1 00:00:00,775 --> 00:00:03,543 Pat Mitchell: Știu că nu te consideri o „legendă”. 2 00:00:03,567 --> 00:00:05,182 Marian Wright Edelman: Așa este. 3 00:00:05,206 --> 00:00:06,357 (Râsete) 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,728 PM: De ce nu, Marian? 5 00:00:07,752 --> 00:00:09,586 Într-un fel ești o legendă. 6 00:00:09,610 --> 00:00:12,223 Faci asta de foarte mult timp 7 00:00:12,247 --> 00:00:15,064 și încă ești aici în calitate de fondator și președinte. 8 00:00:15,469 --> 00:00:20,077 MWE: Pentru că mama și tata ne-au învățat să ajutăm, 9 00:00:20,101 --> 00:00:22,477 așadar suntem lideri slujitori. 10 00:00:22,501 --> 00:00:27,152 Și nu e vorba despre lucruri externe sau etichete 11 00:00:27,176 --> 00:00:29,564 și mă simt cea mai norocoasă persoană din lume, 12 00:00:29,588 --> 00:00:33,774 m-am născut într-o perioadă plină de nevoi, de nedreptăți 13 00:00:33,798 --> 00:00:36,459 și de mari oportunități de a schimba ceva. 14 00:00:36,459 --> 00:00:38,368 Mă simt foarte recunoscătoare 15 00:00:38,392 --> 00:00:40,543 că am putut ajuta și schimba ceva. 16 00:00:40,543 --> 00:00:42,440 PM: Ce perspectivă minunată! 17 00:00:42,464 --> 00:00:45,717 (Aplauze) 18 00:00:45,741 --> 00:00:47,872 Ai crescut în sudul Americii 19 00:00:47,896 --> 00:00:50,805 și ca toți copiii, 20 00:00:50,829 --> 00:00:55,272 ai devenit ceea ce ești astăzi datorită părinților tăi. 21 00:00:55,610 --> 00:01:00,290 Spune-mi, ce te-au învățat despre construirea unei mișcări sociale? 22 00:01:00,314 --> 00:01:02,642 MWE: Am avut noroc de niște părinți extraordinari. 23 00:01:02,666 --> 00:01:05,408 Mama mea era cea mai bună organizatoare pe care o știu. 24 00:01:05,408 --> 00:01:09,013 A insistat mereu să își câștige singură proprii bani. 25 00:01:09,037 --> 00:01:12,885 Și-a deschis o lăptărie ca să câștige bani, 26 00:01:12,909 --> 00:01:16,397 iar acea dorință de independență am moștenit-o de la ea. 27 00:01:16,421 --> 00:01:19,807 Tatăl meu a fost pastor și împreună formau un cuplu minunat. 28 00:01:19,831 --> 00:01:23,108 Sora mea e cea mai mare dintre noi, 29 00:01:23,132 --> 00:01:26,530 eu sunt cea mai mică, și la mijloc mai sunt trei băieți. 30 00:01:26,554 --> 00:01:29,015 Mereu am știut că sunt la fel de deșteaptă ca ei. 31 00:01:29,039 --> 00:01:31,404 Mereu am fost mai băiețoasă. 32 00:01:31,428 --> 00:01:35,271 Mereu am avut aceleași aspirații înalte ca și ei. 33 00:01:35,295 --> 00:01:38,112 Dar cel mai important a fost că eram binecuvântați, 34 00:01:38,136 --> 00:01:39,602 chiar dacă am crescut 35 00:01:39,626 --> 00:01:43,040 într-un orășel foarte segregat din Carolina de Sud, 36 00:01:45,389 --> 00:01:47,327 am știut că era greșit. 37 00:01:47,736 --> 00:01:50,143 Am știut mereu, încă de când aveam patru ani, 38 00:01:50,167 --> 00:01:53,754 că nu voi accepta niciodată să fiu catalogată. 39 00:01:55,078 --> 00:01:58,341 Dar mama și tata ne-au spus mereu că nu era vina noastră, 40 00:01:58,365 --> 00:01:59,616 ci a celor din jur, 41 00:01:59,640 --> 00:02:02,007 și că putem schimba asta când creștem, 42 00:02:02,031 --> 00:02:04,122 și am început să fac asta de foarte devreme. 