Sunt lexicograf. Fac dicționare.
Ca lexicograf, treaba mea e să includ
în dicționar orice cuvânt posibil.
Nu-i treaba mea să decid ce-i un cuvânt;
asta-i treaba voastră.
Toți vorbitorii limbii engleze la un loc
decid ce-i un cuvânt și ce nu-i un cuvânt.
O limbă înseamnă de fapt un grup de oameni
care consimt să se înțeleagă între ei.
Uneori, când încearcă să stabilească
dacă un cuvânt e bun sau nu,
oamenii n-au de fapt un motiv serios.
Și-atunci, zic:
„Gramatica-i problema!”
(Râsete)
De fapt nu-mi prea pasă de gramatică
– să nu mă spuneți!
Vorbind de cuvântul gramatică
există două tipuri de gramatică.
Pe de o parte,
e cea care există în mintea ta:
dacă ești vorbitor nativ al unei limbi,
sau un bun vorbitor,
e vorba de regulile urmate
inconștient când vorbești limba.
E ceea ce înveți când ești copil
și îți înveți limba.
Iată un exemplu.
Acesta este un wug, nu?
E un wug.
Aici avem încă unul. Sunt doi.
Avem doi...
Publicul: ...wugi.
Erin McKean: Exact!
Știți să formați pluralul lui wug.
Aveți regula asta în minte.
N-a trebuit să învățați regula asta,
o înțelegeți pur și simplu.
Acesta e un experiment conceput
de o profesoară de la Boston College,
pe nume Jean Berko Gleason, în 1958.
S-a vorbit despre asta multă vreme.
Acest gen de reguli naturale
pe care le aveți în minte
nu sunt ca regulile de circulație,
ci mai degrabă ca legile naturii.
Nu-i nevoie să vă amintească cineva
să respectați o lege a naturii, nu?
Când pleci de-acasă dimineața,
mama nu spune:
„Dragă, cred că va fi frig,
ia-ți un hanorac
și nu uita să respecți legea gravitației.”
Nimeni nu-ți spune asta, nu?
Există și reguli care țin mai mult
de maniere decât de natură.
Să ne gândim că un cuvânt e ca o pălărie.
Odată ce-ai învățat
care-i rostul pălăriei,
nu trebuie să-ți spună nimeni:
„Nu purta pălăria în picioare.”
Însă trebuie să-ți spună
dacă poți s-o ții pe cap înăuntru,
cine are voie să poarte pălărie
și ce fel de pălării poți purta, nu?
Sunt exemple care țin
de celălalt tip de gramatică,
pe care lingviștii îl numesc uz,
spre deosebire de gramatică.
Câteodată, oamenii folosesc acest tip
de gramatică bazată pe reguli
pentru a-i descuraja pe alții
să formeze cuvinte noi.
Iar eu cred că asta e, în fine, o prostie.
De exemplu, auzim mereu:
„Fii creativ! Compune muzică!
Fă artă! Inventează chestii noi!
Știință și tehnologie!”
Dar când e vorba de cuvinte, îți spun:
„Nu! Gata cu creativitatea, încrezuților!
Dați-i pace!”
(Râsete)
Pentru mine, asta nu are sens.
Cuvintele sunt fantastice.
Ar trebui să avem mai multe.
Vă chem și pe voi să inventați
cât mai multe cuvinte posibil.
Iată șase moduri în care puteți crea
cuvinte noi în engleză.
Primul este și cel mai simplu:
pur și simplu, furați-le din alte limbi.
[Du-te să furi de la alții]
(Râsete)
Lingviștii numesc asta împrumut,
dar din moment ce nu le restituim,
să fim sinceri și să-i spunem furt.
De obicei luăm cuvinte pentru lucruri
care ne plac, ca mâncarea bună:
am luat kumquat din chineză,
caramel din franceză.
Sau cuvinte care denumesc
chestii mișto, cum ar fi ninja, nu?
Pe ăsta l-am luat din japoneză,
ceea ce-i deja o chestie tare,
pentru că-i cam greu
să furi ceva de la ninja!
(Râsete)
Alt mod în care puteți forma
cuvinte noi în engleză
este să turtiți două cuvinte
unul de altul.
Se numește compunere.
Cuvintele din engleză
sunt ca piesele Lego:
cu suficientă forță,
le poți îmbina pe oricare două.
(Râsete)
Facem asta tot timpul în engleză:
cuvinte ca inimă frântă,
șoarece de bibliotecă, castel de nisip
sunt toate compuse.
Așa că dați-i drumul, creați buze late,
dar să nu rămâneți cu buzele umflate!
(Râsete)
Un alt mod de a crea cuvinte în engleză
e similar compunerii,
dar de data asta folosiți atâta forță
când le turtiți unul de altul,
încât o parte se va pierde.
Sunt cuvintele telescopate,
de pildă brunch,
care vine din breakfast „mic dejun”
și lunch „prânz”.
sau motel, care provine
din motor „mașină” și hotel.
Câți dintre voi știau
că motel e un cuvânt telescopat?
Da, cuvântul e atât de vechi în engleză
încât mulți nici nu știu
că anumite părți lipsesc.
Edutainment este un cuvânt-valiză
între educație și distracție.
Și, bineînțeles, electrocute
provine din electric și a executa.
(Râsete)
Mai puteți crea cuvinte noi
schimbându-le funcția.
Se numește conversie.
Iei un cuvânt care e o parte de vorbire
și îl transformi
într-o altă parte de vorbire.
Cine știa că a se împrieteni
n-a fost întotdeauna verb?
(Râsete)
Da! Mai întâi a fost substantiv,
după care l-am verbificat!
Aproape orice cuvânt din engleză
poate fi verbificat.
Puteți transforma și adjective
în substantive.
Commercial „reclamă” era un adjectiv,
iar acum e substantiv.
Desigur, putem și să înverzim lucruri.
Un alt mod de a face cuvinte
în engleză e derivarea regresivă.
Luați un cuvânt
și-i turtiți un pic capătul.
De exemplu, în engleză
am avut cuvântul editor
înainte de cuvântul a edita.
A edita s-a format din editor.
Câteodată, aceste cuvinte derivate
sună un pic stupid:
buldozerele buldozează,
servitorii servesc,
iar spărgătorii sparg.
(Râsete)
Un alt mod de a crea cuvinte
e să îmbinăm inițialele cuvintelor.
Astfel, National Aeronautics
and Space Administration devine NASA.
Sigur, funcționează cu orice, OMG!
(Oh, my God!)
(Râsete)
Deci, oricât de ridicole ar fi,
pot fi cuvinte foarte bune în engleză.
Absquatulate e un cuvânt
perfect valabil în limba engleză.
Mugwump e la fel de bun.
Cuvintele nu trebuie să sune normal,
pot suna oricât de ciudat.
De ce ar trebui să creați cuvinte?
Trebuie să creați cuvinte deoarece
fiecare cuvânt e o șansă în plus
de a-ți exprima ideea
și a-ți transmite mesajul.
Iar cuvintele noi atrag atenția.
Oamenii se vor concentra la ce ai de spus
și asta te ajută să transmiți
mai ușor ce vrei să spui.
Mulți oameni au spus pe scenă astăzi:
„În viitor puteți face asta, ne puteți
ajuta să explorăm, să inventăm...”
Dar puteți crea un cuvânt nou chiar acum!
Engleza nu are restricții de vârstă.
Dați-i drumul!
Începeți să creați cuvinte noi chiar azi.
Trimiteți-mi-le, iar eu le voi pune
în dicționarul meu online, Wordnik.
Vă mulțumesc foarte mult.
(Aplauze)