[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.37,0:00:01.93,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм лексикограф. Dialogue: 0,0:00:01.93,0:00:03.68,Default,,0000,0000,0000,,Правя речници. Dialogue: 0,0:00:03.68,0:00:05.12,Default,,0000,0000,0000,,Работата ми като лексикограф Dialogue: 0,0:00:05.12,0:00:08.84,Default,,0000,0000,0000,,е да сложа всички възможни думи в речника. Dialogue: 0,0:00:08.84,0:00:14.92,Default,,0000,0000,0000,,Работата ми не е да решавам кое е дума;\Nтова е вашата задача Dialogue: 0,0:00:14.92,0:00:17.82,Default,,0000,0000,0000,,Всички хора, които говорят английски \Nрешават заедно Dialogue: 0,0:00:17.82,0:00:20.15,Default,,0000,0000,0000,,кое е дума и кое не е. Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:25.30,Default,,0000,0000,0000,,Всеки език е просто група хора, които \Nсе съгласяват да се разбират помежду си. Dialogue: 0,0:00:25.30,0:00:29.91,Default,,0000,0000,0000,,Понякога когато хората се опитват да \Nрешат дали някоя дума е добра или лоша Dialogue: 0,0:00:29.91,0:00:31.68,Default,,0000,0000,0000,,те реално нямат добра причина. Dialogue: 0,0:00:31.68,0:00:34.49,Default,,0000,0000,0000,,За това казват нещо като \N"Заради граматиката! " Dialogue: 0,0:00:34.49,0:00:36.42,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:00:36.86,0:00:40.42,Default,,0000,0000,0000,,Мен не ме е грижа много за \Nграматиката - не казвайте на никого. Dialogue: 0,0:00:40.42,0:00:43.56,Default,,0000,0000,0000,,Но думата 'граматика', всъщност \Nима два вида граматика. Dialogue: 0,0:00:43.56,0:00:46.43,Default,,0000,0000,0000,,Едната е граматиката \Nкоято живее в мозъка ви, Dialogue: 0,0:00:46.43,0:00:48.54,Default,,0000,0000,0000,,и ако това е родния ви език Dialogue: 0,0:00:48.54,0:00:50.13,Default,,0000,0000,0000,,или го владеете на добро ниво, Dialogue: 0,0:00:50.13,0:00:53.53,Default,,0000,0000,0000,,това са несъзнателните правила,\Nкоито следвате когато говорите езика. Dialogue: 0,0:00:53.53,0:00:56.55,Default,,0000,0000,0000,,Научавате това още като дете. Dialogue: 0,0:00:56.55,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,Ето един пример: Dialogue: 0,0:00:58.19,0:00:59.71,Default,,0000,0000,0000,,Това е уъг, нали? Dialogue: 0,0:00:59.71,0:01:01.78,Default,,0000,0000,0000,,Уъг е. Dialogue: 0,0:01:01.78,0:01:03.47,Default,,0000,0000,0000,,Ето още един. Dialogue: 0,0:01:03.47,0:01:04.63,Default,,0000,0000,0000,,Сега имаме два такива. Dialogue: 0,0:01:04.63,0:01:05.92,Default,,0000,0000,0000,,Тук има два ... Dialogue: 0,0:01:05.92,0:01:07.11,Default,,0000,0000,0000,,Публика: Уъга. Dialogue: 0,0:01:07.11,0:01:10.82,Default,,0000,0000,0000,,Ерин МакКийн: Точно така! Знаете как \Nда направите множествено число за уъг. Dialogue: 0,0:01:10.82,0:01:12.30,Default,,0000,0000,0000,,Правилото живее в ума ви. Dialogue: 0,0:01:12.30,0:01:15.25,Default,,0000,0000,0000,,Никога не е имало нужда да учите \Nтова правило, просто го знаете. Dialogue: 0,0:01:15.25,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Това е експеримент, измислен от професор \Nв Бостънския университет Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.02,Default,,0000,0000,0000,,на име Джийн Бърко Глисън \Nпрез 1958 година. Dialogue: 0,0:01:22.02,0:01:25.05,Default,,0000,0000,0000,,Така че, тази тема е била \Nразглеждана от доста време. Dialogue: 0,0:01:25.05,0:01:28.56,Default,,0000,0000,0000,,Тези естествени правила, които \Nсъществуват в ума ви, Dialogue: 0,0:01:28.56,0:01:32.78,Default,,0000,0000,0000,,не са като правилата за движение по пътя, \Nа по-скоро като природните правила. Dialogue: 0,0:01:32.78,0:01:36.14,Default,,0000,0000,0000,,И не се налага никой да ви