43 00:02:04,122 --> 00:02:06,567 Părinții noștri erau cele mai bune modele de urmat, 44 00:02:06,567 --> 00:02:08,998 fiindcă ne-au zis: dacă vedeți vreo necesitate, 45 00:02:09,022 --> 00:02:11,141 nu vă întrebați de ce nimeni nu face nimic, 46 00:02:11,141 --> 00:02:12,509 vedeți ce puteți face voi. 47 00:02:12,509 --> 00:02:14,856 În orașul nostru natal nu era un azil de bătrâni. 48 00:02:14,856 --> 00:02:19,047 Pastorul Reddick avea Alzheimer, boală necunoscută acum 50 de ani, 49 00:02:19,071 --> 00:02:20,913 și a început să hoinărească pe străzi. 50 00:02:20,913 --> 00:02:23,919 Tata și cu mama și-au dat seama că avea nevoie de o locuință, 51 00:02:23,943 --> 00:02:25,864 așa că am înființat un azil de bătrâni. 52 00:02:25,864 --> 00:02:27,927 Copiii găteau, făceau curățenie și serveau. 53 00:02:27,951 --> 00:02:29,713 Atunci nu prea ne plăcea, 54 00:02:29,737 --> 00:02:32,595 dar așa am învățat că asta era datoria noastră: 55 00:02:32,619 --> 00:02:35,967 să avem grijă de cei care nu pot face asta singuri. 56 00:02:35,991 --> 00:02:40,038 Am avut 12 frați adoptivi. 57 00:02:40,062 --> 00:02:44,269 Mama mea i-a primit înainte și după ce ne-am mutat. 58 00:02:44,293 --> 00:02:48,380 De câte ori vezi o necesitate, încerci să o rezolvi. 59 00:02:48,404 --> 00:02:52,190 Tata spunea mereu că Dumnezeu are de muncă pentru toată lumea. 60 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 (Râsete) 61 00:02:53,239 --> 00:02:55,162 Dacă urmărești necesitățile celorlalți 62 00:02:55,162 --> 00:02:59,124 vei avea întotdeauna ceva de făcut sau un scop în viață. 63 00:02:59,148 --> 00:03:02,461 Fiecare temă pe care Fundația de Apărare a Copiilor o abordează 64 00:03:02,485 --> 00:03:06,775 e legată foarte strâns de copilăria mea, într-un mod foarte personal. 65 00:03:06,799 --> 00:03:10,128 Micuțul Johnny Harrington, care locuia la trei case de mine, 66 00:03:10,152 --> 00:03:12,820 a călcat pe un cui; locuia cu bunica lui, 67 00:03:12,844 --> 00:03:16,346 s-a infectat cu tetanos, a mers la spital, nu a fost vaccinat și a murit. 68 00:03:17,060 --> 00:03:18,435 Avea 11 ani. 69 00:03:18,758 --> 00:03:19,973 Îmi aduc aminte. 70 00:03:19,997 --> 00:03:22,570 Are loc un accident în fața autostrăzii noastre, 71 00:03:22,570 --> 00:03:25,372 au fost implicați doi șoferi albi de camion 72 00:03:25,396 --> 00:03:28,569 și o familie de migranți care, întâmplător, era de culoare. 73 00:03:28,593 --> 00:03:30,230 Am alergat cu toții să îi ajutăm. 74 00:03:30,254 --> 00:03:33,579 S-a întâmplat în fața bisericii, și a venit ambulanța, 75 00:03:33,603 --> 00:03:36,915 au văzut că șoferii albi de camion nu erau răniți, 76 00:03:36,939 --> 00:03:39,622 în timp ce lucrătorii migranți de culoare erau, 77 00:03:39,646 --> 00:03:41,713 însă s-au întors și nu i-au ajutat. 78 00:03:41,737 --> 00:03:43,216 Nu am să uitat niciodată asta. 79 00:03:43,240 --> 00:03:45,449 Vaccinarea au fost unul dintre primele lucruri 80 00:03:45,473 --> 00:03:47,560 de care m-am ocupat în cadrul fundației, 81 00:03:47,584 --> 00:03:50,371 pentru a mă asigura că fiecare copil e imunizat. 82 00:03:52,095 --> 00:03:53,646 Inegalitatea în școli ... 