0:00:00.000,0:00:03.041 Pat Mitchell: Senin "efsane" olayından[br]hoşlanmadığını biliyorum. 0:00:03.041,0:00:04.423 Marian Wright Edelman: Evet. 0:00:04.423,0:00:06.320 (Gülüşmeler) 0:00:06.320,0:00:07.741 PM: Peki neden, Marian? 0:00:07.741,0:00:09.518 Çünkü sen efsane gibi bir şeysin. 0:00:09.518,0:00:12.353 Bunu uzun süredir yapıyorsun, 0:00:12.353,0:00:15.365 hala kurucu ve başkan olarak oradasın. 0:00:15.365,0:00:19.503 MWE: Çünkü annem ve babam [br]bizi hizmet etmek için yetiştirdi, 0:00:19.503,0:00:22.241 biz hizmet eden liderleriz. 0:00:22.241,0:00:26.481 Bu yüzeysel şeylerle [br]veya etiketlerle alakalı değil, 0:00:26.481,0:00:30.897 büyük ihtiyaçların [br]ve büyük adaletsizliklerle birlikte 0:00:30.897,0:00:33.966 bunları değiştirebilecek [br]büyük fırsatların kesiştiği bir dönemde 0:00:33.966,0:00:37.108 doğduğum için kendimi dünyanın [br]en şanslı insanı gibi hissediyorum. 0:00:37.108,0:00:40.660 Hizmet edebildiğim, bir fark[br]yaratabildiğim için sadece minnettarım. 0:00:40.660,0:00:42.268 PM: Ne güzel söyledin. 0:00:42.268,0:00:45.815 (Alkış) 0:00:45.815,0:00:48.103 Sen Amerika'nın güneyinde büyüdün, 0:00:48.103,0:00:50.771 her çocuk gibi 0:00:50.771,0:00:54.986 kişiliğinin büyük çoğunluğu[br]ebeveynlerin tarafından şekillendirildi. 0:00:54.986,0:00:59.838 Söylesene, eylem oluşturma [br]hakkında ne öğrettiler? 0:00:59.838,0:01:02.633 MWE: Annemle babam inanılmazdı.[br]Çok şanslıydım. 0:01:02.633,0:01:05.273 Annem tanıdığım en iyi düzenleyiciydi. 0:01:05.273,0:01:09.223 O zamanlarda bile[br]kendi parasını kazanmakta ısrar etti. 0:01:09.223,0:01:13.516 Kendi parasına sahip olabilmek için [br]bir mandıra kurdu. 0:01:13.516,0:01:16.026 Bu bağımsızlık duygusu [br]bana da kesinlikle geçti. 0:01:16.026,0:01:19.883 Babam vaizdi ve gerçek birer partnerdiler. 0:01:19.883,0:01:23.473 En büyüğümüz ablam, 0:01:23.473,0:01:26.047 ben en küçüğüm, [br]arada da üç erkek kardeş var. 0:01:26.047,0:01:29.973 Her zaman erkek kardeşlerim kadar [br]akıllı olduğumu bilirdim. 0:01:29.973,0:01:32.558 Tam bir erkek fatmaydım. 0:01:32.558,0:01:35.518 Hep erkek kardeşlerimle [br]aynı büyük hedeflere sahiptim. 0:01:35.518,0:01:38.473 Fakat en önemlisi biz çok şanslıydık 0:01:38.473,0:01:41.768 çünkü ciddi ayrımcılığın yaşandığı 0:01:41.768,0:01:45.698 küçük bir Güney Karolina kasabasında[br]büyüyor olmamıza rağmen 0:01:45.698,0:01:48.240 bunun yanlış olduğunu biliyorduk. 0:01:48.240,0:01:50.763 Dört yaşımdan beri hep biliyordum. 0:01:50.763,0:01:53.776 Asla bir yere yerleştirilmeyi[br]kabul etmeyecektim. 0:01:53.776,0:01:58.375 Babamla annem hep sıkıntının bizde değil,[br]dış dünyada olduğunu 0:01:58.375,0:02:02.110 fakat bunu değiştirebilecek güçte [br]olduğumuzu düşünürlerdi. 