WEBVTT 00:00:01.116 --> 00:00:05.227 Afrika'nın çok uzun zamandır yoksulluk ve sıkıntı çeken halklarının 00:00:05.251 --> 00:00:10.088 şu anki hâli ile refah ve bolluk dolu bir gelecek arasında ne durmaktadır? 00:00:10.912 --> 00:00:12.156 Tek kelime: 00:00:12.725 --> 00:00:13.902 bilgi. 00:00:14.798 --> 00:00:19.316 Eğer Afrika insanlar için en iyi yaşamı sunan bir kıta olmak istiyorsa 00:00:19.340 --> 00:00:21.158 bir an önce 00:00:21.158 --> 00:00:23.590 bir bilgi toplumuna dönüşmelidir. 00:00:23.994 --> 00:00:28.697 Ben buna “Afrika'nın bilgi yükümlülüğü” diyorum. NOTE Paragraph 00:00:29.923 --> 00:00:33.754 Üniversitelerimiz, 00:00:33.778 --> 00:00:36.309 sivil toplumu, ekonomimizi 00:00:36.333 --> 00:00:38.099 ve siyasi kurumlarımızı yürütmek için 00:00:38.123 --> 00:00:40.614 insan gücü yetiştirmeye verdiği önemi azaltmalıdır. 00:00:41.148 --> 00:00:45.067 Ağırlıklı olarak bilgi üretimine adanmış olmalıdırlar. 00:00:46.114 --> 00:00:50.044 Toprak ve kayalarımız hakkında bilgi üretmeyi kendine görev bilen 00:00:50.068 --> 00:00:53.695 toprak bilimciler ve jeologlar tarafından desteklenmeyen 00:00:53.719 --> 00:00:58.007 inşaat mühendisleri yetiştirmenin 00:00:58.031 --> 00:00:59.451 ne anlamı var? 00:01:00.417 --> 00:01:03.636 Hukuk sisteminin dayandığı 00:01:03.660 --> 00:01:07.019 düşünsel temellere dair bilgiyi üreten jüriler olmaksızın 00:01:08.447 --> 00:01:12.134 avukatlar yetiştirmenin ne faydası var? 00:01:13.642 --> 00:01:15.706 Bilgiyi aramalıyız. 00:01:16.466 --> 00:01:19.532 Bilgi meselesine yaklaşımımız 00:01:19.556 --> 00:01:22.515 hiçbir engel tanımaksızın ve gözümüz başka bir şey görmeksizin 00:01:22.515 --> 00:01:24.789 kendimizi çılgınlar gibi bilgiye adamak olmalı. NOTE Paragraph 00:01:25.480 --> 00:01:29.159 Hepimizin bildiği mevcut problemleri çözmek kadar 00:01:29.860 --> 00:01:32.116 ortada bir problem yokken -- 00:01:32.140 --> 00:01:34.116 özellikle görünür bir problem yokken de 00:01:34.849 --> 00:01:38.376 bilgiyi aramalıyız. 00:01:39.263 --> 00:01:44.415 Sadece ihtiyaç doğduğunda değil, 00:01:44.439 --> 00:01:48.718 sadece insan doğamızın yetersizliği ile sınırlı olan her şey hakkında 00:01:48.742 --> 00:01:51.286 bilinmesi gerekenleri aramak zorundayız. 00:01:52.534 --> 00:01:56.649 İhtiyaç duymadığı zamanlarda bilgi aramayanlar, 00:01:57.561 --> 00:02:01.139 ihtiyaç duyduklarında bilgiye sahip olmayacaklardır. NOTE Paragraph 00:02:02.777 --> 00:02:06.872 Günümüzde Afrika'daki en büyük kriz bilgi krizidir: 00:02:06.896 --> 00:02:08.916 Bilginin nasıl üretileceğinin, 00:02:08.940 --> 00:02:10.571 nasıl yönetileceğinin 00:02:10.595 --> 00:02:13.303 ve nasıl etkin bir şekilde uygulanacağının krizi. 