83 00:03:53,646 --> 00:03:57,174 (Aplauze) 84 00:03:57,198 --> 00:03:58,679 Discriminatorii și incorecte, 85 00:03:58,679 --> 00:04:00,736 îmbrăcam haine uzate de la școlile de albi. 86 00:04:00,736 --> 00:04:02,419 Dar mereu am avut cărți acasă. 87 00:04:02,419 --> 00:04:03,458 Tata devora cărțile. 88 00:04:03,458 --> 00:04:05,542 Mă ruga să citesc în fiecare seară cu el 89 00:04:05,566 --> 00:04:06,880 timp de 15-20 minute. 90 00:04:06,880 --> 00:04:10,254 Odată am pus o revistă pentru adolescente în revista „Life” 91 00:04:10,278 --> 00:04:12,937 și m-a rugat să citesc cu voce tare. 92 00:04:12,961 --> 00:04:14,988 Nu am mai citit niciodată acea revistă. 93 00:04:15,012 --> 00:04:16,246 (Râsete) 94 00:04:16,595 --> 00:04:18,008 Părinții mei citeau mult. 95 00:04:18,032 --> 00:04:20,714 Primeam mereu cărți în locul unei noi perechi de pantofi, 96 00:04:20,738 --> 00:04:22,167 și asta era foarte important. 97 00:04:22,191 --> 00:04:25,220 Deși în școlile copiilor de culoare erau cărți de mâna a doua 98 00:04:25,220 --> 00:04:26,761 și alte lucruri de mâna a doua, 99 00:04:26,761 --> 00:04:28,517 era mereu mare nevoie de ele. 100 00:04:28,517 --> 00:04:31,628 Tata ne-a spus clar că cititul e fereastra spre lumea exterioară, 101 00:04:31,652 --> 00:04:35,211 a fost un dar imens din partea lor. 102 00:04:37,868 --> 00:04:43,429 Lecția cea mai importantă era că Dumnezeu are de muncă pentru toată lumea 103 00:04:43,453 --> 00:04:45,549 și dacă urmărești necesitățile celorlalți, 104 00:04:45,549 --> 00:04:48,135 nu își va lipsi niciodată un scop în viață, 105 00:04:48,159 --> 00:04:49,911 și după asta m-am ghidat. 106 00:04:49,935 --> 00:04:52,175 Am trăit într-un orășel foarte segregat. 107 00:04:52,199 --> 00:04:54,636 Am fost o rebelă de când aveam patru sau cinci ani. 108 00:04:54,660 --> 00:04:57,097 Odată am mers la un supermarket 109 00:04:57,121 --> 00:04:59,276 unde erau robinete pentru albi și negri, 110 00:04:59,300 --> 00:05:02,223 dar eu nu știam ce însemna asta și nu le-am dat atenție. 111 00:05:02,247 --> 00:05:04,522 Eram cu o profesoară de la Școala de Duminică 112 00:05:04,546 --> 00:05:06,470 și am băut apă de la robinetul greșit 113 00:05:06,494 --> 00:05:09,318 și ea m-a împins de acolo, iar eu nu înțelegeam de ce, 114 00:05:09,342 --> 00:05:12,082 apoi mi-a explicat despre robinetele pentru albi și negri. 115 00:05:12,106 --> 00:05:14,483 Nu știam asta și după am mers acasă, 116 00:05:14,483 --> 00:05:16,551 m-am descărcat părinților mei, 117 00:05:16,575 --> 00:05:19,749 le-am povestit ce s-a întâmplat și i-am întrebat cu ce am greșit. 118 00:05:19,773 --> 00:05:21,623 Ei mi-au spus: „Nu ai greșit cu nimic. 119 00:05:21,623 --> 00:05:22,943 Sistemul e de vină.” 120 00:05:22,943 --> 00:05:26,191 Apoi, în secret, am inversat indicatoarele 121 00:05:26,205 --> 00:05:27,284 pe oriunde mergeam. 122 00:05:27,308 --> 00:05:28,309 (Râsete) 123 00:05:28,333 --> 00:05:29,733 Și m-am simțit atât de bine! 124 00:05:29,757 --> 00:05:32,289 (Aplauze) 125 00:05:32,313 --> 00:05:38,487 PM: Nu e nicio îndoială că această legendă a fost o rebelă, 126 00:05:38,511 --> 00:05:40,479 și e așa de mult timp. 127 00:05:40,503 --> 00:05:44,623 Ți-ai început activitatea ca avocat în Mișcarea pentru Drepturile Civile, 128 00:05:44,647 --> 00:05:49,014 ai lucrat împreună cu Dr. King în campania pentru oamenii săraci. 