1 00:00:05,759 --> 00:00:13,349 Este desenho é minha primeira verificação do lugar da projeção. 2 00:00:13,349 --> 00:00:14,840 Esta é a estátua 3 00:00:15,880 --> 00:00:17,699 em cima de um pedestal. 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,680 Foi muito importante para mim 5 00:00:20,680 --> 00:00:26,700 imaginar como a estátua pode ser animada com projeção. 6 00:00:26,960 --> 00:00:30,700 7 00:00:31,100 --> 00:00:34,980 As pessoas sempre se reúnem em frente a monumentos. 8 00:00:36,320 --> 00:00:39,839 Há eventos, protestos. 9 00:00:39,839 --> 00:00:44,050 Às vezes, sentamos em seus ombros, sacudimos bandeiras. 10 00:00:44,050 --> 00:00:46,660 Nós as colorimos com novas narrativas. 11 00:00:48,120 --> 00:00:51,539 Esses monumentos testemunharam eventos anteriormente. 12 00:00:51,540 --> 00:00:53,500 Alguns viram grandes eventos. 13 00:00:54,520 --> 00:00:59,639 Nós queremos que os monumentos observem e gravem, 14 00:00:59,640 --> 00:01:02,300 monitorem o que fazemos hoje 15 00:01:02,300 --> 00:01:03,220 de novo. 16 00:01:05,200 --> 00:01:09,640 Por muitos anos, eu tenho tentado dar voz 17 00:01:09,640 --> 00:01:13,240 ou amplificar vozes que não são ouvidas, 18 00:01:13,240 --> 00:01:14,920 ou mesmo silenciadas. 19 00:01:14,920 --> 00:01:18,300 Foi horrível. 20 00:01:18,300 --> 00:01:23,500 Eles pularam, sem saber que estava contaminado, radioativo. 21 00:01:23,560 --> 00:01:26,500 Há mais de setenta milhões de refugiados, 22 00:01:26,940 --> 00:01:32,240 pessoas que são forçadas a deixar seus países 23 00:01:32,240 --> 00:01:36,930 porque eles estão tomados pela guerra. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,500 Na maioria das vezes, guerras civis. 25 00:01:39,620 --> 00:01:43,770 No Madison Square Park, há outros quatro monumentos. 26 00:01:43,770 --> 00:01:46,210 Este é o mais proeminente. 27 00:01:46,210 --> 00:01:50,440 E este definitivamente está relacionado à Guerra Civil. 28 00:01:51,240 --> 00:01:54,220 Não temos monumentos dedicados aos refugiados. 29 00:01:57,440 --> 00:01:59,320 [VOZ DA PROJEÇÃO] Deixei meus pais. 30 00:01:59,320 --> 00:02:00,700 Deixei minha mãe 31 00:02:00,700 --> 00:02:02,410 e meus irmãos 32 00:02:02,410 --> 00:02:04,370 sem nem mesmo dizer adeus. 33 00:02:04,370 --> 00:02:06,160 Eu fui embora do jeito que você está vendo. 34 00:02:06,520 --> 00:02:08,880 [OUTRA VOZ DA PROJEÇÃO] Ficamos nessa situação por dez anos. 35 00:02:08,890 --> 00:02:10,780 Dormindo em uma barraca, 36 00:02:10,780 --> 00:02:11,920 acordando, 37 00:02:11,920 --> 00:02:14,130 sentindo medo o dia inteiro, 38 00:02:14,130 --> 00:02:16,240 e não sendo capaz de fazer nada. 39 00:02:16,900 --> 00:02:18,760 [OUTRA VOZ DA PROJEÇÃO] Foi torturante. 40 00:02:18,760 --> 00:02:22,200 Não havia esperança de uma vida melhor. 41 00:02:23,080 --> 00:02:27,690 Dezenove anos da minha juventude, da minha vida, foram tirados de mim. 42 00:02:28,420 --> 00:02:32,240 [WODICZKO] Ver um refugiando falando 43 00:02:32,240 --> 00:02:35,880 é uma oportunidade muito rara para o público. 44 00:02:36,620 --> 00:02:39,900 [VOZ DA PROJEÇÃO] Para mim, foi difícil deixar meu filho. 45 00:02:39,900 --> 00:02:43,879 Se alguém puder imaginar o que é deixar um filho para trás... 46 00:02:43,879 --> 00:02:49,469 Acho que ninguém imagina deixar seu filho nem por um dia ou dois. 47 00:02:49,469 --> 00:02:54,800 Eu tive que deixar o meu por dez anos. 48 00:02:55,500 --> 00:02:56,620 Dez anos! 49 00:02:57,740 --> 00:03:05,020 [WODICZKO] Para conseguir conviver com memórias tão traumáticas, 50 00:03:05,020 --> 00:03:07,930 falar, se comunicar com os outros 51 00:03:07,930 --> 00:03:09,599 é muito importante. 52 00:03:09,599 --> 00:03:13,170 Aqueles que lidam com o trauma 53 00:03:13,170 --> 00:03:17,159 sabem muito bem que não há nada mais doloroso 54 00:03:17,160 --> 00:03:21,860 do que uma experiência aniquiladora que não é comunicada ou compartilhada. 55 00:03:21,860 --> 00:03:23,440 Uma vez compartilhada, 56 00:03:23,440 --> 00:03:28,220 abre caminho para uma convivência mais saudável com memórias traumáticas. 57 00:03:33,020 --> 00:03:37,540 Então essa é minha abordagem geral em relação a monumentos. 58 00:03:39,940 --> 00:03:43,620 Precisamos ajudá-los a ser úteis para os que tão vivos, 59 00:03:43,629 --> 00:03:47,430 tornando-os relevantes para podermos 60 00:03:47,430 --> 00:03:50,969 construir um futuro, 61 00:03:50,969 --> 00:03:51,969 um futuro melhor, 62 00:03:51,969 --> 00:03:56,650 talvez um no qual alguns desses monumentos, 63 00:03:56,650 --> 00:03:58,180 como monumentos de guerra, 64 00:03:58,180 --> 00:04:00,769 nunca precisem ser construídos 65 00:04:00,769 --> 00:04:02,879 porque não haverá guerras 66 00:04:02,880 --> 00:04:04,300 nem refugiados.