1 00:00:09,240 --> 00:00:11,820 [Luchita Hurtado: Aqui estou] 2 00:00:14,300 --> 00:00:15,680 Homem: Ora bem, cá está. 3 00:00:17,080 --> 00:00:18,300 Ok, vamos lá! 4 00:00:18,350 --> 00:00:19,890 Luchita Hurtado: Olá. 5 00:00:19,930 --> 00:00:21,260 Que bom vê-la. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,220 Cá estou! 7 00:00:31,390 --> 00:00:33,110 Mulher: És uma rainha! 8 00:00:43,550 --> 00:00:45,000 (Aplausos) 9 00:00:48,620 --> 00:00:51,660 (Voz off) Celebramos hoje um momento histórico 10 00:00:51,700 --> 00:00:53,750 para a Serpentine Galleries. 11 00:00:53,800 --> 00:00:58,050 Festejamos também um momento histórico para a nossa artista. 12 00:00:58,910 --> 00:01:05,160 Luchita Hurtado está a um ano de completar cem anos. 13 00:01:05,220 --> 00:01:08,450 Acho que isso merece outra salva de palmas. 14 00:01:08,500 --> 00:01:10,390 (Aplausos) 15 00:01:12,380 --> 00:01:17,220 A carreira de Luchita tem sido definida por uma visão única do mundo. 16 00:01:17,420 --> 00:01:18,820 Mensagens como 17 00:01:18,840 --> 00:01:22,990 "Quando se trata do ambiente, não há onde nos escondermos". 18 00:01:23,310 --> 00:01:24,920 Luchita Hurtado: Exato. 19 00:01:25,010 --> 00:01:29,020 (Voz off) Esta é a sua primeira exposição, sozinha 20 00:01:29,070 --> 00:01:31,270 numa instituição pública. 21 00:01:31,320 --> 00:01:35,369 É também a primeira vez que mostramos 22 00:01:35,399 --> 00:01:40,320 mais de cem pinturas desta extraordinária artista 23 00:01:40,380 --> 00:01:43,867 que foi considerada como uma das 100 figuras mais influentes 24 00:01:43,907 --> 00:01:46,340 de 2019, da revista Time. 25 00:01:46,530 --> 00:01:49,090 [John Mullican, filho de Luchita] 26 00:01:49,350 --> 00:01:51,260 [Matt Mullican, filho de Luchita] 27 00:02:01,570 --> 00:02:02,770 LH: Ok. 28 00:02:22,000 --> 00:02:25,740 Estas pinturas "Nascimento" são divertidas de fazer. 29 00:02:29,140 --> 00:02:33,110 A maternidade é cheia de momentos maravilhosos. 30 00:02:39,480 --> 00:02:43,180 O que podemos fazer com um céu e um umbigo... 31 00:02:45,460 --> 00:02:47,290 Entrevistador: O que acha deste? 32 00:02:47,330 --> 00:02:48,680 LH: Gosto dele. 33 00:02:49,520 --> 00:02:50,860 Gosto dele. 34 00:02:51,630 --> 00:02:55,110 A alegria que sentimos com um novo bebé, 35 00:02:55,269 --> 00:02:58,920 é uma alegria que não tem explicação, 36 00:02:58,960 --> 00:03:00,849 não há palavras para a definir. 37 00:03:00,869 --> 00:03:02,229 Temos de a cheirar, 38 00:03:02,269 --> 00:03:04,140 temos de a viver, 39 00:03:04,390 --> 00:03:05,990 para a conhecer. 40 00:03:07,660 --> 00:03:09,480 Ok, já está. 41 00:03:11,540 --> 00:03:13,460 Sim, já está pronta. 42 00:03:20,540 --> 00:03:22,620 O importante não é o dinheiro. 43 00:03:22,690 --> 00:03:26,560 O que é importante é a parte animal que há em nós. 44 00:03:29,300 --> 00:03:32,330 Vivemos num mundo muito limitado 45 00:03:33,040 --> 00:03:37,840 e estamos a dar cabo dele de forma muito sistemática. 46 00:03:38,820 --> 00:03:41,060 Devíamos estar todos preocupados. 47 00:03:44,040 --> 00:03:48,540 Eu vim para a América quando tinha oito anos. 48 00:03:49,120 --> 00:03:51,790 Antes disso, vivia na Venezuela, 49 00:03:51,830 --> 00:03:54,080 nos arredores de Caracas. 50 00:03:55,340 --> 00:03:59,670 Eu adorava os desenhos das asas das borboletas. 51 00:03:59,690 --> 00:04:04,100 Nos trópicos, temos borboletas extraordinárias. 