0:02:02.110,0:02:04.250 Ben de erkenden yapmaya başladım. 0:02:04.250,0:02:06.736 Her şeyden önemlisi[br]çok iyi birer rol modeldiler 0:02:06.736,0:02:09.225 çünkü her zaman: [br]"Eğer bir ihtiyaç görüyorsan 0:02:09.225,0:02:11.098 neden biri bir şey yapmıyor diye sorma, 0:02:11.098,0:02:12.912 sen ne yapabilirsin ona bak" derlerdi. 0:02:12.912,0:02:15.173 Bizim mahallede [br]yaşlılar için bir yer yoktu. 0:02:15.173,0:02:18.841 Papaz Reddick, 50 sene sonra [br]öğrendiğimize göre Alzheimer hastasıymış. 0:02:18.841,0:02:20.553 Sokaklarda dolanmaya başlamış. 0:02:20.553,0:02:23.981 Annemle babam da gidebileceği bir yere [br]ihtiyacı olduğuna karar vermişler 0:02:23.981,0:02:25.694 böylece bir yaşlılar evi kurduk. 0:02:25.694,0:02:28.406 Çocukların sorumluluğu yemek, [br]temizlik ve hizmet etmekti. 0:02:28.406,0:02:31.149 O zamanlar hiç sevmiyorduk[br]ama kendi kendine yetemeyenlere 0:02:31.149,0:02:35.335 bakma sorumluluğunun [br]bizde olduğunu bu şekilde öğrendik. 0:02:35.335,0:02:39.331 Benim 12 tane üvey kardeşlerim vardı. 0:02:39.342,0:02:44.475 Annem onları biz evden çıkmadan önce [br]ve çıktıktan sonra eve alırdı. 0:02:44.475,0:02:48.686 Ne zaman bir ihtiyaç görseniz[br]onu doldurmaya çalışırsınız. 0:02:48.686,0:02:52.392 Babam derdi ki Tanrı tam zamanlı [br]çalışma ekonomisi yürütüyor. 0:02:52.392,0:02:53.634 (Gülüşmeler) 0:02:53.634,0:02:55.678 Eğer bir ihtiyacı takip ederseniz 0:02:55.678,0:02:59.005 hiçbir zaman amaçsız kalmaz[br]ve yapacak bir şey sıkıntısı yaşamazsınız. 0:02:59.005,0:03:02.003 Çocuk Savunma Fonunun da [br]bugün yürüttüğü işler 0:03:02.003,0:03:05.257 çok kişisel ve çocukluğumdan gelen şeyler. 0:03:05.257,0:03:10.277 Küçük Johnny Harrington, [br]bizden üç ev ötede oturuyordu. 0:03:10.277,0:03:12.865 Bir çiviye bastı;[br]büyükannesiyle yaşıyordu, 0:03:12.865,0:03:16.827 tetanoz kaptı, hastaneye gitti, [br]tetanoz aşısı falan yok, öldü. 0:03:16.827,0:03:20.017 On bir yaşındaydı, bunu hatırlıyorum. 0:03:20.017,0:03:22.520 Bizim önümüzdeki otoyolda bir kaza oldu, 0:03:22.520,0:03:25.523 meğerse iki beyaz kamyon şoförü, 0:03:25.523,0:03:28.253 göçmen ve siyahi [br]bir aile arasında olmuştu. 0:03:28.253,0:03:29.890 Hepimiz yardıma koştuk. 0:03:29.890,0:03:33.291 Kaza kilisenin önünde oldu[br]ve bir ambulans geldi. 0:03:33.291,0:03:36.319 Beyaz kamyon sürücülerinin yaralanmadığını 0:03:36.319,0:03:39.904 ve siyahi göçmen çalışanların [br]yaralı olduklarını gördüler; 0:03:39.904,0:03:42.037 dönüp gittiler. 0:03:42.037,0:03:43.242 Bunu hiç unutmadım. 