00:02:14.421 --> 00:02:18.474 Mesela Afrika'da su krizi yok. 00:02:19.284 --> 00:02:22.218 Suyun, nerede ve ne tür olduğu, 00:02:23.251 --> 00:02:25.738 ihtiyaç duyulduğu yerde ve zamanda 00:02:25.762 --> 00:02:31.766 nasıl kullanılabilir hâle getirilebileceği konusunda bir bilgi krizi var. 00:02:33.144 --> 00:02:35.803 Nasıl olur da dünyanın en geniş su kitlelerine 00:02:35.827 --> 00:02:38.891 sahip olan bir kıtada -- 00:02:39.708 --> 00:02:41.026 Nil, 00:02:41.587 --> 00:02:42.828 Nijer, 00:02:43.291 --> 00:02:44.676 Kongo, 00:02:44.700 --> 00:02:46.250 Zambezi 00:02:46.274 --> 00:02:47.898 ve Orange Nehirleri-- 00:02:48.553 --> 00:02:50.996 su krizinin olduğu söylenir? 00:02:51.020 --> 00:02:53.067 Üstelik bu nehirlerin bulunduğu 00:02:53.091 --> 00:02:54.733 ülkelerde bile . 00:02:56.387 --> 00:02:58.308 Ve bu sadece yüzeydeki su. NOTE Paragraph 00:02:59.045 --> 00:03:03.006 Biz enerjimizi yanlış krizlerle savaşarak harcarken 00:03:03.030 --> 00:03:05.712 bizimle ilgili bilgiye yatırım yapanlar 00:03:05.736 --> 00:03:10.760 Libya'daki yeraltı su kaynaklarından elde edecekleri suyla 00:03:11.398 --> 00:03:13.849 Avrupa'daki susuzluğu nasıl giderecekleriyle meşgul. 00:03:14.811 --> 00:03:17.184 Mesela; çoğu ülkelerimizin, 00:03:17.208 --> 00:03:19.340 içilebilir suyu zengin ya da fakir, 00:03:19.364 --> 00:03:21.241 alt tabakadan ve üst tabakadan 00:03:21.241 --> 00:03:22.734 köylü ve şehirli 00:03:22.734 --> 00:03:24.563 tüm Afrikalıların hayatlarının 00:03:24.563 --> 00:03:27.042 rutin bir parçası hâline getirmek için 00:03:27.066 --> 00:03:28.496 kullanmadıkları bilgi gibi. 00:03:29.252 --> 00:03:32.502 Sefalet tüccarlarının ve küresel Afrika Çalışmaları 00:03:32.502 --> 00:03:35.839 akademik gelişim programı ve yardımlarıyla destekledikleri 00:03:35.839 --> 00:03:38.603 hükûmet, üniversiteler ve sivil toplumumuzda var olan 00:03:38.603 --> 00:03:41.122 özerklikten korkan Afrikalı dalkavuklar 00:03:41.146 --> 00:03:44.384 su kaynaklarının dünyadaki dağılımı söz konusu olduğunda 00:03:44.408 --> 00:03:48.544 Afrika'da doğanın ne kadar cimri olduğuna dair 00:03:48.568 --> 00:03:52.344 bize ne söylerlerse kabul ediyoruz. 00:03:52.947 --> 00:03:56.703 Şehirleri ve kırsal meskenleri sondaj kuyularının etrafında 00:03:56.727 --> 00:03:58.101 oluşturmaktan memnunuz. 00:04:00.213 --> 00:04:04.618 Sondaj kuyuları etrafında nasıl metropoller oluşturulabilir? NOTE Paragraph 00:04:07.055 --> 00:04:09.099 Afrika'da gıda krizi var mı? 00:04:09.861 --> 00:04:12.314 Yine, cevap hayır. 00:04:13.429 --> 00:04:18.656 Bu da Afrika'nın tarım kaynaklarına, insanların hayatlarını 00:04:18.680 --> 00:04:20.700 daha yaşanabilir kılmak için 00:04:20.724 --> 00:04:24.587 neyin, nerede ve nasıl yetiştirileceğine yönelik 00:04:24.587 --> 00:04:26.610 diğer bir bilgi krizi. 