0:00:05.759,0:00:13.349 Bu çizim, projeksiyon[br]alanını ilk inceleyişim. 0:00:13.349,0:00:14.840 Heykel bu, 0:00:15.880,0:00:17.699 bir kürsü üzerinde duruyor. 0:00:18.240,0:00:22.747 Heykele projeksiyonla nasıl[br]hayat verilebileceğini hayal etmek 0:00:22.747,0:00:26.700 benim için oldukça önemliydi. 0:00:26.960,0:00:30.700 [Krzysztof Wodiczko: Yaşam İçin Anıt] 0:00:31.100,0:00:34.980 İnsanlar hep anıtlar önünde toplanır. 0:00:36.320,0:00:39.839 Etkinlikler, protestolar olur. 0:00:39.839,0:00:44.050 Bazen bu anıtların omuzlarına[br]oturup bayrak sallarız. 0:00:44.050,0:00:46.660 Onları anlatılarla boyarız. 0:00:48.120,0:00:51.539 Bu anıtlar daha önce de[br]olaylara şahit oldular. 0:00:51.540,0:00:53.500 Bazıları büyük olaylardı. 0:00:54.520,0:00:59.719 Bizler bugün yine[br]anıtların yaptıklarımızı inceleyip 0:00:59.719,0:01:02.973 kaydetmesini, gözlemlemesini istiyoruz. 0:01:05.200,0:01:08.290 Yıllar boyunca birilerinin sesi olmaya, 0:01:08.290,0:01:12.440 duyulmayan veya susturulmuş sesleri[br]duyurmaya çalıştım. 0:01:12.440,0:01:14.920 -Ölmekte olan ya da çoktan ölmüş[br]birçok çocuk gördüm. 0:01:14.920,0:01:18.300 -Berbattı. 0:01:18.300,0:01:23.500 -Zehirli olduğunu, ışın saçtığını[br]bilmeden atladılar. 0:01:23.560,0:01:26.500 Yetmiş milyondan daha fazla mülteci var 0:01:26.940,0:01:32.240 ve bunlar ülkeleri savaşta olduğu için 0:01:32.240,0:01:36.930 evlerini terk etmeye[br]mecbur bırakılmış insanlar. 0:01:36.930,0:01:38.850 Bu savaşlar genelde iç savaşlar oluyor. 0:01:39.620,0:01:43.770 Madison Meydanı'nda dört anıt daha var. 0:01:43.770,0:01:46.210 Seçtiğim anıt ise en dikkat çekici olanı 0:01:46.210,0:01:50.440 ve kesinlikle İç Savaş ile bir bağı var. 0:01:51.240,0:01:54.220 Mülteciler için pek anıtımız yok. 0:01:57.300,0:01:59.320 [PROJEKSİYONDAKİ SES] Ailemi terk ettim. 0:01:59.320,0:02:00.700 Annemi terk ettim, 0:02:00.700,0:02:02.410 kardeşlerimi terk ettim. 0:02:02.410,0:02:04.370 Hem de veda bile etmeden. 0:02:04.370,0:02:06.160 Beni gördüğünüz hâlimi terk ettim. 0:02:06.520,0:02:08.880 [PROJEKSİYONDAN BİR BAŞKA SES][br]On yıl boyunca 0:02:08.890,0:02:10.540 çadırlarda uyuyup uyandığımız, 0:02:10.540,0:02:11.920 tüm gün korkuyla titrediğimiz 0:02:11.920,0:02:14.130 ve hayatımız için hiçbir şey yapamadığımız 0:02:14.130,0:02:16.240 bir durumdaydık. 0:02:16.620,0:02:18.810 [PROJEKSİYONDAN BİR BAŞKA SES][br]İşkence gibiydi. 0:02:18.810,0:02:22.200 Daha iyi bir hayat için umut yoktu. 0:02:23.080,0:02:27.690 Gençliğimin, hayatımın[br]on dokuz yılı benden alındı. 0:02:28.420,0:02:32.240 [WODICZKO] Bir mültecinin hakikaten[br]konuştuğunu görmek, 0:02:32.240,0:02:35.880 toplum için oldukça[br]ender rastlanır bir fırsat. 0:02:36.620,0:02:39.900 [PROJEKSİYONDAKİ SES] Çocuğumu terk etmek[br]benim için zordu. 0:02:39.900,0:02:43.879 Bir çocuğu ardınızda bırakmayı[br]hayal edebiliyor musunuz? 0:02:43.879,0:02:49.469 Bir insanın çocuğunu birkaç günlüğüne bile[br]bırakabileceğini zannetmiyorum. 0:02:49.469,0:02:54.800 Ben çocuğumu on yıl boyunca[br]ardımda bırakmak zorundayım. 0:02:55.500,0:02:56.620 On yıl! 0:02:57.740,0:03:05.020 [WODICZKO] Böyle travmatik anılarla[br]yaşayabilmek için 0:03:05.020,0:03:07.930 başkalarıyla konuşmak, iletişim kurmak 0:03:07.930,0:03:09.599 oldukça önemli. 0:03:09.599,0:03:13.170 0:03:13.170,0:03:17.159 0:03:17.160,0:03:21.860 0:03:21.860,0:03:23.440 0:03:23.440,0:03:28.220 0:03:33.020,0:03:37.540 0:03:39.940,0:03:43.620 0:03:43.629,0:03:47.430 0:03:47.430,0:03:50.969 0:03:50.969,0:03:51.969 0:03:51.969,0:03:56.650 0:03:56.650,0:03:58.180 0:03:58.180,0:04:00.769 0:04:00.769,0:04:02.879 0:04:02.880,0:04:04.300