0:03:43.242,0:03:46.246 Çocuk Savunma Fonu'nda[br]üzerine çalıştığım ilk şeylerden biri 0:03:46.246,0:03:48.352 aşılama, bağışıklık kazandırmaydı. 0:03:48.352,0:03:51.810 Her çocuğun önlenilebilir hastalıklara [br]karşı aşılandığını garantilemek. 0:03:51.838,0:03:53.675 Eşitsiz okullar... 0:03:53.705,0:03:57.113 (Alkış) 0:03:57.113,0:03:59.985 ayrı ve eşitsiz, beyazların [br]okullarından elden düşme şeyler. 0:03:59.985,0:04:01.746 Bizim evde hep kitaplar olurdu. 0:04:01.746,0:04:03.158 Babam çok okurdu. 0:04:03.158,0:04:05.066 Her akşam onunla beraber kitap okuturdu. 0:04:05.066,0:04:07.253 15 - 20 dakika boyunca oturmam gerekirdi. 0:04:07.253,0:04:10.542 Bir gün "Life Magazine" içine [br]"True Confessions" koydum. 0:04:10.542,0:04:13.535 Babam bana yüksek sesle okumamı söyledi. 0:04:13.535,0:04:15.520 Bir daha "True Confessions" okumadım. 0:04:15.520,0:04:16.845 (Gülüşmeler) 0:04:16.845,0:04:18.104 Çok iyi okuyucuydular. 0:04:18.104,0:04:20.609 İkinci çift ayakkabıdan önce [br]kitaplarımız vardı, 0:04:20.609,0:04:21.753 bu çok önemliydi. 0:04:21.753,0:04:24.493 Siyahi okullar için[br]elden düşme kitaplarımız 0:04:24.493,0:04:26.321 ve her şey elden düşme olsa da 0:04:26.321,0:04:29.275 kitap büyük bir ihtiyaçtı. 0:04:29.275,0:04:32.483 Babam, okumanın dış dünyaya açılan [br]bir pencere olduğunu gösterdi. 0:04:32.483,0:04:35.537 Bu, onların bize en büyük hediyesiydi. 0:04:35.537,0:04:43.235 Pekiştirilen ders her zaman [br]Tanrının tam-zamanlı ekonomi yürüttüğü, 0:04:43.235,0:04:45.673 ihtiyacı takip ettiğimiz sürece[br] 0:04:45.673,0:04:48.208 hayatta bir amaç edinme sorunu[br]yaşamayacağın oldu. 0:04:48.208,0:04:50.253 Benim için de bu böyle oldu. 0:04:50.253,0:04:52.644 Son derece ayrım yapılmış[br]küçük bir kasabmız vardı. 0:04:52.644,0:04:54.915 O zamandan asiydim;[br]dört - beş yaşlarımdaydım, 0:04:54.915,0:04:56.609 bir mağazaya gittim, 0:04:56.609,0:04:59.141 "beyaz" ve "siyah" diye [br]su tabelaları vardı 0:04:59.141,0:05:01.928 fakat ben bunu bilmiyordum[br]ve çok da dikkat etmedim, 0:05:01.928,0:05:04.308 pazar okulu öğretmenlerimden biriyleydim. 0:05:04.308,0:05:06.105 Yanlış su çeşmesinden içmişim. 0:05:06.105,0:05:08.898 Öğretmenim beni tutup çekti[br]ve ne olduğunu anlamadım. 0:05:08.898,0:05:11.772 Sonra bana siyah ve beyaz [br]su çeşmesinden bahsetti. 0:05:11.772,0:05:13.252 Ben bunu bilmiyordum, 0:05:13.252,0:05:16.718 sonrasında darbe alan aklımı alıp[br]eve ebeveynlerime gittim, 0:05:16.718,0:05:19.530 ne olduğunu onlara anlattım,[br]"Benim neyim var?" diye sordum. 0:05:19.530,0:05:23.263 Onlar da bana "Sende yanlış olan [br]bir şey yok, yanlışlık sistemde" dediler. 