00:04:27.907 --> 00:04:30.255 Aksi hâlde, coğrafyanın Etiyopya'daki 00:04:30.279 --> 00:04:33.545 Nil Nehri'nin kaynağını oraya yerleştirmesine rağmen susuz olması 00:04:34.572 --> 00:04:37.964 ve insanların yaşamak için suyu olmaması nasıl açıklanabilir? 00:04:38.736 --> 00:04:42.617 Aynı coğrafya Kaliforniya'yı bir çöle yerleştirmiş 00:04:42.641 --> 00:04:44.312 ancak orası tam bir tahıl ambarı. NOTE Paragraph 00:04:45.578 --> 00:04:48.408 Belli ki farklılık coğrafya değil. 00:04:49.413 --> 00:04:50.742 Bilgi. 00:04:51.686 --> 00:04:53.678 Kolarado'nun yeraltı su kaynakları 00:04:53.702 --> 00:04:55.842 Kaliforniya fıstıklarını yetiştiriyor. 00:04:56.900 --> 00:04:59.078 Neden Libya'nın su yataklarıyla 00:04:59.102 --> 00:05:01.729 Güney Nijerya'da sorgum yetişmiyor? 00:05:02.882 --> 00:05:05.715 Neden Nijerya sadece kendisini değil 00:05:05.739 --> 00:05:07.143 dünyayı beslemeyi 00:05:07.866 --> 00:05:09.095 arzulamıyor? 00:05:09.797 --> 00:05:13.628 Eğer Afrika söylediğimiz kadar fakirse 00:05:13.652 --> 00:05:15.860 Birleşik Arap Emirlikleri'nden 00:05:15.884 --> 00:05:20.049 Güney Kore'ye birçok ülkeden yabancılar 00:05:20.073 --> 00:05:23.325 neden geniş yüz ölçümlü arazilerimizi satın alıyor? 00:05:23.349 --> 00:05:25.517 Yiyecek yetiştirmek için, 00:05:25.541 --> 00:05:27.238 coğrafyası çok daha zor yerlerde 00:05:27.262 --> 00:05:30.884 yaşayan insanlarını beslemek için mi? 00:05:31.958 --> 00:05:35.296 Yeni toprak sahipleri, ekilebilir araziden 00:05:35.320 --> 00:05:38.222 daha fazla kazanç elde etmek için toprağı sürmeyi düşünmüyor. 00:05:38.246 --> 00:05:43.220 Yine, bilgi eksikliğinin yegâne bir örneği. NOTE Paragraph 00:05:44.990 --> 00:05:46.604 19. yüzyılda, 00:05:47.430 --> 00:05:48.890 atalarımızın, 00:05:48.914 --> 00:05:52.258 kölelikten ve köle ticaretinden yeni kurtulduğu yıllarda 00:05:53.837 --> 00:05:57.028 halkının ve insanlığın geri kalanın 00:05:57.052 --> 00:06:01.101 yararına dönüştürmek amacıyla 00:06:01.125 --> 00:06:03.019 Kongo Nehirleri'ni keşfediyorlardı. 00:06:03.513 --> 00:06:06.396 20. yüzyıldaki varisler 00:06:06.396 --> 00:06:08.908 tüm kıtayı aydınlatmak için 00:06:08.908 --> 00:06:11.820 Kongo Nehri'nin güçlerini kullanmayı hayal ediyorlardı. 00:06:12.642 --> 00:06:16.078 Şimdi sadece Avrupa'dan gelen korsan kapitalistler 00:06:16.102 --> 00:06:18.478 aynı şeyi yapıyorlar 00:06:18.502 --> 00:06:22.014 ama sadece Avrupa ve Güney Afrika'ya ihracat yapmak için. 00:06:22.736 --> 00:06:24.380 Hatta Kongolu’nun bu programdan 00:06:24.404 --> 00:06:26.990 yararlanamayacağını bile öne sürüyorlar 00:06:27.014 --> 00:06:31.005 çünkü onlara göre, Kongolu topluluklar 00:06:31.029 --> 00:06:33.568 onlara elektrik sağlamanın 00:06:34.123 --> 00:06:36.336 önemli bir mesele olamayacağı kadar küçük. NOTE Paragraph 00:06:38.174 --> 00:06:39.953 Ya çözüm? 