06.26,0:02:09.40,Default,,0000,0000,0000,,Який є вибір шапок?" Dialogue: 0,0:02:09.40,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,Ці правила стосуються \Nдругого виду граматики, Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:16.12,Default,,0000,0000,0000,,лінгвісти називають його вживанням,\Nна противагу граматиці. Dialogue: 0,0:02:16.12,0:02:20.26,Default,,0000,0000,0000,,Іноді люди посилаються \Nна цю засновану на правилах граматику, Dialogue: 0,0:02:20.26,0:02:23.04,Default,,0000,0000,0000,,щоб відмовити людей \Nвід створення нових слів. Dialogue: 0,0:02:23.04,0:02:25.73,Default,,0000,0000,0000,,І я думаю, що це дурість. Dialogue: 0,0:02:25.73,0:02:28.99,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, люди завжди кажуть: Dialogue: 0,0:02:28.99,0:02:34.23,Default,,0000,0000,0000,,"Творіть нову музику, мистецтво, \Nвигадуйте речі, науку, технології." Dialogue: 0,0:02:34.23,0:02:36.27,Default,,0000,0000,0000,,А коли доходить до слів, вони кажуть: Dialogue: 0,0:02:36.27,0:02:40.99,Default,,0000,0000,0000,,"Стоп! Ні. Креативність зупиняється тут." Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:42.42,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:02:42.42,0:02:44.14,Default,,0000,0000,0000,,Як на мене, це безглуздо. Dialogue: 0,0:02:44.14,0:02:46.47,Default,,0000,0000,0000,,Слова чудові. Нам треба більше. Dialogue: 0,0:02:46.47,0:02:50.53,Default,,0000,0000,0000,,Я хочу,\Nщоб ви створили якомога більше слів. Dialogue: 0,0:02:50.53,0:02:55.54,Default,,0000,0000,0000,,Я поділюся з вами шістьма методами\Nдля створення нових англійських слів. Dialogue: 0,0:02:55.55,0:02:57.64,Default,,0000,0000,0000,,Перший - найпростіший. Dialogue: 0,0:02:57.64,0:02:59.86,Default,,0000,0000,0000,,Вкрадіть їх в інших мов. Dialogue: 0,0:02:59.86,0:03:02.69,Default,,0000,0000,0000,,["Пограбуйте інших людей"]\N(Сміх) Dialogue: 0,0:03:03.94,0:03:05.76,Default,,0000,0000,0000,,Лінгвісти називають їх запозиченнями, Dialogue: 0,0:03:05.76,0:03:08.82,Default,,0000,0000,0000,,але ми ніколи їх не повертаємо,\Nтому я буду чесною Dialogue: 0,0:03:08.82,0:03:10.78,Default,,0000,0000,0000,,і назву це крадіжкою. Dialogue: 0,0:03:10.78,0:03:14.15,Default,,0000,0000,0000,,Ми беремо слова, які означають щось,\Nщо нам подобається, як смачна їжа. Dialogue: 0,0:03:14.15,0:03:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Ми запозичили "кумкват" з китайської,\Nі "карамель" з французької. Dialogue: 0,0:03:17.94,0:03:20.85,Default,,0000,0000,0000,,Ми також запозичуємо круті слова,\Nнаприклад, "ніндзя", правда? Dialogue: 0,0:03:20.85,0:03:22.30,Default,,0000,0000,0000,,Ми вкрали слово з японської, Dialogue: 0,0:03:22.30,0:03:25.57,Default,,0000,0000,0000,,і це круто, бо важко вкрасти щось у ніндзя. Dialogue: 0,0:03:25.57,0:03:27.68,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:03:27.68,0:03:30.94,Default,,0000,0000,0000,,Ще один спосіб творити нові слова\Nв англійській мові - Dialogue: 0,0:03:30.94,0:03:33.88,Default,,0000,0000,0000,,це скласти два інших слова у одне. Dialogue: 0,0:03:33.88,0:03:35.57,Default,,0000,0000,0000,,І називається він складання. Dialogue: 0,0:03:35.57,0:03:37.08,Default,,0000,0000,0000,,Слова в