напомня \Nза природните правила, нали така? Dialogue: 0,0:01:36.14,0:01:39.09,Default,,0000,0000,0000,,Когато излизате от къщи сутрин\Nмайка ви не ви казва, Dialogue: 0,0:01:39.09,0:01:41.97,Default,,0000,0000,0000,,"Миличко, мисля,\Nче ще е студено, вземи си яке, Dialogue: 0,0:01:41.97,0:01:44.44,Default,,0000,0000,0000,,не забравяй да следваш \Nзакона за гравитацията." Dialogue: 0,0:01:44.44,0:01:46.32,Default,,0000,0000,0000,,Никой не казва така. Dialogue: 0,0:01:46.32,0:01:53.18,Default,,0000,0000,0000,,Има и други правила, по-скоро \Nза маниерите, отколкото за природата. Dialogue: 0,0:01:53.18,0:01:56.05,Default,,0000,0000,0000,,Може да мислете за думата като за шапка. Dialogue: 0,0:01:56.05,0:01:58.30,Default,,0000,0000,0000,,Веднъж щом знаете как работят шапките, Dialogue: 0,0:01:58.30,0:02:01.16,Default,,0000,0000,0000,,няма нужда да ви казват:\N"Не носи шапки на краката си." Dialogue: 0,0:02:01.16,0:02:04.51,Default,,0000,0000,0000,,Това, което трябва да ви казват е:\N"Могат ли да се носят шапки на закрито? Dialogue: 0,0:02:04.51,0:02:06.26,Default,,0000,0000,0000,,Кой може да носи шапка? Dialogue: 0,0:02:06.26,0:02:09.40,Default,,0000,0000,0000,,Какви шапки могат да бъдат носени?" Dialogue: 0,0:02:09.40,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,Тези са по-скоро \Nкато втория вид граматика, Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:16.12,Default,,0000,0000,0000,,който лингвистите често наричат употреба,\Nвместо граматика. Dialogue: 0,0:02:16.12,0:02:20.26,Default,,0000,0000,0000,,Понякога хората използват този \Nоснован на правила тип граматика,\N Dialogue: 0,0:02:20.26,0:02:23.04,Default,,0000,0000,0000,,за да разубедят хората,\Nкоито измислят думи. Dialogue: 0,0:02:23.04,0:02:25.73,Default,,0000,0000,0000,,И аз мисля, че това е... глупаво. Dialogue: 0,0:02:25.73,0:02:28.99,Default,,0000,0000,0000,,Например, хората винаги казват: Dialogue: 0,0:02:28.99,0:02:34.23,Default,,0000,0000,0000,,"Бъдете креативни, създавайте нова музика, \Nизкуство, изобретявайте неща, наука и технологии." Dialogue: 0,0:02:34.23,0:02:36.27,Default,,0000,0000,0000,,Но що се отнася за думите, казват: Dialogue: 0,0:02:36.27,0:02:40.99,Default,,0000,0000,0000,,"Недейте! Не. Креативността спира тук, \Nкалпазани. Стига толкова." Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:42.42,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:02:42.42,0:02:44.14,Default,,0000,0000,0000,,Но според мен това няма смисъл. Dialogue: 0,0:02:44.14,0:02:46.47,Default,,0000,0000,0000,,Думите са страхотни.\NТрябва да имаме повече от тях. Dialogue: 0,0:02:46.47,0:02:50.53,Default,,0000,0000,0000,,Искам да измислите \Nколкото можете повече нови думи. Dialogue: 0,0:02:50.53,0:02:55.54,Default,,0000,0000,0000,,И ще ви кажа шест начина\Nза правене на нови думи на английски. Dialogue: 0,0:02:55.55,0:02:57.64,Default,,0000,0000,0000,,Първият е най-лесния. Dialogue: 0,0:02:57.64,0:02:59.86,Default,,0000,0000,0000,,Просто ги крадете от други езици. Dialogue: 0,0:02:59.86,0:03:02.69,Default,,0000,0000,0000,,"Ограбвайте другите"\N(Смях) Dialogue: 0,0:03:03.94,0:03:05.76,Default,,0000,0000,0000,,Лингвистите го наричат заемане, Dialogue: 0,0:03:05.76,0:03:08.82,Default,,0000,0000,0000,,но никога не връщаме думите,\Nтака че аз ще бъда честна Dialogue: 0,0:03:08.82,0:03:10.78,Default,,0000,0000,0000,,и ще го нарека кражба. Dialogue: 0,0:03:10.78,0:03:14.15,Default,,0000,0000,0000,,Обикновено взимаме думи за неща,\Nкоито харесваме, като вкусна храна. Dialogue: 0,0:03:14.15,0:03:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Взехме 'кумкуат' от китайския, \N'карамел' от френския. Dialogue: 