129 00:05:49,034 --> 00:05:52,265 Apoi, ai luat această decizie, acum 45 de ani, 130 00:05:52,289 --> 00:05:56,321 să derulezi o campanie națională pentru susținerea copiilor. 131 00:05:56,345 --> 00:06:01,084 De ce ai ales o campanie pentru copii? 132 00:06:01,108 --> 00:06:05,112 MWE: Pentru că multe dintre lucrurile pe care le-am văzut în Mississippi 133 00:06:05,136 --> 00:06:07,767 și în sud 134 00:06:07,791 --> 00:06:09,012 aveau legătură cu copiii. 135 00:06:09,036 --> 00:06:11,661 Am văzut copilași cu burțile umflate în această țară, 136 00:06:11,685 --> 00:06:13,383 care erau aproape morți de foame, 137 00:06:13,383 --> 00:06:15,000 cărora le era foame, 138 00:06:15,000 --> 00:06:17,386 care nu aveau haine, 139 00:06:17,410 --> 00:06:18,814 și nimeni nu voia să creadă 140 00:06:18,838 --> 00:06:21,228 că existau copii care mureau de foame. 141 00:06:21,252 --> 00:06:22,901 A fost un proces lent. 142 00:06:23,741 --> 00:06:25,289 Nimeni nu voia să asculte. 143 00:06:25,313 --> 00:06:27,970 Fiecărui membru al congresului care venea în Mississippi 144 00:06:27,970 --> 00:06:31,076 îi spuneam: „Mergeți și vedeți”, însă majoritatea nu se implicau. 145 00:06:31,100 --> 00:06:32,915 Am văzut oameni măcinați de sărăcie. 146 00:06:32,915 --> 00:06:36,020 Statul Mississippi a vrut, în timpul înregistrării alegătorilor, 147 00:06:36,020 --> 00:06:39,624 și cu copii albi din exterior ce îi ajutau pe cei de culoare să se înscrie, 148 00:06:39,648 --> 00:06:43,601 să-i determine pe toți să plece din țară, au încercat să-i înfometeze. 149 00:06:43,625 --> 00:06:45,721 Nu le-au mai dat produse alimentare gratuite, 150 00:06:45,745 --> 00:06:47,704 ci bonuri de masă a câte doi dolari. 151 00:06:47,728 --> 00:06:50,883 Oamenii aceștia nu aveau venituri, și nimeni din America nu credea 152 00:06:50,883 --> 00:06:53,402 că există persoane în această țară fără niciun venit. 153 00:06:53,426 --> 00:06:55,719 Cunosc sute de cazuri, mii de astfel de cazuri. 154 00:06:55,743 --> 00:06:57,994 Malnutriția a devenit o mare problemă. 155 00:06:58,018 --> 00:07:01,345 Și astfel, într-o bună zi, a venit Dr. King 156 00:07:01,369 --> 00:07:04,876 și am început să luptăm pentru programul Head Start, 157 00:07:04,900 --> 00:07:07,074 pe care Statul Mississippi îl anulase, 158 00:07:07,098 --> 00:07:08,447 pentru a-l refinanța. 159 00:07:08,471 --> 00:07:10,535 Și a mers într-un centru 160 00:07:10,559 --> 00:07:13,591 întreținut de comunitatea săracilor fără niciun ajutor, 161 00:07:13,615 --> 00:07:17,409 și a văzut un profesor care împărțea un măr la 8 sau 10 copii, 162 00:07:17,433 --> 00:07:20,197 și a trebuit să plece de acolo, fiindcă i-au dat lacrimile. 163 00:07:20,197 --> 00:07:21,297 Nu-i venea să creadă. 164 00:07:21,297 --> 00:07:24,979 Însă când Robert Kennedy a decis să vină, 165 00:07:25,003 --> 00:07:27,572 m-am dus să depun mărturie despre programul Head Start 166 00:07:27,572 --> 00:07:28,932 pentru că era atacat. 