англійській нагадують Лего: Dialogue: 0,0:03:37.08,0:03:40.45,Default,,0000,0000,0000,,Якщо використовувати достатньо сили, ви \Nзможете скласти будь-які два слова разом. Dialogue: 0,0:03:40.45,0:03:42.11,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:03:42.83,0:03:44.63,Default,,0000,0000,0000,,Ми завжди так робимо в англійській:\N Dialogue: 0,0:03:44.63,0:03:50.10,Default,,0000,0000,0000,,Слова: розбите серце, книжковий черв'як,\Nзамок з піску - це складні слова. Dialogue: 0,0:03:50.10,0:03:53.61,Default,,0000,0000,0000,,Робіть такі слова, як "обличчя качки", \Nтільки не робіть обличчя качки. Dialogue: 0,0:03:53.61,0:03:55.08,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:03:55.84,0:03:59.85,Default,,0000,0000,0000,,Ще один спосіб творення слів \Nнагадує складання, Dialogue: 0,0:03:59.85,0:04:04.90,Default,,0000,0000,0000,,але ви використовуєте стільки сили,\Nщоб з'єднати їх, Dialogue: 0,0:04:04.90,0:04:06.53,Default,,0000,0000,0000,,що деякі частини відпадають. Dialogue: 0,0:04:06.53,0:04:08.22,Default,,0000,0000,0000,,Такі слова називаються сумішшю. Dialogue: 0,0:04:08.22,0:04:12.06,Default,,0000,0000,0000,,наприклад, "пізній сніданок" - це суміш\Nслів "сніданок" та "ланч". Dialogue: 0,0:04:12.06,0:04:14.80,Default,,0000,0000,0000,,"Мотель" - суміш слів "мотор" та "готель". Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:17.74,Default,,0000,0000,0000,,Хто в залі знав, \Nщо "мотель" - це суміш слів? Dialogue: 0,0:04:17.74,0:04:19.58,Default,,0000,0000,0000,,Так, це слово настільки старе, Dialogue: 0,0:04:19.58,0:04:22.69,Default,,0000,0000,0000,,що багато хто не знає, \Nщо деякі частини слова відсутні. Dialogue: 0,0:04:22.69,0:04:26.99,Default,,0000,0000,0000,,"Навчальна розвага" це суміш слів \N"навчання" та "розвага". Dialogue: 0,0:04:26.99,0:04:32.20,Default,,0000,0000,0000,,А "електрична смерть" це суміш слів\N"електрика" і "страчувати". Dialogue: 0,0:04:32.20,0:04:34.01,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:04:34.01,0:04:37.33,Default,,0000,0000,0000,,Можна створювати нові слова, \Nзмінивши спосіб їхньої експлуатації. Dialogue: 0,0:04:37.33,0:04:38.94,Default,,0000,0000,0000,,Це називається зміною функції. Dialogue: 0,0:04:38.94,0:04:41.24,Default,,0000,0000,0000,,Ви берете слово одної частини мови Dialogue: 0,0:04:41.24,0:04:43.52,Default,,0000,0000,0000,,і міняєте його на слово іншої частини мови. Dialogue: 0,0:04:43.52,0:04:47.54,Default,,0000,0000,0000,,Хто тут знав, \Nщо дружити не завжди було дієсловом? Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:53.08,Default,,0000,0000,0000,,"Дружити" спочатку було іменником, \Nа потім ми перетворили його на дієслово. Dialogue: 0,0:04:53.08,0:04:56.34,Default,,0000,0000,0000,,Майже всі англійські слова можна \Nперетворити на дієслова. Dialogue: 0,0:04:56.34,0:04:58.98,Default,,0000,0000,0000,,Можна взяти прикметник \Nі перетворити його на іменник. Dialogue: 0,0:04:58.98,0:05:02.70,Default,,0000,0000,0000,,Слово "комерційний" було прикметником,\Nа тепер це ще іменник "реклама". Dialogue: 0,0:05:02.70,0:05:05.15,Default,,0000,0000,0000,,І, звичайно, ми можемо "озеленяти". Dialogue: 0,0:05:05.15,0:05:08.49,Default,,0000,0000,0000,,Інший спосіб - це зворотне словотворення. Dialogue: 0,0:05:08.49,0:05:11.75,Default,,0000,0000,0000,,Можна взяти слово і трішки його урізати. Dialogue: 0,0:05:11.75,0:05:16.57,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, в англійській спочатку було\Nслово редактор, а потім слово редагувати. Dialogue: 0,0:05:16.57,0:05:18.32,Default,,0000,0000,0000,,"Редагувати" виникло зі слова "редактор". Dialogue: 0,0:05:18.32,0:05:21.06,Default,,0000,0000,0000,,Іноді такі слова звучать смішно: Dialogue: 0,0:05:21.06,0:05:25.45,Default,,0000,0000,0000,,Бульдозери згрібають, дворецькі керують,\Nа грабіжники грабують. Dialogue: 0,0:05:25.45,0:05:27.08,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:05:27.28,0:05:29.05,Default,,0000,0000,0000,,Наступний спосіб творити англійські слова - Dialogue: 0,0:05:29.05,0:05:32.22,Default,,0000,0000,0000,,це взяти першу букву кожного слова\Nі з'єднати ці букви в одне слово. Dialogue: 0,0:05:32.22,0:05:35.25,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, слово NASA. Dialogue: 0,0:05:35.25,0:05:38.96,Default,,0000,0000,0000,,Так можна робити з будь-якими словами, \NOMG (Oh my God)! Dialogue: 0,0:05:38.96,0:05:44.60,Default,,0000,0000,0000,,Тому не важливо, якщо вони будуть дивними. Dialogue: 0,0:05:44.60,0:05:46.61,Default,,0000,0000,0000,,Вони можуть бути хорошими \Nанглійськими словами. Dialogue: 0,0:05:46.61,0:05:50.63,Default,,0000,0000,0000,,Absquatulate - хороше слово. Dialogue: 0,0:05:50.63,0:05:53.49,Default,,0000,0000,0000,,Mugwump - хороше слово. Dialogue: 0,0:05:53.49,0:05:58.07,Default,,0000,0000,0000,,Слова не мають звучати нормально,\Nвони можуть звучати смішно. Dialogue: 0,0:05:58.07,0:06:00.26,Default,,0000,0000,0000,,Чому треба вигадувати слова? Dialogue: 0,0:06:00.26,0:06:02.40,Default,,0000,0000,0000,,Ви маєте придумувати слова, бо кожне слово - Dialogue: 0,0:06:02.40,0:06:06.92,Default,,0000,0000,0000,,це шанс виразити свою думку\Nта поділитись нею. Dialogue: 0,0:06:06.92,0:06:09.51,Default,,0000,0000,0000,,Нові слова привертають увагу інших. Dialogue: 0,0:06:09.51,0:06:12.16,Default,,0000,0000,0000,,Вони змушують зосередитись людей на тому,\Nщо ви говорите. Dialogue: 0,0:06:12.16,0:06:15.43,Default,,0000,0000,0000,,Це дає можливість бути почутим. Dialogue: 0,0:06:15.43,0:06:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Багато людей, які сьогодні тут виступали,\Nсказали, Dialogue: 0,0:06:18.38,0:06:19.94,Default,,0000,0000,0000,,"В майбутньому ви зможете це робити, Dialogue: 0,0:06:19.94,0:06:23.47,Default,,0000,0000,0000,,зможете допомогти, допоможете дослідити,\Nдопоможете вигадати." Dialogue: 0,0:06:23.47,0:06:25.10,Default,,0000,0000,0000,,А нове слово ви можете\Nвигадати зараз. Dialogue: 0,0:06:25.10,0:06:27.43,Default,,0000,0000,0000,,В англійській немає вікового обмеження. Dialogue: 0,0:06:27.43,0:06:29.86,Default,,0000,0000,0000,,Давайте, \Nпочніть вигадувати слова вже сьогодні, Dialogue: 0,0:06:29.86,0:06:33.55,Default,,0000,0000,0000,,Надсилайте їх мені, і я додам їх до свого\Nонлайн-словника Wordnik. Dialogue: 0,0:06:33.55,0:06:34.84,Default,,0000,0000,0000,,Щиро вам дякую. Dialogue: 0,0:06:34.84,0:06:39.64,Default,,0000,0000,0000,,(Оплески)