0,0:03:17.94,0:03:20.85,Default,,0000,0000,0000,,Също взимаме думи за готини неща,\Nкато 'нинджа', нали така? Dialogue: 0,0:03:20.85,0:03:22.30,Default,,0000,0000,0000,,Взехме това от японския, Dialogue: 0,0:03:22.30,0:03:25.57,Default,,0000,0000,0000,,готин трик, защото е трудно \Nда се краде от нинджи. Dialogue: 0,0:03:25.57,0:03:27.68,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:03:27.68,0:03:30.94,Default,,0000,0000,0000,,Друг начин за образуване \Nна думи на английски Dialogue: 0,0:03:30.94,0:03:33.88,Default,,0000,0000,0000,,е чрез смесването на две \Nанглийски думи заедно. Dialogue: 0,0:03:33.88,0:03:35.57,Default,,0000,0000,0000,,Това се нарича съединяване. Dialogue: 0,0:03:35.57,0:03:37.08,Default,,0000,0000,0000,,Английските думи са като Лего: Dialogue: 0,0:03:37.08,0:03:40.45,Default,,0000,0000,0000,,Ако използвате достатъчно сила,\Nможете да съберете които и да било две заедно. Dialogue: 0,0:03:40.45,0:03:42.11,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:03:42.83,0:03:44.63,Default,,0000,0000,0000,,Правим това постоянно в английския: Dialogue: 0,0:03:44.63,0:03:50.10,Default,,0000,0000,0000,,Думи като "heartbroken," "bookworm," \N"sandcastle" всичките са съставни. Dialogue: 0,0:03:50.10,0:03:53.61,Default,,0000,0000,0000,,Давайте, създавайте думи като "duckface," \Nсамо не правете патешко лице. Dialogue: 0,0:03:53.61,0:03:55.08,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:03:55.84,0:03:59.85,Default,,0000,0000,0000,,Друг начин за правене на думи на английски\Nе малко като смесването, Dialogue: 0,0:03:59.85,0:04:04.90,Default,,0000,0000,0000,,но използвате толкова много повече сила,\Nза да сплескате думите заедно, Dialogue: 0,0:04:04.90,0:04:06.53,Default,,0000,0000,0000,,че части от нея отпадат. Dialogue: 0,0:04:06.53,0:04:08.22,Default,,0000,0000,0000,,Това са преливащи се думи, Dialogue: 0,0:04:08.22,0:04:12.06,Default,,0000,0000,0000,,например "brunch" е преливане между\N"breakfast" и "lunch." Dialogue: 0,0:04:12.06,0:04:14.80,Default,,0000,0000,0000,,"Motel" е преливане между "motor"и "hotel." Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:17.74,Default,,0000,0000,0000,,Кой тук знаеше, че "motel" \Nе преливаща дума? Dialogue: 0,0:04:17.74,0:04:19.58,Default,,0000,0000,0000,,Да, тази дума е толкова стара в английския, Dialogue: 0,0:04:19.58,0:04:22.69,Default,,0000,0000,0000,,че много хора не знаят, \Nче ѝ липсват части. Dialogue: 0,0:04:22.69,0:04:26.99,Default,,0000,0000,0000,,"Edutainment" е преливане между \N"education" и "entertainment." Dialogue: 0,0:04:26.99,0:04:32.20,Default,,0000,0000,0000,,И разбира се "electrocute" е преливане\Nмежду "electric" и "execute." Dialogue: 0,0:04:32.20,0:04:34.01,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:04:34.01,0:04:37.33,Default,,0000,0000,0000,,Също можете да създавате думи\Nпроменяйки как те работят. Dialogue: 0,0:04:37.33,0:04:38.94,Default,,0000,0000,0000,,Това се нарича изменение на функцията. Dialogue: 0,0:04:38.94,0:04:41.24,Default,,0000,0000,0000,,Взимате дума, която е\Nопределена част на речта Dialogue: 0,0:04:41.24,0:04:43.52,Default,,0000,0000,0000,,и я променяте като друга част на речта. Dialogue: 0,0:04:43.52,0:04:47.54,Default,,0000,0000,0000,,Кой тук знае, че думата "friend"\Nне винаги е била глагол? Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:53.08,Default,,0000,0000,0000,,"Friend" е била съществително,\Nдокато ние не го глаголизирахме. Dialogue: 0,0:04:53.08,0:04:56.34,Default,,0000,0000,0000,,Почти всяка дума на английски \Nможе да бъде глаголизирана. Dialogue: 0,0:04:56.34,0:04:58.98,Default,,0000,0000,0000,,Също така можете да вземете прилагателни\Nи да ги превърнете в съществителни. Dialogue: 0,0:04:58.98,0:05:02.70,Default,,0000,0000,0000,,"Commercial" беше прилагателно, \Nсега е съществително. Dialogue: 0,0:05:02.70,0:05:05.15,Default,,0000,0000,0000,,И разбира се, \Nможете да правите неща 'зелени'. Dialogue: 0,0:05:05.15,0:05:08.49,Default,,0000,0000,0000,,Друг начин за образуване на думи \Nна английски е в обратен ред. Dialogue: 0,0:05:08.49,0:05:11.75,Default,,0000,0000,0000,,Можете да вземете дума и да я\Nсмачкате малко. Dialogue: 0,0:05:11.75,0:05:16.57,Default,,0000,0000,0000,,Например на английски имахме думата\N"editor" преди да имаме "edit." Dialogue: 0,0:05:16.57,0:05:18.32,Default,,0000,0000,0000,,"Edit" е формирана от "editor." Dialogue: 0,0:05:18.32,0:05:21.06,Default,,0000,0000,0000,,Понякога тези обърнати думи\Nзвучат леко глупаво: Dialogue: 0,0:05:21.06,0:05:25.45,Default,,0000,0000,0000,,Булдозерите булдозват, прислужниците \Nприслугват и обирджиите обират. Dialogue: 0,0:05:25.45,0:05:27.08,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:05:27.28,0:05:29.05,Default,,0000,0000,0000,,Друг начин за образуване \Nна думи на английски Dialogue: 0,0:05:29.05,0:05:32.22,Default,,0000,0000,0000,,е да вземете първите букви на нещо\Nи да ги смачкате заедно. Dialogue: 0,0:05:32.22,0:05:35.25,Default,,0000,0000,0000,,Така че National Aeronautics and Space \NAdministration става NASA. Dialogue: 0,0:05:35.25,0:05:38.96,Default,,0000,0000,0000,,И разбира се, можете да правите това\Nс всичко, OMG! Dialogue: 0,0:05:38.96,0:05:44.60,Default,,0000,0000,0000,,Няма значение колко глупаво звучат думите. Dialogue: 0,0:05:44.60,0:05:46.61,Default,,0000,0000,0000,,Те могат да бъдат много \Nдобри английски думи. Dialogue: 0,0:05:46.61,0:05:50.63,Default,,0000,0000,0000,,"Absquatulate" е чудесна английска дума. Dialogue: 0,0:05:50.63,0:05:53.49,Default,,0000,0000,0000,,"Mugwump" е чудесна английска дума. Dialogue: 0,0:05:53.49,0:05:58.07,Default,,0000,0000,0000,,Не е нужно думите да звучат нормално, \Nте могат да звучат много глупаво. Dialogue: 0,0:05:58.07,0:06:00.26,Default,,0000,0000,0000,,Защо трябва да правите думи? Dialogue: 0,0:06:00.26,0:06:02.40,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да правите думи, \Nзащото всяка дума Dialogue: 0,0:06:02.40,0:06:06.92,Default,,0000,0000,0000,,е шанс да изразите своите идеи\Nи да предадете това, което имате предвид. Dialogue: 0,0:06:06.92,0:06:09.51,Default,,0000,0000,0000,,Също така новите думи привличат\Nвниманието на хората. Dialogue: 0,0:06:09.51,0:06:12.16,Default,,0000,0000,0000,,Карат ги да се фокусират над това, \Nкоето казвате Dialogue: 0,0:06:12.16,0:06:15.43,Default,,0000,0000,0000,,и това ви дава по-добри възможности\Nда изразите мислите си. Dialogue: 0,0:06:15.43,0:06:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Много хора\Nна тази сцена днес казаха, Dialogue: 0,0:06:18.38,0:06:19.94,Default,,0000,0000,0000,,"В бъдещето, ще можете да правите това, Dialogue: 0,0:06:19.94,0:06:23.47,Default,,0000,0000,0000,,ще можете да помогнете с това, ще можете\Nда ни помогнете да изследваме, да изобретяваме." Dialogue: 0,0:06:23.47,0:06:25.10,Default,,0000,0000,0000,,Можете да създадете нова дума сега. Dialogue: 0,0:06:25.10,0:06:27.43,Default,,0000,0000,0000,,Английският няма възрастова граница. Dialogue: 0,0:06:27.43,0:06:29.86,Default,,0000,0000,0000,,Действайте, започнете да \Nсъздавате думи днес, Dialogue: 0,0:06:29.86,0:06:33.55,Default,,0000,0000,0000,,пратете ми ги и аз ще ги сложа\Nв моя онлайн речник, Wordnik. Dialogue: 0,0:06:33.55,0:06:34.84,Default,,0000,0000,0000,,Много Ви благодаря. Dialogue: 0,0:06:34.84,0:06:39.52,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти)