0:00:22.840,0:00:25.000 Слова очень важны для нас. 0:00:25.800,0:00:29.680 Они объединяют,[br]облекая наши мысли в ясную форму. 0:00:30.800,0:00:34.400 Слова в нашем языке — необычны. 0:00:34.960,0:00:36.680 Они звучные, богатые, вибрирующие, 0:00:36.680,0:00:40.080 они полны эмоций, они пробуждают [br]нашу мысль, в них наша история, 0:00:40.570,0:00:46.638 с которой они звучат в унисон. 0:00:48.198,0:00:49.960 Именно о красоте нашего языка, 0:00:51.120,0:00:56.120 а также о том, как эту красоту[br]защищают, хранят и воспринимают, 0:00:56.880,0:00:58.720 мы и поговорим сегодня. 0:00:59.560,0:01:05.880 Речь пойдёт о набирающем обороты[br]так называемом «итало-английском»: 0:01:05.880,0:01:11.760 провинциальном, немотивированном,[br]зачастую непонятном смешении 0:01:12.560,0:01:14.080 итальянских и английских слов, 0:01:14.080,0:01:18.480 которое в последнее время[br]начало входить у многих в привычку. 0:01:19.520,0:01:21.560 Но я зайду немного издалека 0:01:22.280,0:01:26.480 и начну с того, что покажу[br]несколько девизов на латыни. 0:01:27.880,0:01:33.160 Мы видим очень много латинских надписей[br]на гербах крупнейших университетов мира, 0:01:33.160,0:01:34.960 и ими очень гордятся. 0:01:34.960,0:01:37.800 Вот мы в Австралии, [br]или, к примеру, — в Гонконге. 0:01:37.800,0:01:39.120 И здесь девиз на латыни. 0:01:39.120,0:01:44.040 В Гане, в Корее, в России, в Швеции, 0:01:44.720,0:01:47.480 в Великобритании —[br]в Королевском колледже Лондона, 0:01:47.480,0:01:50.080 а также в Оксфорде, 0:01:51.360,0:01:53.040 в США — в Чикаго. 0:01:53.680,0:01:57.080 На гербе Гарварда начертано: «Veritas». 0:01:57.800,0:02:05.760 И не только университеты с гордостью[br]провозглашают то же самое на латыни. 0:02:06.400,0:02:08.360 Девиз на латыни есть у Лондона. 0:02:09.360,0:02:11.520 Он есть у Парижа. 0:02:11.520,0:02:13.600 Есть он и у Канады, 0:02:14.640,0:02:17.520 а также у австралийского штата Квинсленд. 0:02:18.040,0:02:19.320 И не только. 0:02:19.840,0:02:22.600 У ВМФ США мы видим: «Semper fidelis». 0:02:22.600,0:02:26.920 Вы могли слышать[br]«Semper fi» во многих фильмах. 0:02:26.920,0:02:29.560 Британский флот говорит на латыни. 0:02:29.560,0:02:34.520 Наконец, далеко не самая[br]консервативная организация — NASA, 0:02:35.200,0:02:38.760 дала программе «Аполлон» латинский девиз. 0:02:39.800,0:02:42.400 Почему же я так долго об этом говорю,[br]начав с латыни, 0:02:43.160,0:02:44.160 с латинских девизов? 0:02:44.160,0:02:49.760 Потому что если и есть в мире место,[br]где должен быть латинский девиз, 0:02:50.480,0:02:51.960 то это Италия, Рим. 0:02:51.960,0:02:56.030 Вот она, колыбель латыни! 0:02:59.320,0:03:01.800 Вы, наверное, уже видели, 0:03:02.400,0:03:09.840 как выглядит новый[br]туристический символ Рима, 0:03:09.840,0:03:13.520 одобренный и продвигаемый[br]римским муниципалитетом? 0:03:14.280,0:03:16.110 Вот он. 0:03:16.120,0:03:19.120 (Смех) 0:03:19.120,0:03:23.320 Никто, правда, не знает,[br]как именно это произносится. 0:03:23.320,0:03:25.200 «Rome, me and you?» 0:03:25.200,0:03:26.640 «Rome and you?» 0:03:26.640,0:03:29.160 Что это за низкопробная штучка? 0:03:30.040,0:03:34.560 Что это за смешение? Какое-то[br]короткое замыкание между двумя языками, 0:03:34.560,0:03:36.080 стирающее чувство идентичности? 0:03:36.080,0:03:38.280 Что это за пять кружков сверху? 0:03:38.280,0:03:40.050 (Смех) 0:03:40.540,0:03:45.510 (Аплодисменты) 0:03:49.880,0:03:52.740 Возникает вопрос: «Но зачем?» 0:03:52.740,0:03:54.480 (Смех) 0:03:54.490,0:03:56.080 Но почему, когда в любом городе 0:03:56.080,0:04:00.840 мы осматриваем достопримечательности, 0:04:00.840,0:04:03.950 никто не додумался до такой глупости, 0:04:03.950,0:04:07.400 как искалечить своё название ради рекламы. 0:04:08.120,0:04:09.040 Нигде. 0:04:09.868,0:04:11.480 Только в Риме. 0:04:12.720,0:04:14.240 Кстати, об искажениях:[br] 0:04:15.240,0:04:19.279 давайте взглянем на туристический портал, 0:04:20.019,0:04:25.020 (Аплодисменты) 0:04:25.020,0:04:30.490 недавно запущенный Министерством культуры. 0:04:30.490,0:04:32.480 Very bello. Что, простите? 0:04:32.480,0:04:34.850 (Смех) 0:04:34.850,0:04:38.760 То есть, не «Molto bello»,[br]и не «Very beautiful». 0:04:38.760,0:04:43.760 Мы совершенно бездумно[br]сталкиваем итальянский с английским. 0:04:43.760,0:04:46.800 И вот что любопытно:[br]это не нравится ни нам, 0:04:46.800,0:04:49.480 ни англоговорящим людям. 0:04:50.200,0:04:54.920 Но вот «Ду ю стилл спик итэлиан?» 0:04:54.920,0:04:56.920 По-итальянски-то мы ещё говорим? 0:04:56.920,0:04:59.320 Я сейчас говорю об итальянском, 0:05:00.040,0:05:03.920 самом романтичном языке мира,[br]языке «RoMe & You». 0:05:04.760,0:05:05.760 Не в бровь, а в глаз. 0:05:05.760,0:05:10.520 Самый романтичный язык в мире,[br]по мнению 320 англосаксонских лингвистов. 0:05:11.960,0:05:14.400 Четвёртый по изучаемости язык в мире. 0:05:14.400,0:05:17.080 И итальянский учат не для работы. 0:05:17.080,0:05:18.720 Его учат, потому что любят. 0:05:18.720,0:05:25.760 Ради кухни, ради моды, оперы,[br]искусства, истории, ради Данте. 0:05:26.800,0:05:28.860 Ради этого всего. 0:05:29.390,0:05:31.520 [Четвёртый по популярности[br]иностранный язык 0:05:31.520,0:05:34.780 после английского, французского[br]и испанского, согласно данным МИДа] 0:05:35.130,0:05:38.150 Мы говорим о языке ангелов,[br]как называл его Томас Манн. 0:05:38.150,0:05:42.150 [Да, господа, у меня нет сомнений:[br]ангелы на небесах говорят по-итальянски.] 0:05:42.150,0:05:44.760 И всё же... вот вам пример. 0:05:46.200,0:05:51.160 Пицца покорила весь мир[br]и всё так же называется пиццей. 0:05:53.000,0:05:57.120 На этой карте отмечены[br]пиццерии на территории США, 0:05:57.120,0:06:05.080 а также места, где продаются[br]гамбургеры или хот-доги. 0:06:05.080,0:06:06.320 Пицца выигрывает. 0:06:07.280,0:06:11.120 Хорошо. Если весь мир[br]ест это и называет это пиццей, 0:06:11.800,0:06:13.960 то почему мы в Италии пьём «wine»? 0:06:16.300,0:06:17.980 Вот смотрите: 0:06:17.980,0:06:20.260 мы едим «food»и пьём «wine» 0:06:20.260,0:06:22.760 в Лукке, в Черноббьо, в Катании, в Милане. 0:06:24.000,0:06:26.680 И это забавно, потому что в Нью-Йорке, 0:06:27.520,0:06:31.650 если в «Уолдорф Астории» хотят[br]прорекламировать неделю итальянских вин, 0:06:31.650,0:06:33.030 то говорят «vino». 0:06:35.160,0:06:37.880 Почему нью-йоркские рестораны, 0:06:39.000,0:06:42.280 хорошие и изысканные,[br]где подают еду и вино, 0:06:43.120,0:06:44.800 пишут «vino»? 0:06:46.920,0:06:49.840 Давайте поговорим о другой нашей гордости. 0:06:50.560,0:06:53.120 Оставим еду в покое[br]и поговорим теперь о моде. 0:06:54.280,0:06:59.600 Вот что пишет крупнейший[br]итальянский модный журнал: 0:07:00.360,0:07:03.120 «Более глэмовый curvy-friendly лук 0:07:03.120,0:07:05.720 прямиком с подиумов сезона fall-winter». 0:07:06.443,0:07:09.920 Ладно. Мы поняли, что времена года [br]не такие, как раньше. 0:07:09.920,0:07:12.510 (Смех) 0:07:12.510,0:07:19.280 Но объясните, с чего мне называть[br]пышную барышню curvy [извилистой], 0:07:19.280,0:07:25.080 как будто речь идёт[br]о горной дороге в Гранд-Каньоне, 0:07:26.480,0:07:31.120 а не «пышнотелой», [br]какими были наши Венеры, 0:07:33.720,0:07:37.940 дамы, которых мы видим[br]на портретах эпохи Возрождения. 0:07:38.146,0:07:39.300 Почему? 0:07:39.300,0:07:40.930 Curvy? 0:07:40.930,0:07:42.760 Но они смущаются! Они не curvy! 0:07:44.400,0:07:47.400 Давайте поговорим о рекламе,[br]то есть об «адвертайзинге». 0:07:47.400,0:07:52.880 Смотрите. Здесь у нас реклама[br]автомобиля Renault в испанском варианте. 0:07:52.880,0:07:53.960 Она на испанском. 0:07:54.830,0:07:58.040 А это реклама того же автомобиля[br]во французском издании. 0:07:58.040,0:08:00.280 Она на французском. 0:08:01.120,0:08:03.720 А вот та же реклама[br]в Италии. И она на английском. 0:08:04.760,0:08:08.050 Здесь только два итальянских слова:[br]«Il Primo» [«Первый»]. 0:08:08.050,0:08:11.040 (Cмех) 0:08:11.040,0:08:20.440 (Аплодисменты) 0:08:20.440,0:08:24.440 Что с нами происходит,[br]если даже профсоюзы говорят: 0:08:24.440,0:08:27.320 (Смех) 0:08:27.320,0:08:31.920 «Вернёмся к корням, назовём себя —[br]это профсоюз фирмы Landini — "Unions"». 0:08:34.120,0:08:37.360 Юнионс — корни итальянских профсоюзов? 0:08:38.760,0:08:40.760 Уверены? 0:08:40.760,0:08:45.080 Вот что интересно: каждый второй итальянец 0:08:45.090,0:08:50.040 не знает ни слова по-английски. 0:08:51.120,0:08:54.840 В 2012 году было 60%,[br]сейчас, говорят, 58%. 0:08:54.840,0:08:58.440 Наш народ в целом не говорит по-английски. 0:08:58.440,0:09:00.090 Оно и видно. 0:09:01.470,0:09:03.570 (Cмех) 0:09:05.440,0:09:09.000 В этом случае будем надеяться,[br]что познания в медицине 0:09:09.000,0:09:13.570 у того, кто заполнял этот бланк[br]местного управления здравоохранения, 0:09:13.570,0:09:16.160 лучше, чем в языках.[br][Pacemaker — кардиостимулятор] 0:09:17.960,0:09:22.280 И всё же мы каждый день из лени,[br]для разнообразия, чтобы не выделяться, 0:09:22.280,0:09:24.840 потому что это «модно»,[br]потому что мы из глубинки, 0:09:25.360,0:09:29.720 мы используем совершенно[br]не нужные английские слова, 0:09:31.960,0:09:36.200 которые плохо вплетаются[br]в полотно итальянского языка, 0:09:36.200,0:09:38.960 сугубо ради бесполезного украшения. 0:09:40.760,0:09:44.920 Вместо слова «звонок» мы говорим «колл»,[br]вместо слова «место» теперь «локейшен». 0:09:44.920,0:09:46.240 Я как-то слышала фразу: 0:09:46.240,0:09:50.822 «Надзарено — это локейшн, который выбрал[br]для своих встреч Маттео Ренци». 0:09:50.822,0:09:52.680 Штаб-квартира партии теперь «локейшен»? 0:09:54.200,0:09:58.160 Мы говорим «компетитор» и «компилейшен»,[br]мы говорим «кастомер кеа» и «дэй бай дэй». 0:09:59.320,0:10:00.960 В офисах можно услышать следующее: 0:10:00.960,0:10:03.480 «Надо назначить конференс-колл, 0:10:03.480,0:10:05.800 чтобы отфайнтюнить кастомер сатисфэкшен 0:10:07.180,0:10:08.840 с бизнес-юнитом». 0:10:09.960,0:10:11.360 Хотя хватило бы и этого: 0:10:11.360,0:10:14.560 «Надо позвонить Пиппо,[br]Франко и Дженнаро, 0:10:14.560,0:10:17.840 чтобы обсудить такой-то вопрос[br]со службой поддержки». 0:10:17.840,0:10:22.880 Потому что в итоге бизнес-юнит[br]и есть Пиппо, Франко и Дженнаро. 0:10:22.880,0:10:31.240 (Аплодисменты) 0:10:32.040,0:10:33.400 И на италоанглийском говорят 0:10:33.400,0:10:38.080 не только в бизнесе, но ещё и в СМИ,[br]в администрациях, в правительстве. 0:10:39.080,0:10:42.278 У нас есть федеральный закон,[br]который называется «Jobs Act», 0:10:42.278,0:10:46.040 и я вас уверяю, что то, что он называется[br]«Jobs Act», не делает его лучше. 0:10:47.440,0:10:50.520 Ведущие теленовостей[br]вынуждены теперь говорить «Jobat», 0:10:50.520,0:10:52.840 хотя в нашем языке нет такого слова. 0:10:52.840,0:10:56.240 Через какое-то время у нас появится 0:10:56.240,0:10:59.560 налог с английским названием,[br]и таким он нам вряд ли понравится. 0:11:01.640,0:11:07.320 Пару месяцев назад,[br]когда вышел этот символ Рима, 0:11:08.320,0:11:11.080 я сказала себе, что я должна [br]что-то предпринять. 0:11:11.080,0:11:12.840 Общение — моя профессия. 0:11:13.360,0:11:15.720 У меня есть пара-тройка инструментов, 0:11:15.720,0:11:17.080 потенциально действенных. 0:11:17.960,0:11:23.800 Мы с моими коллегами[br]решили запустить в сети одну инициативу, 0:11:23.800,0:11:28.280 чтобы что-то сделать,[br]просветить людей в этом вопросе. 0:11:28.880,0:11:31.480 Бесплатно для нас и для аудитории. 0:11:31.480,0:11:34.000 От нас требовалось лишь немного опыта 0:11:34.000,0:11:36.600 общения в рабочей среде и немного энергии. 0:11:37.600,0:11:43.160 Мы создали петицию, которая предлагала[br]государственным службам, 0:11:43.160,0:11:48.120 правительству, бизнесменам[br]и СМИ «говорить по-итальянски». 0:11:48.580,0:11:51.200 В первую очередь она адресована [br]Академии делла Круска, 0:11:51.200,0:11:55.440 потому что она играла главную роль[br]в деле просвещения. 0:11:55.440,0:11:59.920 Мы ожидали скромного отклика,[br]но никак не того, что у нас получилось. 0:12:00.680,0:12:05.040 Менее чем за месяц подписалось —[br]с указанием имени, фамилии и адреса — 0:12:05.040,0:12:07.040 70 000 человек. 0:12:08.280,0:12:11.680 Подписывали и молодые, и пожилые, 0:12:11.680,0:12:14.480 и полиглоты, и те,[br]кто английского не знает, 0:12:14.480,0:12:19.560 подписали ректоры и студенты,[br]подписали переводчики, 0:12:20.200,0:12:26.200 учителя итальянского и английского,[br]прекрасные профессионалы и пенсионеры. 0:12:26.200,0:12:29.440 Подписали итальянцы за границей 0:12:29.923,0:12:32.400 со словами: «Что вы там [br]творите с нашим языком?» 0:12:32.400,0:12:34.114 Подписали иностранцы в Италии. 0:12:34.640,0:12:36.280 Подписывали со всего мира: 0:12:37.480,0:12:42.680 из Сингапура, Иерусалима,[br]из Перу, Южной и Северной Африки, 0:12:43.440,0:12:45.120 из Канады, из Австралии. 0:12:45.120,0:12:46.640 Вот трогательная деталь: 0:12:46.640,0:12:51.120 я часами просматривала[br]подписи — их число только росло — 0:12:51.120,0:12:52.610 и читала комментарии. 0:12:53.960,0:12:55.920 Вот лишь некоторые из них. 0:12:56.640,0:12:59.560 «Итальянский — это право,[br]но также и обязанность». 0:12:59.560,0:13:01.240 «У нас и так оверлоад фигни». 0:13:01.760,0:13:04.760 «Если мы думаем неправильно,[br]то и говорим тоже неправильно. 0:13:04.760,0:13:07.280 Работаю в государственной[br]администрации... Помогите!» 0:13:07.952,0:13:10.000 «Потому что училась в классическом лицее, 0:13:10.000,0:13:11.760 но теперь работаю с экономистами». 0:13:12.375,0:13:13.280 «Я из мира моды 0:13:13.280,0:13:16.650 и недавно получила пресс-релиз[br]на хэппенинг по случаю превью тренда. 0:13:16.650,0:13:19.840 Не уверена, что пойду туда».[br](Смех) 0:13:19.840,0:13:22.040 «Отличный итальянский и хороший английский 0:13:22.040,0:13:24.640 гораздо лучше,[br]чем дрянной италоанглийский. 0:13:24.640,0:13:25.910 Вот так!» 0:13:25.910,0:13:27.640 Все поняли, о ком речь. 0:13:28.960,0:13:31.680 Вот ещё одно из самых ярких: 0:13:31.680,0:13:35.720 «У меня имя не итальянское, но говорю я[br]по-итальянски», — Чунг Фей Ву из Рима. 0:13:37.080,0:13:40.560 «Подписываюсь, потому что начинаю[br]скучать по красочности родного языка». 0:13:40.560,0:13:44.440 «Потому что не хотелось бы услышать[br]на своих похоронах: «Классный локейшн!» 0:13:44.440,0:13:54.320 (Смех и аплодисменты) 0:13:54.320,0:13:59.440 «Во имя Данте, Монтале, Капрони,[br]Павезе, Бьянчарди, Гадды...» 0:13:59.440,0:14:01.440 «Я устал слышать, как начальники 0:14:01.440,0:14:03.840 не могут сказать [br]«the book is on the table», 0:14:03.840,0:14:06.280 но открывают рот,[br]чтоб произнести «company profile». 0:14:06.280,0:14:07.520 И такое бывает. 0:14:08.720,0:14:12.120 «Потому что считаю, что тот, [br]кто говорит "cool", — вовсе не cool». 0:14:14.280,0:14:16.960 «Потому что слышал,[br]как преподаватели в университетах 0:14:16.960,0:14:20.080 говорят «отдисплеенно»[br]вместо «отображено». 0:14:21.240,0:14:23.320 «Потому что не знаю английского». 0:14:23.320,0:14:32.240 (Аплодисменты) 0:14:32.240,0:14:33.960 «Потому что хочу понимать, 0:14:33.960,0:14:36.480 что говорят политики,[br]просящие моего голоса». 0:14:38.560,0:14:42.840 «Давно пора было запустить[br]эту инициативу. Дождался. Мне 85 лет. 0:14:43.360,0:14:44.440 Спасибо вам». 0:14:46.480,0:14:50.855 Как я и говорила, мы получили [br]необычные и разнообразные отклики, 0:14:50.855,0:14:52.760 потому что СМИ 0:14:52.760,0:14:55.520 переняли эту инициативу,[br]действующую бесплатно в сети, 0:14:56.200,0:14:57.280 и распространили её. 0:14:59.080,0:15:01.600 Об этой инициативе написали 0:15:01.600,0:15:04.880 в 130 статьях в итальянских газетах, 0:15:04.880,0:15:08.360 где они получили[br]широкое и всестороннее одобрение. 0:15:08.920,0:15:15.680 С нами связались журналисты[br]из газет La Stampa и La Repubblica, 0:15:15.680,0:15:20.240 также нас хорошо приняли газеты[br]Il Secolo d'Italia и L'Avvenire. 0:15:21.200,0:15:25.000 С нами говорили Wired и Vanity Fair, 0:15:25.920,0:15:30.240 Famiglia Cristiana и еженедельник Touring, 0:15:30.240,0:15:33.960 с нами связались Oggi[br]и даже посвятили нам передовую статью. 0:15:33.960,0:15:41.460 Это тенденция, которая[br]наблюдается во всей власти 0:15:41.460,0:15:43.080 и даже вне её, то тут, то там. 0:15:43.800,0:15:45.180 И она глубоко укоренилась, 0:15:45.180,0:15:49.400 как среди образованных слоёв населения,[br]так и в широких кругах. 0:15:51.280,0:15:53.080 Это привело к большому желанию 0:15:53.080,0:15:57.200 начать заново — гордо и осознанно —[br]пользоваться родным языком. 