167 00:07:28,956 --> 00:07:30,964 L-am rugat să vină și să vadă, 168 00:07:30,988 --> 00:07:32,288 și vei vedea 169 00:07:32,312 --> 00:07:34,776 oamenii și copiii care mor de foame. 170 00:07:34,800 --> 00:07:36,706 Și au venit, și Kennedy a adus și presa 171 00:07:36,730 --> 00:07:38,947 și atunci a început mișcarea să ia amploare. 172 00:07:38,947 --> 00:07:42,080 Dar au vrut să-i determine pe toți săracii să meargă spre nord 173 00:07:42,104 --> 00:07:44,697 pentru a scăpa de astfel de alegători. 174 00:07:44,721 --> 00:07:46,055 Sunt mândră de Mike Espy. 175 00:07:46,079 --> 00:07:48,890 Chiar dacă a pierdut seara trecută, va câștiga în curând. 176 00:07:48,914 --> 00:07:52,212 (Aplauze) 177 00:07:52,236 --> 00:07:56,553 Deși nivelul de sărăcie era nemaivăzut, 178 00:07:56,577 --> 00:08:00,228 și copiii aceia albi veniți să ajute la înregistrarea alegătorilor 179 00:08:00,252 --> 00:08:04,208 în proiectul de vara din 1964, când i-am pierdut pe cei trei tineri. 180 00:08:04,232 --> 00:08:08,242 Însă odată ce au plecat, a plecat și presa, 181 00:08:08,266 --> 00:08:09,917 și am rămas cu multe nevoi 182 00:08:09,941 --> 00:08:12,641 și cu cei care încercau să-i îndepărteze pe cei săraci. 183 00:08:12,641 --> 00:08:14,678 Și astfel am inițiat Head Start, 184 00:08:14,702 --> 00:08:17,869 și am depus cerere, pentru că guvernul îl respinsese. 185 00:08:17,893 --> 00:08:21,413 Asta e valabil pentru multe alte state care nu au acceptat Medicaid. 186 00:08:21,437 --> 00:08:24,057 Am condus cel mai amplu program Head Start 187 00:08:24,081 --> 00:08:25,687 și asta a schimbat vieți. 188 00:08:25,687 --> 00:08:28,588 Aveam cărți cu imagini cu copii care semănau cu ei, 189 00:08:28,612 --> 00:08:30,518 iar noi eram atacați din toate părțile. 190 00:08:30,542 --> 00:08:31,722 Însă concluzia 191 00:08:31,746 --> 00:08:34,993 era că Mississippi a dat naștere Fundației de Apărare a Copiilor 192 00:08:35,017 --> 00:08:36,460 în multe moduri. 193 00:08:36,484 --> 00:08:40,239 Am înțeles de asemenea că acești copii 194 00:08:40,263 --> 00:08:42,377 și investiția în prevenție, 195 00:08:42,401 --> 00:08:44,554 și evitarea îngrijirilor costisitoare, 196 00:08:44,578 --> 00:08:47,075 și a eșecului și a neatenției, 197 00:08:47,099 --> 00:08:50,059 a fost calea cea mai strategică de urmat. 198 00:08:50,083 --> 00:08:52,208 Fundația de Apărare a Copiilor 199 00:08:52,232 --> 00:08:55,540 s-a născut din Campania Oamenilor Săraci. 200 00:08:55,564 --> 00:08:57,890 Indiferent de cum i-am fi zis: 201 00:08:57,914 --> 00:09:00,030 independența negrilor sau a celor de culoare, 202 00:09:00,030 --> 00:09:01,973 urma să aibă un colegiu electoral redus. 203 00:09:01,973 --> 00:09:06,188 Și cine se poate înfuria pe un bebeluș de două luni sau pe un copilaș de doi ani? 204 00:09:06,212 --> 00:09:07,911 Mulți pot fi. 205 00:09:07,935 --> 00:09:10,745 Nici nu vor să le dea de mâncare, am observat. 206 00:09:10,769 --> 00:09:12,690 A fost cea mai corectă decizie. 