00:06:39.977 --> 00:06:42.921 Afrika, modern çağın niteliğini tanımlayan 00:06:42.945 --> 00:06:46.110 bilgiye dayalı bir toplum olmalı. 00:06:46.866 --> 00:06:50.905 Ne bilgiye dayalı bir toplumuz 00:06:50.905 --> 00:06:53.661 ne de öyle olma olma yolunda ilerliyoruz. NOTE Paragraph 00:06:55.010 --> 00:06:57.022 Afrika ve bilgi üretimi konusunda, 00:06:58.696 --> 00:07:01.631 işler her zaman bu yönde değildi. 00:07:01.655 --> 00:07:06.731 Eskiden dünya Afrika'ya entelektüel zenginleşme için giderdi. 00:07:07.339 --> 00:07:10.458 O zamanlar bilinen dünyanın her yerinden 00:07:10.482 --> 00:07:14.562 o dünya hakkında bilgi arayanları çeken 00:07:14.586 --> 00:07:16.981 meşhur öğrenim merkezleri vardı. 00:07:17.804 --> 00:07:21.439 O zamanlarda günümüzü etkileyecek ne oldu? 00:07:21.968 --> 00:07:23.786 Mesela, 00:07:23.810 --> 00:07:30.006 çağımızın ikinci ve dördüncü yüzyılları arasında Roma eyaleti olan 00:07:30.006 --> 00:07:34.092 Afrika’nın yeni yerleşimcilerle yerliler arasındaki ilişkiyi yönetme şekli 00:07:34.116 --> 00:07:37.108 şimdi de çok farklı olmayan sorunlarla yüzleşmek konusunda 00:07:37.132 --> 00:07:40.540 bize bir şeyler öğretebilir. 00:07:41.345 --> 00:07:45.115 Ancak üniversitelerimizde kaç tane klasikler bölümü var? 00:07:46.223 --> 00:07:49.170 Bilgiye yatırım yapmadığımız için şimdilerde insanlar Afrika'ya 00:07:49.170 --> 00:07:51.221 entelektüel zenginleşme yeri olarak değil, 00:07:51.221 --> 00:07:53.717 egzotizme olan susuzluklarını tatmin edecekleri 00:07:54.171 --> 00:07:58.507 bir yer olarak geliyorlar. NOTE Paragraph 00:08:00.538 --> 00:08:02.982 Ancak son yarım bin yıldır Afrika, 00:08:03.544 --> 00:08:07.033 dünyanın geri kalanına 00:08:07.057 --> 00:08:08.464 bilgi aktarımı yapıyor. 00:08:09.273 --> 00:08:13.962 Avrupa'daki Atlantik-ötesi köle ticareti ve köleliği, 00:08:13.986 --> 00:08:17.123 vücut ticareti olarak yapılan 00:08:17.123 --> 00:08:19.988 popüler tanımına bakmaksızın, 00:08:19.988 --> 00:08:23.852 Afrikalı beyin ihracatı tarihinin en radikal ve uzun programlardan biriydi. 00:08:24.831 --> 00:08:29.247 Amerikalı köle sahipleri, Afrikalılara yük hayvanı muamelesi yapmış 00:08:29.289 --> 00:08:31.447 onları neredeyse diğer çiftlik hayvanları 00:08:31.447 --> 00:08:35.542 veya çiftlikteki araç gereç gibi kendi malları olarak görmüş 00:08:35.566 --> 00:08:38.422 aptal ve iradesiz olduklarını düşünmüş olabilirler. 00:08:39.052 --> 00:08:40.361 Yaptıkları şey işte bu. NOTE Paragraph 00:08:41.099 --> 00:08:43.539 Köleleştirilmiş Afrikalılar ise 00:08:43.563 --> 00:08:46.635 bilginin vücut bulmuş hâli olduklarını biliyorlardı. 