52 00:04:05,440 --> 00:04:07,930 Eu prendia-as na parede. 53 00:04:10,350 --> 00:04:12,380 Hoje, penso no sofrimento 54 00:04:12,420 --> 00:04:16,050 que eu causava àquelas pobres borboletas 55 00:04:17,330 --> 00:04:19,650 Jacob Samuel: Queres que eu faça o número aqui? 56 00:04:19,690 --> 00:04:20,700 LH: O número? Sim. 57 00:04:20,700 --> 00:04:22,770 JS: Então isto vai ser uma prova de artista. 58 00:04:22,810 --> 00:04:24,740 Vou pôr apenas A.P. 59 00:04:24,780 --> 00:04:27,950 e depois, tu pões aqui o teu L.H. 60 00:04:28,050 --> 00:04:30,040 [Jacob Samuel, mestre tipógrafo] 61 00:04:30,280 --> 00:04:32,680 Ok, já começámos. 62 00:04:36,740 --> 00:04:38,730 Fizemos quatro aquatintas 63 00:04:38,760 --> 00:04:40,590 e esta é a primeira. 64 00:04:40,630 --> 00:04:43,120 Esta vai para a exposição na Serpentine, em Londres. 65 00:04:43,140 --> 00:04:45,130 Depois, haverá mais três para a galeria. 66 00:04:45,150 --> 00:04:47,240 Estou encantado por trabalhar com Luchita. 67 00:04:47,300 --> 00:04:49,890 porque ela é história viva. 68 00:04:50,060 --> 00:04:55,180 Tenho trabalhado com uma série de artistas da sua geração, que ela conhece. 69 00:04:55,240 --> 00:04:56,840 LH: Eu sou muito antiga! 70 00:04:56,870 --> 00:04:59,100 JS: Para mim, isso completa o círculo. 71 00:04:59,320 --> 00:05:04,370 LH: O nome que eu tinha em miúda era Garcia-Rodriguez. 72 00:05:05,400 --> 00:05:08,950 É como chamar-se "Silva Santos". 73 00:05:09,270 --> 00:05:12,520 Decidi que não estava bem. 74 00:05:13,160 --> 00:05:18,180 Escolhi o nome da minha avó materna: 75 00:05:18,910 --> 00:05:22,420 "Hurtado", em vez de "Garcia-Rodriguez". 76 00:05:24,120 --> 00:05:27,870 Em Nova Iorque, eu vivia na periferia da cidade. 77 00:05:28,490 --> 00:05:33,750 Decidi ir para um liceu que ficava na baixa, em Village. 78 00:05:35,400 --> 00:05:41,220 A minha mãe julgava que eu estava a tirar um curso em "design" de moda, 79 00:05:41,250 --> 00:05:42,920 mas não estava. 80 00:05:43,170 --> 00:05:45,290 Eu estava a tirar um curso de arte. 81 00:05:48,540 --> 00:05:51,600 Man Ray tirou aquela fotografia. 82 00:05:53,110 --> 00:05:55,460 E aqui está Lee. 83 00:05:57,420 --> 00:06:00,800 Eu casei com Lee Mullican e tive dois filhos. 84 00:06:00,820 --> 00:06:02,580 John e Matt. 85 00:06:05,320 --> 00:06:08,150 É preciso muita energia 86 00:06:08,230 --> 00:06:10,160 para ter a vida de mãe 87 00:06:10,220 --> 00:06:13,290 e ter a vida de artista, 88 00:06:13,350 --> 00:06:17,030 a trabalhar e a tentar juntar as pontas. 89 00:06:18,210 --> 00:06:22,180 Eu fazia as minhas pinturas, à noite, 90 00:06:22,240 --> 00:06:24,880 depois de todos adormecerem. 91 00:06:27,210 --> 00:06:29,390 Ryan Good: Trabalhei para Matt, muito tempo. 92 00:06:29,410 --> 00:06:30,460 Já nos conhecíamos. 93 00:06:30,490 --> 00:06:32,650 Quando vim para aqui começámos a andar juntos. 94 00:06:32,650 --> 00:06:36,280 Íamos à creche, íamos ao mercado dos lavradores, almoçar. 95 00:06:36,530 --> 00:06:38,820 LH: E depois, ficámos amigos. 96 00:06:38,850 --> 00:06:40,380 muito próximos 97 00:06:41,640 --> 00:06:43,740 Foste tu que me descobriste. 98 00:06:44,730 --> 00:06:46,740 RG: Quando descobri as obras 99 00:06:46,780 --> 00:06:49,560 de 70 anos de atividade, 100 00:06:49,610 --> 00:06:52,320 percebi logo que havia ali qualquer coisa. 