207 00:09:12,714 --> 00:09:14,539 Am avut privilegiul de a ajuta 208 00:09:14,563 --> 00:09:17,865 în calitate de coordonator al Campaniei Oamenilor Săraci 209 00:09:17,889 --> 00:09:19,414 timp de doi ani, 210 00:09:19,414 --> 00:09:21,201 iar mișcarea nu a fost un eșec, 211 00:09:21,225 --> 00:09:24,319 deoarece semințele schimbării fuseseră plantate 212 00:09:24,343 --> 00:09:27,410 și era nevoie de oameni care să muncească și să ne urmeze. 213 00:09:27,434 --> 00:09:31,160 Eu sunt un bun muncitor și o persoană perseverentă. 214 00:09:31,184 --> 00:09:32,491 Și ca rezultat, 215 00:09:32,515 --> 00:09:35,112 aș spune că toți acei oameni care azi au de mâncare 216 00:09:35,136 --> 00:09:38,193 trebuie să le mulțumească săracilor din orașul reînvierii. 217 00:09:38,217 --> 00:09:42,127 E nevoie de perseverență, muncă migăloasă și să nu renunți niciodată. 218 00:09:42,500 --> 00:09:44,858 PM: Faci asta de 45 de ani, 219 00:09:44,882 --> 00:09:48,380 și ai obținut rezultate absolut impresionante. 220 00:09:48,404 --> 00:09:52,873 De ce anume ești cea mai mândră din Fundația de Apărare a Copiilor? 221 00:09:53,976 --> 00:09:57,888 MWE: Cred că astăzi copii au devenit un subiect principal. 222 00:09:57,912 --> 00:10:02,118 Avem multe legi noi. 223 00:10:02,592 --> 00:10:05,375 Milioane de copii primesc de mâncare. 224 00:10:05,399 --> 00:10:07,744 Milioane de copii primesc o șansă. 225 00:10:07,768 --> 00:10:10,260 Milioane de copii beneficiază de Head Start 226 00:10:10,284 --> 00:10:12,348 și au început să crească, 227 00:10:12,372 --> 00:10:16,026 și beneficiază de Programul de Asigurări de Sănătate al Copiilor, 228 00:10:16,050 --> 00:10:18,292 de extinderea serviciilor Medicaid pentru copii. 229 00:10:18,316 --> 00:10:21,672 De decenii încercăm să reformăm sistemul pentru Protecția Copilului. 230 00:10:21,672 --> 00:10:24,055 Anul acesta am avut o mare realizare, 231 00:10:24,079 --> 00:10:27,583 așadar, trebuie să ai pregătite propunerile când cineva e gata de acțiune, 232 00:10:27,583 --> 00:10:31,148 câteodată asta durează 5, 10, 20 de ani, dar am reușit. 233 00:10:31,172 --> 00:10:34,823 Încerc să-i scot pe copii din orfelinate și instituții, 234 00:10:34,847 --> 00:10:37,918 pentru a rămâne cu familiile lor, folosind servicii de prevenire. 235 00:10:37,918 --> 00:10:38,803 Asta s-a aprobat. 236 00:10:38,803 --> 00:10:40,799 Dar sunt milioane de copii care au viitor, 237 00:10:40,823 --> 00:10:42,533 care au o copilărie adevărată. 238 00:10:42,557 --> 00:10:43,919 Nu am terminat încă, 239 00:10:43,943 --> 00:10:45,943 și nu vom simți că am terminat 240 00:10:45,967 --> 00:10:49,886 până când nu vom pune capăt sărăciei infantile în cea mai bogată țară din lume. 241 00:10:49,910 --> 00:10:53,129 E ridicol că trebuie să cerem asta. 242 00:10:53,153 --> 00:10:57,994 (Aplauze) 243 00:10:58,410 --> 00:11:02,672 PM: În ciuda succeselor obținute, mai sunt încă atâtea probleme 244 00:11:02,696 --> 00:11:06,271 și îți mulțumesc că ai amintit câteva, Marian: 245 00:11:06,295 --> 00:11:07,879 Freedom Schools, 246 00:11:07,903 --> 00:11:10,078 generațiile de copii 247 00:11:10,102 --> 00:11:13,803 care au luat parte în programele Fundației de Apărare a Copiilor. 248 00:11:13,827 --> 00:11:15,573 Însă dacă ne uităm în jurul nostru, 249 00:11:15,597 --> 00:11:19,722 în această țară, în Statele Unite, și în alte țări, 250 00:11:19,746 --> 00:11:21,502 există încă multe alte probleme. 