0:05:23.263,0:05:27.424 Bundan sonra ben de gittiğim her yerde[br]çeşmelerin tabelalarını değiştirirdim. 0:05:27.424,0:05:28.940 (Gülüşmeler) 0:05:28.940,0:05:30.756 Bu, beni çok iyi hissettirirdi. 0:05:30.756,0:05:32.511 (Alkış) 0:05:32.511,0:05:37.808 PM: Bu efsanenin[br]biraz asi olduğuna hiç şüphe yok, 0:05:37.808,0:05:40.231 uzun süredir de böyleydi. 0:05:40.231,0:05:44.773 Sivil Haklar Hareketi ile [br]avukat olarak çalışmaya başladın, 0:05:44.773,0:05:48.758 Dr. King ile birlikte asıl [br]Yoksul Halk Kampanyasında çalıştın. 0:05:48.758,0:05:52.212 Sonrasında da, 45 yıl önce, 0:05:52.212,0:05:56.008 çocuklar için bir ulusal savunma [br]kampanyası yapmaya karar verdin. 0:05:56.008,0:06:01.307 Neden çocuklar için[br]özellikle böyle bir hizmeti seçtin? 0:06:01.307,0:06:08.901 MWE: Çünkü Mississippi'de ve Güney'de[br]gördüğüm çoğu şey çocuklarla alakalıydı. 0:06:08.901,0:06:11.700 Bu ülkede karnı şiş çocuklar gördüm. 0:06:11.700,0:06:13.483 Açlık sınırında olan, 0:06:13.483,0:06:16.590 aç olan, kıyafetsiz; 0:06:16.590,0:06:21.413 kimse aç çocuklar olduğuna[br]inanmak istemiyordu. 0:06:21.413,0:06:23.543 Bu, yavaş ilerleyen bir süreç. 0:06:23.543,0:06:25.324 Kimse dinlemek istemedi. 0:06:25.324,0:06:28.258 Mississippi'ye gelen her milletvekiline[br]"gidin görün" derdim 0:06:28.258,0:06:30.919 ama çoğu bununla ilgili [br]bir şey yapmak istemiyodu. 0:06:30.919,0:06:32.918 Yoksulluğun arttığını görüyordum. 0:06:32.918,0:06:35.966 Seçmen kayıtları sırasında[br]ve siyahi vatandaşların kaydı için 0:06:35.966,0:06:39.167 yardım için dışardan getirilen[br]beyaz çocuklarla Mississipi eyaleti, 0:06:39.167,0:06:42.820 herkesin oradan gitmesini istiyorlardı[br]ve açlıkla onları sürmeye çalıştılar. 0:06:42.820,0:06:44.859 Bedava yiyecek ürünlerinden 0:06:44.859,0:06:47.483 iki dolara alınabilen [br]yemek kuponlarına geçiş yaptılar. 0:06:47.483,0:06:48.793 İnsanların bir geliri yoktu 0:06:48.793,0:06:50.223 ve Amerika'da kimse, 0:06:50.223,0:06:53.524 Amerika'da geliri olmayan kişiler [br]olduğuna inanmak istemiyordu. 0:06:53.524,0:06:55.760 Ben yüzlercesini, binlercesini biliyordum. 0:06:55.760,0:06:58.520 Zafiyet büyük bir sorun haline geliyordu. 0:06:58.520,0:07:02.760 Bir gün Dr. King -- [br]Mississippi'nin reddettiği -- 0:07:02.760,0:07:06.248 Head Start programını [br]tekrar finanse ettirebilmek için 0:07:06.248,0:07:09.295 mücadele verdiğimiz birçok konu [br]üzerine buraya geldi. 0:07:09.295,0:07:14.265 Yoksul kesimin herhangi bir yardım [br]almadan yürüttüğü bir merkeze girdi. 0:07:14.265,0:07:17.980 Bir öğretmenin sekiz ya da on çocuk için[br]bir elmayı bölmeye çalıştığını gördü. 