0:15:57.200,0:16:00.280 Инициатива попала в новости, 0:16:00.280,0:16:04.600 что коснулось даже меня:[br]припудрила носик и пошла на эфир. 0:16:04.600,0:16:06.440 О ней говорили и по радио. 0:16:06.440,0:16:09.640 У меня брала интервью[br]австралийская радиостанция 0:16:09.640,0:16:11.720 и одна ирландская. 0:16:13.000,0:16:16.120 Значит, это кому-нибудь нужно. 0:16:17.480,0:16:23.160 И всё это исходит[br]из сознательности каждого из нас, 0:16:23.160,0:16:25.720 потому что мы сами формируем язык 0:16:25.720,0:16:30.840 каждый раз, когда говорим,[br]когда думаем и когда пишем, 0:16:30.840,0:16:32.560 каждый день. 0:16:33.560,0:16:38.080 Так мы приходим к общей мысли:[br]давайте придерживаться итальянского. 0:16:39.280,0:16:42.640 И напоследок напомню вам,[br]зачем это делать. 0:16:42.640,0:16:45.760 Употребляйте итальянские слова,[br]и вас поймёт каждый, 0:16:45.760,0:16:47.744 и это свидетельство демократии, 0:16:47.744,0:16:50.200 потому что говорить[br]понятно — и есть демократия. 0:16:51.360,0:16:54.400 Нам не нужны ни правила, ни запреты — 0:16:54.400,0:16:56.240 только хорошие примеры. 0:16:57.230,0:17:00.040 И нужно, чтобы госучреждения[br]подавали хороший пример. 0:17:01.320,0:17:05.160 Кроме прочего, наш язык — это ценность,[br]которую надо пропагандировать. 0:17:05.760,0:17:07.640 Мы должны его продавать, тратить, 0:17:07.640,0:17:10.560 нести его в мир, ведь он — наше лицо. 0:17:11.520,0:17:16.359 Знать больше языков, [br]несомненно, прекрасно. 0:17:16.359,0:17:19.040 Знать больше одного языка[br]также полезно для мозга. 0:17:19.040,0:17:21.720 Но те, кто знают языки,[br]пользуются ими по очереди. 0:17:24.440,0:17:27.800 Италоанглийский же,[br]как мы видим, — всего лишь болтовня, 0:17:27.800,0:17:30.840 то есть, если у нас язык[br]без костей, то тем лучше. 0:17:31.720,0:17:37.360 Вспомним, наконец, как называл[br]себя Леонардо да Винчи — 0:17:38.120,0:17:41.280 «Homo sanza litterae» —[br]человек без грамоты, 0:17:41.724,0:17:44.320 потому что он писал на «народном»,[br]то есть итальянском. 0:17:45.360,0:17:51.000 Структура, форма, многогранность[br]итальянского языка всегда помогала нам 0:17:51.760,0:17:54.080 выражать своё творческое начало. 0:17:54.080,0:17:57.000 Если мы откажемся[br]от самовыражения через наш язык, 0:17:58.000,0:18:01.040 мы откажется и от его особенностей, 0:18:02.240,0:18:08.280 его гибкости, от великолепного потенциала 0:18:09.120,0:18:12.600 нашего особенного итальянского творчества, 0:18:13.160,0:18:15.640 которое уходит корнями в родной язык. 0:18:16.680,0:18:20.600 И тогда, если наша[br]языковая база будет сильна и тверда, 0:18:20.600,0:18:23.520 мы сможем радушно[br]принять иностранные термины. 0:18:25.400,0:18:27.880 Но принимать их нужно глубоко,[br]на целую основу, 0:18:27.880,0:18:32.920 а не на подорванную,[br]изношенную до потери пульса, 0:18:32.920,0:18:36.280 где иностранные слова[br]используются по делу и без. 0:18:37.392,0:18:39.160 Зачем я вам это говорю? 0:18:39.160,0:18:41.440 Потому что итальянский язык —[br]это мы, итальянцы, 0:18:42.720,0:18:46.080 с нашей идентичностью,[br]нашими корнями, нашей историей, 0:18:46.640,0:18:50.266 с нашей открытостью миру,[br]проходящей через наши слова. 0:18:50.266,0:18:52.040 Спасибо. 0:18:52.040,0:18:55.060 (Аплодисменты)