251 00:11:21,526 --> 00:11:23,795 Ce te îngrijorează cel mai mult? 252 00:11:25,031 --> 00:11:29,149 MWE: Cel mai mult mă îngrijorează iresponsabilitatea adulților de la putere, 253 00:11:29,173 --> 00:11:32,487 ce nu se preocupă să lase moștenire o lume mai sănătoasă. 254 00:11:32,511 --> 00:11:35,892 Mă îngrijorează când citesc „Buletinul Oamenilor de Știință” 255 00:11:35,916 --> 00:11:39,347 și văd că mai sunt două minute până la miezul nopții 256 00:11:39,371 --> 00:11:40,599 și ceasul se apropie. 257 00:11:40,623 --> 00:11:43,496 Ne-am pus în pericol viitorul 258 00:11:43,520 --> 00:11:47,409 și viitorul copiilor noștri, 259 00:11:47,433 --> 00:11:51,053 într-o lume care încă este mult prea mult condusă de violență. 260 00:11:51,077 --> 00:11:52,649 Trebuie să renunțăm la asta. 261 00:11:52,673 --> 00:11:57,500 Trebuie să nu mai investim în războaie, ci în tinerii noștri și în pace, 262 00:11:57,524 --> 00:11:59,943 încă suntem foarte departe de asta. 263 00:11:59,967 --> 00:12:01,039 (Aplauze) 264 00:12:01,063 --> 00:12:05,396 Nu vreau ca nepoții mei 265 00:12:05,420 --> 00:12:07,637 să ducă aceste lupte din nou și din nou, 266 00:12:07,661 --> 00:12:09,222 așa că devin mai radicală. 267 00:12:09,246 --> 00:12:11,828 Cu cât îmbătrânesc, cu atât devin mai radicală, 268 00:12:11,852 --> 00:12:15,045 deoarece sunt doar câteva lucruri pe care trebuie să le facem 269 00:12:15,069 --> 00:12:16,615 pentru generațiile următoare. 270 00:12:16,615 --> 00:12:18,535 Mă gândesc la sacrificiile doamnei Hamer 271 00:12:18,535 --> 00:12:20,604 și ale tuturor oamenilor din Mississippi 272 00:12:20,604 --> 00:12:23,463 care și-au riscat viața pentru a ne oferi o viață mai bună. 273 00:12:23,463 --> 00:12:26,559 Însă Statele Unite trebuie să îți recunoască eșecului 274 00:12:26,559 --> 00:12:28,277 de a nu fi investit în copiii săi, 275 00:12:28,277 --> 00:12:31,224 care reprezintă călcâiul lui Ahile al acestei națiuni. 276 00:12:31,248 --> 00:12:34,249 Cum poți să fii una dintre cele mai mari economii din lume 277 00:12:34,273 --> 00:12:39,001 și să lași 13,2 milioane de copii să trăiască în sărăcie, 278 00:12:39,025 --> 00:12:41,369 să permiți ca acești copii să nu aibă un adăpost, 279 00:12:41,369 --> 00:12:43,050 când tu poți preveni asta? 280 00:12:43,074 --> 00:12:46,532 Trebuie să ne gândim la cine suntem noi ca oameni, 281 00:12:46,556 --> 00:12:48,175 să fim un exemplu pentru lume. 282 00:12:48,175 --> 00:12:50,019 Ar trebuie să nu mai existe sărăcie. 283 00:12:50,019 --> 00:12:52,512 De fapt, noi spunem că vom elimina sărăcia din lume. 284 00:12:52,536 --> 00:12:54,097 Dar să începem cu propria țară. 285 00:12:54,097 --> 00:12:55,534 Am făcut progrese importante, 286 00:12:55,534 --> 00:12:57,336 dar e o muncă foarte grea, 287 00:12:57,360 --> 00:12:59,596 și acesta va fi pentru noi călcâiul lui Ahile. 288 00:12:59,596 --> 00:13:03,236 Ar trebui să nu mai oferim reduceri fiscale miliardarilor 289 00:13:03,236 --> 00:13:04,827 și să investim în copilași 290 00:13:04,827 --> 00:13:06,035 și în sănătatea lor. 291 00:13:06,059 --> 00:13:08,233 Trebuie să ne stabilim prioritățile. 