0:07:17.980,0:07:21.493 Gözleri yaşlı bir şekilde dışarıya [br]koşarak çıkması gerekti, inanamadı. 0:07:21.493,0:07:25.109 Sadece Robert Kennedy [br]gelmeye karar veridğinde, 0:07:25.109,0:07:26.896 saldırdıkları için, 0:07:26.896,0:07:29.677 Head Start programıyla ilgili [br]bilgilendirmeye gitmiştim. 0:07:29.677,0:07:31.769 Gelip kendileri görmeleri için yalvardım, 0:07:31.769,0:07:34.950 aç insanları ve açlıktan ölmek [br]üzere olan çocukları görmeliydiler. 0:07:34.950,0:07:38.752 Geldiler ve basını da birlikte getirdiler,[br]eylemin ilerlemesini sağlayan bu oldu. 0:07:38.752,0:07:42.350 Bütün fakir insanları [br]kuzeye itmeye çalışıyolardı 0:07:42.350,0:07:45.008 böylece seçmen olmalarını [br]engellemiş olacaklardı. 0:07:45.008,0:07:46.443 Mike Epsy'yle gurur duyuyorum. 0:07:46.443,0:07:48.997 Dün akşam kaybetmiş olsa da[br]bir gün kazanacak. 0:07:48.997,0:07:52.344 (Alkış) 0:07:52.344,0:07:56.724 Böylesine açlık görmemişsinizdir, 0:07:56.724,0:07:59.929 o üç genç delikanlıyı kaybettiğimiz[br]1964 yılındaki yaz projesi için 0:07:59.929,0:08:03.994 seçmenleri kaydettirmek üzere dışardan[br]yardıma gelen beyaz çocuklar vardı. 0:08:03.994,0:08:07.274 Onlar gidince basın da gitti, 0:08:07.274,0:08:10.143 İnanılmaz bir ihtiyaç vardı 0:08:10.143,0:08:12.430 fakat insanlar yoksulları [br]çıkarmaya çalışıyordu. 0:08:12.430,0:08:14.771 Sonra Head Start başladı, 0:08:14.771,0:08:17.744 eyalet reddettiği için biz de başvurduk. 0:08:17.744,0:08:21.442 Yoksullar için sağlık yardımı almayan[br]birçok eyalet için geçerli bir durum. 0:08:21.442,0:08:24.200 Ülkedeki en büyük Head Start [br]programını yürütüyorduk, 0:08:24.200,0:08:26.223 bu onların hayatını değiştirdi. 0:08:26.223,0:08:29.248 Kitaplarda kendilerine [br]benzeyen çocuklar vardı, 0:08:29.248,0:08:30.989 bu sebepten her yönden saldırıldık. 0:08:30.989,0:08:34.131 İşin özü, birçok açıdan Mississippi 0:08:34.131,0:08:37.172 Çocuk Savunma Fonu'nun[br]kurulmasına vesile oldu. 0:08:37.172,0:08:42.556 Anladım ki çocuklar, önleyici yatırım; 0:08:42.556,0:08:47.816 masraflı bakımdan, başarısızlık [br]ve ihmalden kaçınmak 0:08:47.816,0:08:50.536 ilerlemek için daha stratejikti. 0:08:50.536,0:08:53.476 Böylelikle Yoksul Halk Kampanyasından 0:08:53.476,0:08:55.783 Çocuk Savunma Fonu doğdu. 0:08:55.783,0:08:58.018 Fakat adına ne derseniz deyin, 0:08:58.018,0:08:59.788 siyah bağımsız yada esmer bağımsız, 0:08:59.788,0:09:02.214 giderek küçülen seçmenlere sahip olacaktı. 0:09:02.214,0:09:06.666 Kim iki aylık bir bebeğe [br]ya da iki yaşındaki bir çocuğa kızabilir? 0:09:06.666,0:09:08.302 Birçok insan kızabilir. 0:09:08.302,0:09:10.825 Gördüğümüz kadarıyla [br]onları beslemek de istemiyorlar. 