00:08:46.659 --> 00:08:49.199 Demirciler, şairler, 00:08:49.223 --> 00:08:52.546 politik danışmanlar, prens ve prensesler 00:08:52.570 --> 00:08:55.261 mitologlar, herbalistler, 00:08:57.689 --> 00:08:59.182 şeflerdi. 00:08:59.206 --> 00:09:00.659 Listenin sonu yok. 00:09:01.367 --> 00:09:03.861 Bir örnek verecek olursak, 00:09:03.885 --> 00:09:06.881 Güney Amerika'ya 00:09:06.905 --> 00:09:08.395 pirinç yetiştirmeyi öğrettiler. 00:09:10.101 --> 00:09:14.576 Amerika'nın şimdi takdir edilen en orijinal medeni unsurlarının 00:09:14.600 --> 00:09:17.442 bazılarını oluşturdular. 00:09:18.237 --> 00:09:21.111 Bilgilerini hiç ödün vermeden 00:09:21.111 --> 00:09:22.881 çoğunluk için kullandılar. NOTE Paragraph 00:09:23.867 --> 00:09:27.375 Son yarım bin yıl için, Afrika köle ticaretine başlayarak 00:09:27.399 --> 00:09:30.045 Afrika'da 00:09:30.069 --> 00:09:34.791 bilgi üretim sistemlerinin korkunç sonuçlarıyla birlikte, 00:09:34.815 --> 00:09:36.545 aynı anda kıtanın kendisindeki 00:09:36.569 --> 00:09:40.716 bilgi aktarım zincirlerini kırarak beyin ihraç ediyor. 00:09:41.664 --> 00:09:43.504 Sonraki nesiller, 00:09:43.504 --> 00:09:47.475 atalarının entelektüel üretiminden mahrum bırakılıyor. 00:09:48.363 --> 00:09:51.406 Kendi ihtiyaçlarımızı karşılamak yerine 00:09:51.430 --> 00:09:54.466 dış piyasalar için üretime devam ediyoruz. 00:09:55.411 --> 00:09:56.909 Şu anda, Afrika hakkında 00:09:56.909 --> 00:09:59.900 en iyi bilginin çoğu Afrikalılar tarafından üretilse bile 00:09:59.980 --> 00:10:02.698 ya orada üretilmiyor 00:10:02.722 --> 00:10:05.795 ya da orada bulunmuyor. 00:10:06.634 --> 00:10:09.869 Acil ihtiyaçlar ve ilgili çözümlerin boyunduruğunda olduğumuz için 00:10:09.869 --> 00:10:12.626 ne bilmemiz gerektiği söz konusu olduğunda 00:10:12.650 --> 00:10:15.175 bizim hakkımızda, bize dair ve bizim için 00:10:15.199 --> 00:10:17.659 bilgi üretme sorumluluğunu 00:10:17.683 --> 00:10:21.961 başkalarına devretmekten 00:10:21.985 --> 00:10:24.250 mutluluk duyuyoruz. 00:10:24.853 --> 00:10:27.996 Sahip olduğumuz yer ve konum hakkında herhangi bir endişe duymadan 00:10:27.996 --> 00:10:30.419 bilgi tüketmeye ve yalnızca bir kısmına sahip olmaya 00:10:30.443 --> 00:10:34.620 hiç bu kadar istekli olmamıştık. 00:10:35.707 --> 00:10:39.310 Afrika üniversiteleri, 00:10:39.334 --> 00:10:42.860 başka yerlerdeki kütüphanelere elektronik bağlantı kurmaktan 00:10:42.884 --> 00:10:45.758 ve dünyanın her yerinden insanların entelektüel büyüme için 00:10:45.782 --> 00:10:49.473 geleceği kütüphaneler inşa etme hedeflerinden vazgeçmekten çok memnun. 