292 00:13:08,257 --> 00:13:09,258 (Aplauze) 293 00:13:09,282 --> 00:13:12,011 Nu e corect și nici rentabil. 294 00:13:12,445 --> 00:13:16,067 Soluția acestei țări o reprezintă o populație de copii educați, 295 00:13:16,091 --> 00:13:17,758 și totuși mai sunt atâția copii 296 00:13:17,782 --> 00:13:20,126 care nu pot citi sau scrie la un nivel elementar. 297 00:13:20,150 --> 00:13:22,090 Investim în lucrurile greșite 298 00:13:22,114 --> 00:13:25,470 și nu m-ar supără dacă cineva are un miliard, 299 00:13:25,494 --> 00:13:26,645 10 miliarde, 300 00:13:26,669 --> 00:13:28,906 dacă nu ar mai exista copii înfometați, 301 00:13:28,930 --> 00:13:30,958 dacă nu ar exista copii fără locuințe, 302 00:13:30,982 --> 00:13:33,241 dacă nu ar exista copii fără o educație. 303 00:13:33,265 --> 00:13:35,639 E despre ce înseamnă să trăiești 304 00:13:35,663 --> 00:13:37,964 și ce vrei să lași în urmă. 305 00:13:37,988 --> 00:13:39,425 De ce existăm pe acest pământ? 306 00:13:39,449 --> 00:13:42,329 Existăm ca să schimbăm lucrurile în mai bine, 307 00:13:42,353 --> 00:13:43,788 pentru generațiile următoare. 308 00:13:43,788 --> 00:13:46,047 Ne îngrijorează schimbarea climatică 309 00:13:46,071 --> 00:13:47,577 și încălzirea globală. 310 00:13:47,601 --> 00:13:50,517 Urmărim, din nou, 311 00:13:50,541 --> 00:13:53,466 citesc „Buletinul Oamenilor de Știință” în fiecare an. 312 00:13:53,490 --> 00:13:55,953 Scrie: „Mai sunt două minute până la miezul nopții.” 313 00:13:55,953 --> 00:13:57,781 Noi, adulții, ne-am pierdut mințile, 314 00:13:57,781 --> 00:14:01,217 nu vrem să lăsăm o lume mai bună copiilor noștri? 315 00:14:01,241 --> 00:14:04,337 Acesta e scopul nostru, să lăsăm o lume mai bună tuturor 316 00:14:04,361 --> 00:14:07,414 și noțiunea de „destul” tuturor. 317 00:14:07,438 --> 00:14:10,099 Nu ar trebui să existe copii înfometați pe această lume 318 00:14:10,099 --> 00:14:11,929 în timp ce sunt atâția oameni bogați. 319 00:14:11,953 --> 00:14:13,855 Nu aș putea concepe un țel mai mare 320 00:14:13,855 --> 00:14:16,776 și cred că sunt condusă de această convingere. 321 00:14:16,800 --> 00:14:18,824 A ajuta e un privilegiu pentru mine, 322 00:14:18,848 --> 00:14:21,831 și am avut mereu cele mai bune modele de urmat din lume. 323 00:14:21,855 --> 00:14:25,510 Tata spunea mereu că Dumnezeu are de muncă pentru toată lumea, 324 00:14:25,534 --> 00:14:27,887 așadar, dacă urmărești o necesitate, 325 00:14:27,911 --> 00:14:30,057 nu îți va lipsi niciodată un scop în viață. 326 00:14:30,057 --> 00:14:33,442 Am urmărit relația dintre cei doi, căci mama era o parteneră minunată. 327 00:14:33,442 --> 00:14:36,704 Știam mereu să sunt cel puțin la fel de deșteaptă ca frații mei 328 00:14:36,704 --> 00:14:40,802 și știam mereu că nu existăm doar pentru noi înșine, 329 00:14:40,826 --> 00:14:42,769 ci că suntem aici ca să ajutăm. 330 00:14:42,793 --> 00:14:46,206 PM: Marian, în numele tuturor copiilor din lume, 331 00:14:46,230 --> 00:14:48,501 vreau să-ți mulțumesc pentru pasiunea ta, 332 00:14:48,525 --> 00:14:50,596 pentru scopul și susținerea ta. 333 00:14:50,620 --> 00:14:56,269 (Aplauze)