0:09:10.825,0:09:12.736 Doğru bir karar verildi. 0:09:12.736,0:09:15.316 Böylelikle Yoksul Halk Kampanyasında 0:09:15.328,0:09:18.911 iki yıl boyunca poliçe koordinatörü [br]olarak çalışmanın verdiği ayrıcalıkla, 0:09:18.911,0:09:21.298 hem de iki tane vardı,[br]bu bir başarısızlık değildi, 0:09:21.298,0:09:24.096 çünkü değişimin tohumları ekilir; 0:09:24.096,0:09:27.740 aynı zamanda küçük işlerde çalışan[br]ve iş takibi yapan insanlar olmalı. 0:09:27.740,0:09:31.737 Ben iyi bir küçük iş insanıyım [br]ve ısrarcı biriyim. 0:09:31.737,0:09:33.697 Sonuç olarak, 0:09:33.697,0:09:36.377 yemek pulları alanlar[br]bugün Resurrection City'de 0:09:36.377,0:09:39.615 çamur içinde yaşayan [br]o yoksul insanlara teşekkür etmeliler. 0:09:39.615,0:09:42.853 Uzun süre takip ve detaylı çalışma [br]ve asla uzaklaşmamak gerekiyor. 0:09:42.853,0:09:48.998 PM: Sen bunu 45 senedir yapıyorsun[br]ve inanılmaz sonuçlar elde ettin. 0:09:48.998,0:09:52.535 Çocuk Savunma Fonu'nda[br]en gururlandığın şey nedir? 0:09:53.600,0:09:57.719 MWE: Çocuklarla ilgili konuların[br]yaygınlaştığını düşünüyorum. 0:09:57.719,0:10:02.922 Birçok yeni yasalarımız var. 0:10:02.922,0:10:05.898 Milyonlarca çocuk besleniyor. 0:10:05.898,0:10:08.055 Milyonlarca çocuk avantajlara sahip. 0:10:08.055,0:10:11.333 Milyonlarca çocuk Head Start alıyor,[br] 0:10:11.333,0:10:13.511 iyi bir başlangıç yapılıyor, 0:10:13.511,0:10:16.218 Çocuk Sağlık Sigortası Programı, [br]kısaca ÇSSP, 0:10:16.218,0:10:18.493 Medicaid'in çocukları da kapsaması. 0:10:18.493,0:10:21.848 Yıllardır çocuk yardım sistemini [br]düzeltmeye çalışıyoruz. 0:10:21.848,0:10:24.473 Bu sene büyük bir atılım yaptık. 0:10:24.473,0:10:27.741 Dediler ki biri harekete geçmeye [br]hazırken önerilerinizle hazır olun, 0:10:27.741,0:10:31.757 bu beş yıl, on yıl, yirmi yıl süreblir[br]ama siz oradasınız. 0:10:31.757,0:10:33.966 Çocukları, aileleri [br]ve önleyici hizmetlerle 0:10:33.966,0:10:37.247 koruyucu aile bakımından[br]ve kurumlardan uzak tutmaya çalışıyorum, 0:10:37.247,0:10:38.505 bu kabul edildi. 0:10:38.505,0:10:42.518 Umudu ve erken çocukluk haklarına[br]erişimi olan milyonlarca çocuk var. 0:10:42.518,0:10:44.269 Henüz işimiz bitmedi, 0:10:44.269,0:10:47.766 çocuk yoksulluğunu dünyanın [br]en zengin ulusunda bitirmedikçe 0:10:47.766,0:10:50.746 işimizin tamamlandığını hissetmeyeceğiz. 0:10:50.746,0:10:53.464 Bunu talep ediyor oluşumuz bile gülünç. 0:10:53.464,0:10:58.465 (Alkış) 0:10:58.465,0:11:02.976 PM: Başarılara rağmen birçok sorun var. 0:11:02.976,0:11:07.006 Bunların birkaçından [br]bahsettiğin için teşekkürler Marian -- 0:11:07.006,0:11:08.467 Özgürlük Okulları, 0:11:08.467,0:11:14.011 Çocuk Savunma Fonu programlarını[br]tamamlamış nesillerce çocuklar. 