00:10:50.411 --> 00:10:54.609 Raflarımızda neyin stoklanması gerektiğine 00:10:54.633 --> 00:10:58.273 ve koleksiyonlara erişimin nasıl belirlenmesi gerektiğine 00:10:58.297 --> 00:11:02.128 kimin karar verdiğinin kontrolü, ortaklarımızın yarı yolda 00:11:02.128 --> 00:11:04.884 bırakmayacak sadakatlerine olan güvene dayanarak yapılır. NOTE Paragraph 00:11:05.981 --> 00:11:08.170 Bu değişmek zorunda. 00:11:09.093 --> 00:11:12.614 Afrika yeniden bilgi yuvası olmalı. 00:11:13.433 --> 00:11:18.318 Bilgi üretmek aslında ekonomiyi büyütür. 00:11:19.262 --> 00:11:22.337 Mesela arkeolojik kazıları 00:11:22.361 --> 00:11:24.516 ve turizme olan etkisini ele alalım. 00:11:25.527 --> 00:11:28.907 Geçmişimizi çözme arzumuz, 00:11:28.931 --> 00:11:33.704 özellikle de yazılı kayıtları olmayan çok eski zamanlar için 00:11:33.728 --> 00:11:38.742 arkeoloji ve ilgili disiplinlere yatırım yapmayı gerektirir, 00:11:38.766 --> 00:11:40.954 örneğin paleoantropoloji gibi. 00:11:41.715 --> 00:11:45.363 Yine de bilmek istediğimiz geçmişimiz olmasına rağmen 00:11:45.363 --> 00:11:47.369 büsbütün olumlu bir tesadüfle arkeoloji, 00:11:47.935 --> 00:11:51.800 küresel insan deneyimine ışık tutabilir 00:11:51.824 --> 00:11:53.987 ve kazının asıl nedenlerinin 00:11:54.011 --> 00:11:57.247 bir parçası olmayan ekonomik kazançlar sağlayabilir. NOTE Paragraph 00:11:58.969 --> 00:12:04.916 Bilgiyi ve bilgi üretimini çekici ve ödüllendirici kılmanın 00:12:05.985 --> 00:12:08.933 bir yolunu bulmalıyız; ödüllendirici derken 00:12:09.600 --> 00:12:14.526 para kazanma anlamında değil, bilgiyi peşinde koşmaya değer kılarak 00:12:15.101 --> 00:12:16.495 bilgi üreten grupların 00:12:16.519 --> 00:12:19.696 ve entelektüellerin varlığını desteklemek, 00:12:19.720 --> 00:12:21.895 kıtanın bilgi üretim, dağıtım 00:12:23.499 --> 00:12:26.705 ve tüketim odağı 00:12:26.729 --> 00:12:28.662 hâline gelmesini sağlamak 00:12:29.095 --> 00:12:32.144 ve Afrika'nın sınırları dışında depolara sahip olmak yerine, 00:12:32.144 --> 00:12:33.897 insanların bizden öğrenmek için 00:12:33.921 --> 00:12:37.184 sanal alanda bile olsa 00:12:37.706 --> 00:12:41.175 yine dünyanın geri kalanından gelmesini sağlamalıyız. 00:12:42.037 --> 00:12:47.911 Bütün bunları insanlığın ortak faydası adına koruyucu olarak yapıyoruz. NOTE Paragraph 00:12:50.157 --> 00:12:52.731 Afrika'da bir bilgi toplumu oluşturmak 00:12:53.501 --> 00:12:59.430 bence malzeme ve bilgi alanındaki çabalarımızla donattığımız 00:12:59.454 --> 00:13:04.308 ek yapıtlarla sonsuz zenginleştirerek 00:13:04.887 --> 00:13:06.996 farklılığı kutlamanın 00:13:07.020 --> 00:13:08.995 ve eş zamanlı olarak 00:13:08.995 --> 00:13:10.492 yükseltmenin bir yolu olabilir. NOTE Paragraph 00:13:11.047 --> 00:13:12.453 Çok teşekkür ederim. 00:13:12.475 --> 00:13:16.685 (Alkışlar)