1 00:00:05,759 --> 00:00:13,349 Bu çizim, projeksiyon alanını ilk inceleyişim. 2 00:00:13,349 --> 00:00:14,840 Heykel bu, 3 00:00:15,880 --> 00:00:17,699 bir kürsü üzerinde duruyor. 4 00:00:18,240 --> 00:00:22,747 Heykele projeksiyonla nasıl hayat verilebileceğini hayal etmek 5 00:00:22,747 --> 00:00:26,700 benim için oldukça önemliydi. 6 00:00:26,960 --> 00:00:30,700 [Krzysztof Wodiczko: Yaşam İçin Anıt] 7 00:00:31,100 --> 00:00:34,980 İnsanlar hep anıtların önünde toplanır. 8 00:00:36,320 --> 00:00:39,839 Etkinlikler, protestolar olur. 9 00:00:39,839 --> 00:00:44,050 Bazen bu anıtların omuzlarına oturup bayraklar sallarız. 10 00:00:44,050 --> 00:00:46,660 Onları yeni anlatılarla boyarız. 11 00:00:48,120 --> 00:00:51,539 Bu anıtlar daha önce de olaylara şahit oldular. 12 00:00:51,540 --> 00:00:53,500 Bazıları büyük olaylardı. 13 00:00:54,520 --> 00:00:59,719 Yine anıtların bugün yaptıklarımızı inceleyip 14 00:00:59,719 --> 00:01:02,973 kaydetmesini, gözlemlemesini istiyoruz. 15 00:01:05,200 --> 00:01:08,290 Yıllar boyunca birilerinin sesi olmaya, 16 00:01:08,290 --> 00:01:12,440 duyulmayan veya bastırılmış sesleri duyurmaya çalıştım. 17 00:01:12,440 --> 00:01:14,920 -Ölmekte olan ya da çoktan ölmüş birçok çocuk gördüm. 18 00:01:14,920 --> 00:01:18,300 -Çok kötüydü. 19 00:01:18,300 --> 00:01:23,500 -Zehirli olduğunu, ışın saçtığını bilmeden atladılar. 20 00:01:23,560 --> 00:01:26,500 Yetmiş milyondan daha fazla mülteci var 21 00:01:26,940 --> 00:01:32,240 ve bunlar ülkeleri savaşta olduğu için 22 00:01:32,240 --> 00:01:36,930 evlerini terk etmeye mecbur bırakılmış insanlar. 23 00:01:36,930 --> 00:01:38,850 Bu savaşlar genelde iç savaşlar oluyor. 24 00:01:39,620 --> 00:01:43,770 Madison Meydanı'nda dört anıt daha var. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,210 Seçtiğim anıt ise en dikkat çekici olanı 26 00:01:46,210 --> 00:01:50,440 ve kesinlikle iç savaş ile bir ilgisi var. 27 00:01:51,240 --> 00:01:54,220 Mülteciler için pek anıtımız yok. 28 00:01:57,300 --> 00:01:59,320 [Projeksiyondaki Ses] Ailemi terk ettim. 29 00:01:59,320 --> 00:02:00,700 Annemi terk ettim, 30 00:02:00,700 --> 00:02:02,410 kardeşlerimi terk ettim. 31 00:02:02,410 --> 00:02:04,370 Hem de veda bile etmeden. 32 00:02:04,370 --> 00:02:06,160 Beni gördüğünüz hâlimi terk ettim. 33 00:02:06,520 --> 00:02:08,880 [Projeksiyondan Bir Başka Ses] On yıl boyunca 34 00:02:08,890 --> 00:02:10,540 çadırlarda uyuyup uyandığımız, 35 00:02:10,540 --> 00:02:11,920 tüm gün korkuyla titrediğimiz 36 00:02:11,920 --> 00:02:14,130 ve hayatımız için hiçbir şey yapamadığımız 37 00:02:14,130 --> 00:02:16,240 bir durumdaydık. 38 00:02:16,620 --> 00:02:18,970 [Projeksiyondan Bir Başka Ses] Resmen işkenceydi. 39 00:02:18,970 --> 00:02:22,200 Daha iyi bir hayat için umut yoktu. 40 00:02:23,080 --> 00:02:27,690 Gençliğimin, hayatımın on dokuz yılı benden alındı. 41 00:02:28,420 --> 00:02:32,240 [Wodiczko] Gerçekten bir mültecinin konuştuğunu görmek, 42 00:02:32,240 --> 00:02:35,880 toplum için oldukça ender rastlanır bir fırsat. 43 00:02:36,620 --> 00:02:39,900 [Projeksiyondaki Ses] Çocuğumu terk etmek benim için zordu. 44 00:02:39,900 --> 00:02:43,879 Bir çocuğu ardınızda bırakmayı hayal edebiliyor musunuz? 45 00:02:43,879 --> 00:02:49,469 Bir insanın çocuğunu birkaç günlüğüne bile bırakabileceğini zannetmiyorum. 46 00:02:49,469 --> 00:02:54,800 Ben çocuğumu on yıl boyunca ardımda bırakmak zorundaydım. 47 00:02:55,500 --> 00:02:56,620 On yıl! 48 00:02:57,740 --> 00:03:05,020 [Wodiczko] Böyle travmatik anılarla yaşayabilmek için 49 00:03:05,020 --> 00:03:07,930 başkalarıyla konuşmak, iletişim kurmak 50 00:03:07,930 --> 00:03:09,599 oldukça önemli. 51 00:03:09,599 --> 00:03:13,170 Travma üzerine çalışanlar bilir ki 52 00:03:13,170 --> 00:03:17,159 üzerine konuşulmamış ve paylaşılmamış, 53 00:03:17,160 --> 00:03:21,760 üzücü bir tecrübeden daha çok acı veren bir şey yoktur. 54 00:03:21,760 --> 00:03:23,440 Bu tecrübeler paylaşıldığında 55 00:03:23,440 --> 00:03:28,220 travmatik anılarla daha sağlıklı bir hayata kapı açar. 56 00:03:33,020 --> 00:03:37,540 Bu, benim anıtlara olan genel yaklaşımım. 57 00:03:39,940 --> 00:03:43,620 Anıtların yaşam için faydalı hâle gelmesini, 58 00:03:43,629 --> 00:03:47,430 bizler için bir anlam ifade etmesini sağlamalıyız ki 59 00:03:47,430 --> 00:03:49,119 bir gelecek, 60 00:03:49,119 --> 00:03:52,259 daha iyi bir gelecek inşa edebilelim. 61 00:03:52,259 --> 00:03:56,730 Belki de artık hiç savaşlar veya mülteciler olmadığından 62 00:03:56,730 --> 00:03:59,580 savaş anıtları gibi anıtların yaratılmasına 63 00:03:59,580 --> 00:04:04,369 gerek kalmayan bir gelecek.