0:11:14.011,0:11:15.965 Etrafımıza baktığımızda, 0:11:15.965,0:11:19.450 hem bu ülkede hem de diğer ülkelerde, 0:11:19.450,0:11:21.986 hala birçok problem olduğunu görüyoruz. 0:11:21.986,0:11:24.289 Seni en çok endişelendiren ne? 0:11:25.151,0:11:28.397 MWE: Beni endişelendiren,[br]yetki sahibi olan biz yetişkinlerin 0:11:28.397,0:11:32.738 daha sağlıklı bir dünya yaratmakta[br]ne kadar sorumsuz olduğumuz. 0:11:32.738,0:11:36.378 "Bulletin of Atomic Scientists"[br]okuduğum zaman 0:11:36.378,0:11:39.779 sona ne kadar yaklaştığımızı görmek[br]beni endişelendiriyor, 0:11:39.779,0:11:41.744 giderek de yaklaşıyoruz. 0:11:41.744,0:11:45.796 Hala şiddetle yönetilen [br]bir dünyada yaşayarak 0:11:45.796,0:11:51.021 geleceğimizi, çocuklarımızın [br]geleceğini ve güvenliğini riske attık. 0:11:51.021,0:11:53.057 Buna bir son vermeliyiz. 0:11:53.057,0:11:57.214 Savaşa yatırım yapmayı bıraklmalı,[br]gençlere ve barışa yatırım yapmalıyız. 0:11:57.214,0:12:00.202 Şu anda bundan çok uzaktayız. 0:12:00.202,0:12:02.860 (Alkış) 0:12:02.860,0:12:08.249 Ben torunlarımın tekrar tekrar bunların[br]mücadelesini vermelerini istemiyorum, 0:12:08.249,0:12:10.485 böylelikle daha da radikalleşiyorum. 0:12:10.485,0:12:12.764 Yaşım geçtikçe radikalliğim de artıyor, 0:12:12.764,0:12:16.750 gelecek nesiller için biz yetişkinlerin[br]yapması gereken bazı şeyler var. 0:12:16.750,0:12:20.514 Bayan Hamer'ın ve Mississippi'deki [br]birçok insanın fedakarlıklarına baktım,[br] 0:12:20.514,0:12:23.914 bize daha iyi bir hayat verebilmek için[br]kendi hayatlarını riske attılar. 0:12:23.914,0:12:28.749 Amerika Birleşik Devletleri çocuklarına [br]yatırım yapamadığını kabullenmek zorunda. 0:12:28.749,0:12:31.477 Ülkenin zayıf noktası budur. 0:12:31.477,0:12:34.462 Nasıl dünyanın [br]en büyük ekonomilerinden biri olup[br] 0:12:34.462,0:12:36.364 her şeyi yapabilecek güçteyken 0:12:36.364,0:12:39.487 13.2 milyon çocuğun yoksulluk içinde[br]yaşamasına izin verebilir, 0:12:39.487,0:12:41.792 çocukların evsiz olmasına razı gelir? 0:12:41.792,0:12:46.604 İnsanlar olarak kim olduğumuzu[br]tekrar düşünmemiz gerekiyor, 0:12:46.604,0:12:48.502 dünyaya örnek olunmalı. 0:12:48.502,0:12:50.257 Hiç yoksulluk olmamalı. 0:12:50.257,0:12:52.751 Hatta dünyada yoksulluğa [br]son vereceğiz demeliyiz. 0:12:52.751,0:12:53.989 İçerden başlayın. 0:12:53.989,0:12:55.753 Gerçekten çok yol katettik 0:12:55.753,0:12:57.737 fakat çok zorlu bir çalışma, 0:12:57.737,0:12:59.778 bizim zayıf noktamız da bu olacak. 