1 00:00:05,759 --> 00:00:08,659 KRYZSTOF WODISZKO: Táto kresba je moja prvá 2 00:00:08,659 --> 00:00:13,179 štúdia týkajúca sa miesta premietania. 3 00:00:13,349 --> 00:00:14,840 Ide o sochu, 4 00:00:14,840 --> 00:00:17,699 ktorá stojí na piedestáli. 5 00:00:17,699 --> 00:00:20,680 Pre mňa to malo veľký význam 6 00:00:20,680 --> 00:00:26,700 predstaviť si, ako sa dá socha oživiť premietaním na ňu. 7 00:00:26,960 --> 00:00:30,700 Krzysztof Wodiczko: Pamätník pre žijúcich 8 00:00:30,700 --> 00:00:34,980 KRYZSTOF WODISZKO: Ľudia sa vždy zvyknú zhromažďovať pred pamätníkmi. 9 00:00:34,980 --> 00:00:39,839 Môže ísť o udalosti, protesty. 10 00:00:39,839 --> 00:00:44,050 Niekedy sedíme na ich pleciach, mávame zástavami. 11 00:00:44,050 --> 00:00:46,050 Pomaľovávame ich novými naratívmi. 12 00:00:47,050 --> 00:00:51,539 Tieto pamätníky sú dokonca svedkami udalostí pred nimi, 13 00:00:51,540 --> 00:00:53,500 niektoré z nich sú VÝZNAMNÉ. 14 00:00:53,500 --> 00:00:59,639 Chceme od nich, aby pozorovali, zaznamenávali a 15 00:00:59,640 --> 00:01:03,160 monitorovali dnes opäť to, čím sa zaoberáme. 16 00:01:04,680 --> 00:01:09,120 Už niekoľko rokov sa snažím dať hlas ľuďom 17 00:01:09,120 --> 00:01:11,780 alebo zosilniť ho, ak nie je nepočuť 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,565 alebo utíchol. 19 00:01:14,565 --> 00:01:16,480 HLAS V JAPONČINE: Videla som mnoho mŕtvych 20 00:01:16,480 --> 00:01:18,540 alebo umierajúcich detí, strašné. 21 00:01:18,540 --> 00:01:21,900 Skočili dnu, nevediac, že je to otrávené, 22 00:01:21,900 --> 00:01:23,960 netušiac, že je to ožiarené radiáciou. 23 00:01:23,960 --> 00:01:26,940 Na svete je vyše 70 miliónov utečencov, 24 00:01:26,940 --> 00:01:32,240 ľudí donútených opustiť svoje domovy, 25 00:01:32,240 --> 00:01:36,930 lebo ich krajiny sú vo vojnách, 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,500 väčšinou občianskych. 27 00:01:39,620 --> 00:01:43,770 Madison Square Park má 4 ďalšie pamätníky. 28 00:01:43,770 --> 00:01:46,210 Najznámejší je tento. 29 00:01:46,210 --> 00:01:50,440 A tento určite súvisí s občianskou vojnou. 30 00:01:51,240 --> 00:01:54,220 Pamätníky utečencov neexistujú. 31 00:01:56,800 --> 00:01:59,320 MUŽSKÝ HLAS V ANGLIČTINE: Opustil som 32 00:01:59,320 --> 00:02:00,700 rodičov, svoju mamu a svojich súrodencov, 33 00:02:02,410 --> 00:02:04,370 ani som sa s nimi nerozlúčil. 34 00:02:04,370 --> 00:02:06,220 Odišiel som tak, ako ma vidíte. 35 00:02:06,220 --> 00:02:08,880 CHLAPČENSKÝ HLAS V ANGLIČTINE: Trvalo to desať rokov, 36 00:02:08,890 --> 00:02:10,780 počas ktorých sme spávali v stane, 37 00:02:10,780 --> 00:02:14,090 zobúdzali sa s obavami trvajúcimi delé dni 38 00:02:14,130 --> 00:02:16,410 a neboli sme schopní žiť normálne. 39 00:02:16,410 --> 00:02:18,760 MUŽSKÝ HLAS V ANGLIČTINE: Mučili nás. 40 00:02:18,760 --> 00:02:22,200 Stratili sme nádej na lepší život. 41 00:02:22,770 --> 00:02:27,690 Stratil som 19 rokov svojej mladosti, prišiel som o svoj život. 42 00:02:28,420 --> 00:02:30,420 KRYSZTOF WODICZKO: Vidieť 43 00:02:30,420 --> 00:02:32,240 hovoriť utečenca je pre verejnosť 44 00:02:32,240 --> 00:02:35,880 veľmi zriedkavá príležitosť. 45 00:02:36,330 --> 00:02:38,699 ŽENSKÝ HLAS V ANGLIČTINE: Vnímala som krutosť toho, 46 00:02:38,699 --> 00:02:41,569 že som musela odísť od svojho dieťaťa. 47 00:02:41,569 --> 00:02:43,879 Viete si niekto predstaviť opustiť dieťa? 48 00:02:43,879 --> 00:02:46,899 Neverím, že si niekto vie predstaviť, 49 00:02:46,899 --> 00:02:49,469 opustiť svoje dieťa hoci iba na 1 - 2 dni. 50 00:02:49,469 --> 00:02:54,800 Musela som od svojho dieťaťa odísť na DESAŤ ROKOV! 51 00:02:55,500 --> 00:02:57,550 DESAŤ ROKOV! 52 00:02:57,740 --> 00:03:02,940 KRYZSTOF WODICZKO: Aby človek dokázal žiť 53 00:03:02,940 --> 00:03:05,020 s takýmito traumatickými spomienkami, 54 00:03:05,020 --> 00:03:07,930 je rozprávanie o nich s inými 55 00:03:07,930 --> 00:03:09,599 veľmi dôležité. 56 00:03:09,599 --> 00:03:13,170 Tí, ktorí pracujú s traumou, vedia, 57 00:03:13,170 --> 00:03:17,159 že nič na svete nie je viac bolestivé, 58 00:03:17,160 --> 00:03:20,860 než ohromujúci zážitok z nemožnosti 59 00:03:20,860 --> 00:03:21,860 zážitok odkomunikovať a zdieľať. 60 00:03:21,860 --> 00:03:23,440 Akonáhle sa človek môže zdielať, 61 00:03:23,440 --> 00:03:27,400 otvára sa cesta k zdravšiemu životu 62 00:03:27,400 --> 00:03:31,120 s traumatickými spomienkami. 63 00:03:33,020 --> 00:03:35,830 Takže toto je vo všeobecnosti 64 00:03:35,830 --> 00:03:38,625 môj prístup k pamiatkam. 65 00:03:39,530 --> 00:03:41,779 Musíme im pomôcť, aby sa stali 66 00:03:41,779 --> 00:03:43,629 užitočnými pre žijúcich, 67 00:03:43,629 --> 00:03:47,430 aby mali pre nás význam, 68 00:03:47,430 --> 00:03:50,969 Tak budeme môcť vytvoriť budúcnosť, 69 00:03:50,969 --> 00:03:51,969 ktorá bude lepšia, možno taká, 70 00:03:51,969 --> 00:03:56,650 v ktorej niektoré z týchto pamätníkov, 71 00:03:56,650 --> 00:03:58,180 ako sú vojnové pamätníky, 72 00:03:58,180 --> 00:04:00,769 nebude treba nikdy postaviť, 73 00:04:00,769 --> 00:04:02,879 pretože už nebudú nijaké vojny 74 00:04:02,880 --> 00:04:04,300 a žiadni utečenci.