101 00:06:52,340 --> 00:06:55,960 e, quando a família me pediu para os ajudar com os bens de Lee 102 00:06:55,990 --> 00:06:59,730 comecei a descobrir as obras no estúdio de Lee, 103 00:07:00,000 --> 00:07:02,240 muitas das quais nem estavam assinadas. 104 00:07:02,290 --> 00:07:05,780 Talvez uma em 20 tinha a marca LH. 105 00:07:08,120 --> 00:07:10,660 Luchita mudava de estilo com frequência. 106 00:07:10,680 --> 00:07:13,600 É um elemento interessante da sua atividade. 107 00:07:15,850 --> 00:07:18,870 Passou-se ano e meio ou dois anos 108 00:07:18,900 --> 00:07:22,160 antes de encontrar alguém que quisesse fazer um projeto. 109 00:07:22,740 --> 00:07:25,340 Hans Ulrich Obrist descobriu as obras. 110 00:07:25,640 --> 00:07:28,910 Recordo ter ouvido dizer que ele queria uma visita, com Luchita. 111 00:07:28,990 --> 00:07:32,580 Isso transformou tudo a partir daí 112 00:07:36,170 --> 00:07:39,780 Ela sente-se admirada e entusiasmada por todas estas coisas ainda existirem. 113 00:07:39,820 --> 00:07:42,530 Acho que ela pensava que muitas delas se tinham perdido. 114 00:07:43,270 --> 00:07:45,740 Está a produzir trabalho quase todos os dias, 115 00:07:45,790 --> 00:07:48,040 por isso, estão sempre a aparecer coisas novas. 116 00:07:48,080 --> 00:07:50,600 Está apaixonada pela sua nova obra. 117 00:08:02,000 --> 00:08:04,080 LH: Eu sou muito sensual. 118 00:08:04,130 --> 00:08:07,110 Adoro cheiros e sabores. 119 00:08:07,200 --> 00:08:09,090 Adoro fruta. 120 00:08:09,200 --> 00:08:11,410 A religião está cheia de frutos. 121 00:08:13,440 --> 00:08:16,740 Uma maçã significa mais do que uma maçã! 122 00:08:18,520 --> 00:08:22,440 Para mim, estes autorretratos foram uma grande surpresa. 123 00:08:23,160 --> 00:08:27,010 Há um que tem um raio de luz que atravessa a porta. 124 00:08:28,620 --> 00:08:32,520 Cheguei à conclusão de que tudo o que eu tinha no mundo 125 00:08:32,580 --> 00:08:34,210 era eu mesma. 126 00:08:34,280 --> 00:08:37,460 E eu sou quem sou 127 00:08:38,310 --> 00:08:41,650 porque faço o que quero fazer 128 00:08:41,760 --> 00:08:44,410 e não o que me dizem para fazer. 129 00:08:46,400 --> 00:08:51,970 Nos meus sonhos, estou de novo com Lee. 130 00:08:52,010 --> 00:08:54,400 que já partiu há muito tempo. 131 00:08:54,980 --> 00:08:58,740 Os meus filhos são outra vez pequenos 132 00:08:58,770 --> 00:09:01,850 e eu volto a viver o passado. 133 00:09:10,580 --> 00:09:14,330 Recordo que, perto do Museu de História Natural 134 00:09:14,360 --> 00:09:17,950 — em frente, no parque — 135 00:09:17,990 --> 00:09:22,650 havia penas de aves no chão. 136 00:09:23,560 --> 00:09:27,400 Matt e eu começámos a apanhar essas penas. 137 00:09:28,050 --> 00:09:30,220 Usávamos as penas. 138 00:09:30,560 --> 00:09:32,840 Púnhamo-las no cabelo. 139 00:09:33,200 --> 00:09:36,430 Divertíamo-nos muito naquela época da nossa vida. 140 00:09:47,320 --> 00:09:49,760 Estamos todos juntos neste planeta 141 00:09:49,800 --> 00:09:52,030 e estamos todos relacionados. 142 00:09:52,070 --> 00:09:56,320 O nosso parente mais próximo é uma árvore. 143 00:09:56,400 --> 00:10:01,250 porque elas expiram e nós inspiramos. 144 00:10:01,930 --> 00:10:03,670 É assim mesmo. 145 00:10:05,400 --> 00:10:09,700 É maravilhoso estar neste parque com estas árvores. 146 00:10:11,950 --> 00:10:14,440 É a alegria da vida, 147 00:10:15,600 --> 00:10:18,000 a alegria de estar vivo. 148 00:10:29,968 --> 00:10:32,018 Tradução de Margarida Ferreira