0:12:59.778,0:13:02.756 Üzgünüm millet ama bebeklere [br]ve onların bakımına değil, 0:13:02.756,0:13:06.218 trilyonerlere daha fazla [br]vergi kesintisi yapmalıyız. 0:13:06.218,0:13:08.303 Önceliklerimizi belirlemeliyiz. 0:13:08.303,0:13:09.490 (Alkış) 0:13:09.490,0:13:12.658 Bu hem doğru hem de uygun maliyetli değil. 0:13:12.658,0:13:16.202 Bu ülkenin çözümü [br]eğitimli bir çocuk nüfusu olacak, 0:13:16.202,0:13:18.158 yine de en düşük seviyede bile 0:13:18.158,0:13:20.259 okuma yazma bilmeyen[br]bir sürü çocuğumuz var. 0:13:20.259,0:13:22.753 Yanlış şeylere yatırım yapıyoruz, 0:13:22.753,0:13:26.807 Eğer aç, evsiz ve eğitimsiz [br]çocuklar olmasaydı, 0:13:26.807,0:13:30.267 kimsenin bir trilyonu, 10 trilyonu olması 0:13:30.267,0:13:33.535 beni bu kadar sinirlendirmezdi. 0:13:33.535,0:13:38.246 Aslında bu, yaşamak ve hayatı yürütmenin[br]ne anlama geldiğiyle alakalı. 0:13:38.246,0:13:39.716 Neden bu dünyaya getirildik? 0:13:39.716,0:13:43.766 Dünyaya gelecek nesiller adına[br]bir şeyleri iyileştirmek için getirildik. 0:13:43.766,0:13:47.751 Şimdi de iklim değişikliğinden[br]ve küresel ısınmadan kaygılanıyoruz. 0:13:47.751,0:13:51.250 Her zaman alıntılıyorum,[br] 0:13:51.250,0:13:54.253 "Bulletin of Atomic Scientists" [br]sitesine her yıl bakarım. 0:13:54.253,0:13:57.253 Şimdi "Gece yarısına iki dakika" diyor. 0:13:57.253,0:13:59.796 Çocuklarımıza daha iyi bir [br]gelecek bırakmak konusunda 0:13:59.796,0:14:01.734 biz yetişkinler aklımızı mı kaçırdık? 0:14:01.734,0:14:05.012 Bizim amacımız bu, herkes için[br]daha iyi bir dünya bırakmak. 0:14:05.012,0:14:07.909 "Herkes için yeterli olan" [br]kavramını benimsemek. 0:14:07.909,0:14:11.982 Bu dünyada, sahip olduğumuz [br]refahla hiç aç çocuk olmamalı. 0:14:11.982,0:14:14.245 Bundan daha büyük bir sebep göremiyorum. 0:14:14.245,0:14:17.117 Galiba azmim inancımdan geliyor. 0:14:17.117,0:14:19.320 Hizmet etmek bir onurdu. 0:14:19.320,0:14:21.987 Her zaman çok iyi rol modellerim vardı. 0:14:21.987,0:14:25.775 Babam her zaman "Tanrı tam zamanlı [br]çalışma ekonomisi yürütür" derdi. 0:14:25.775,0:14:30.277 Eğer ihtiyacı takip edersen[br]hayatta hep bir amacın olur. 0:14:30.277,0:14:33.731 İksinin ortaklıklarını izledim --[br]çünkü annem gerçek bir eş, ortaktı. 0:14:33.731,0:14:36.741 Her zaman erkek kardeşlerim kadar [br]zeki olduğumu biliyordum. 0:14:36.741,0:14:40.751 Her zaman sadece kendimizle [br]olmamamız gerektiğini, 0:14:40.751,0:14:43.034 buraya hizmet etmek için [br]geldiğimizi biliyorduk. 0:14:43.034,0:14:46.442 PM: Marian, dünya üzerindeki [br]tüm çocuklar adına, 0:14:46.442,0:14:50.129 tutkun için, amacın ve savunuculuğun için 0:14:50.129,0:14:51.245 teşekkürler. 0:14:51.245,0:14:56.336 (Alkış)