WEBVTT 00:00:00.775 --> 00:00:03.543 Pat Mitchell: Eu sei que não gosta que lhe chamem "lenda". NOTE Paragraph 00:00:03.567 --> 00:00:05.182 Marian Wright Edelman: Pois não. NOTE Paragraph 00:00:05.246 --> 00:00:06.357 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:06.381 --> 00:00:07.728 PM: Porque não, Marian? 00:00:07.752 --> 00:00:09.586 Porque, de certa forma, é uma legenda. 00:00:09.610 --> 00:00:12.223 Tem vindo a fazer isto há muito tempo 00:00:12.247 --> 00:00:15.414 e ainda continua como fundadora e presidente. NOTE Paragraph 00:00:15.469 --> 00:00:20.077 MWE: Porque o meu pai e a minha mãe educaram-nos a servir, 00:00:20.101 --> 00:00:22.607 e nós somos líderes-servidores. 00:00:22.641 --> 00:00:26.722 Não tem nada a ver com coisas externas ou rótulos, 00:00:27.176 --> 00:00:29.564 e eu sinto-me como a pessoa mais sortuda do mundo 00:00:29.588 --> 00:00:33.814 por ter nascido numa época de injustiças e de grandes necessidades, 00:00:33.868 --> 00:00:35.889 e de grandes oportunidades para mudar isso. 00:00:35.933 --> 00:00:38.368 Então, eu sinto-me muito agradecida 00:00:38.392 --> 00:00:40.513 por poder servir e fazer a diferença. NOTE Paragraph 00:00:40.606 --> 00:00:42.610 PM: Que bonita maneira de dizer isso. NOTE Paragraph 00:00:42.704 --> 00:00:45.267 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:00:45.741 --> 00:00:47.872 Cresceu na América do Sul 00:00:47.896 --> 00:00:50.875 e, como todas as crianças, 00:00:50.929 --> 00:00:55.272 os seus pais tiveram um papel importante naquilo em que se tornou. 00:00:55.610 --> 00:01:00.070 Diga-me: O que é que eles lhe ensinaram sobre a criação de um movimento? NOTE Paragraph 00:01:00.314 --> 00:01:02.932 MWE: Eu tive pais extraordinários. Tive muita sorte. 00:01:02.966 --> 00:01:05.668 A minha mãe era a melhor organizadora que eu já conheci. 00:01:05.697 --> 00:01:09.383 E ela sempre insistiu, mesmo naquela época em ter o seu próprio dinheiro. 00:01:09.417 --> 00:01:13.105 Começou com uma produção de lacticínios para ter o seu dinheiro, 00:01:13.139 --> 00:01:16.437 e obviamente transmitiu-me esse sentido de independência. 00:01:16.631 --> 00:01:19.807 O meu pai era pastor religioso e eram realmente parceiros. 00:01:19.851 --> 00:01:23.108 Tenho uma irmã mais velha, 00:01:23.132 --> 00:01:26.223 Eu sou a mais nova, e há três rapazes pelo meio. 00:01:26.483 --> 00:01:29.355 Eu sempre soube que era tão inteligente como os meus irmãos. 00:01:29.355 --> 00:01:31.504 Eu sempre fui uma maria-rapaz. 00:01:31.548 --> 00:01:35.201 Sempre tive as mesmas grandes aspirações que eles. 00:01:35.295 --> 00:01:38.182 Mas o mais importante é que fomos imensamente abençoados, 00:01:38.216 --> 00:01:39.962 apesar de crescermos 00:01:40.006 --> 00:01:43.497 numa pequena cidade da Carolina do Sul onde havia muita segregação. 00:01:45.389 --> 00:01:47.475 Nós sabíamos que era errado. 00:01:47.536 --> 00:01:50.203 Eu sempre soube, desde os meus quatro anos, 00:01:50.267 --> 00:01:53.534 que não ia aceitar que me metessem num grupo. 00:01:53.778 --> 00:01:58.061 Mas os meus pais sempre souberam que o problema não éramos nós, 00:01:58.085 --> 00:01:59.616 era o mundo lá fora, 00:01:59.640 --> 00:02:02.247 e que, ao crescermos, podíamos mudar essa situação. 00:02:02.271 --> 00:02:04.242 E eu comecei a fazer isso muito cedo. 00:02:04.276 --> 00:02:07.137 Mas o mais importante, eram os melhores exemplos e diziam: 00:02:07.182 --> 00:02:10.541 "Perante uma necessidade, não perguntes porque é que ninguém faz nada. 00:02:10.575 --> 00:02:12.359 "Vê o que tu podes fazer." NOTE Paragraph 00:02:12.393 --> 00:02:14.732 Não havia nenhum lar de idosos na nossa cidade. 00:02:14.766 --> 00:02:16.921 E o Reverendo Reddick, que tinha o que hoje, 00:02:16.941 --> 00:02:19.071 50 anos depois, chamamos doença de Alzheimer, 00:02:19.071 --> 00:02:20.823 começou a vaguear pelas ruas. 00:02:20.827 --> 00:02:24.219 Então os meus pais perceberam que ele precisava de um lugar para viver, 00:02:24.224 --> 00:02:25.874 e criámos um lar para idosos. 00:02:25.888 --> 00:02:28.337 As crianças tinham de cozinhar, de limpar e servir. 00:02:28.337 --> 00:02:30.203 Nós não gostávamos de fazer isso, 00:02:30.237 --> 00:02:33.075 mas foi assim que aprendemos que era a nossa obrigação 00:02:33.099 --> 00:02:35.967 cuidar daqueles que não conseguiam cuidar de si próprios. 00:02:36.071 --> 00:02:39.928 Tive 12 irmãs e irmãos adotivos. 00:02:40.062 --> 00:02:43.821 A minha mãe acolheu-os antes e depois de sairmos de casa. 00:02:44.181 --> 00:02:48.296 E novamente, "quando vires uma necessidade tenta satisfazê-la." 00:02:48.336 --> 00:02:50.121 Como o meu pai costumava dizer: 00:02:50.131 --> 00:02:52.621 "Deus dirige uma economia de pleno emprego." 00:02:52.621 --> 00:02:53.565 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:53.565 --> 00:02:55.572 Então, se seguirmos a necessidade, NOTE Paragraph 00:02:55.622 --> 00:02:59.084 nunca nos faltará o que fazer, nunca nos faltará um objetivo na vida. 00:02:59.174 --> 00:03:02.551 Cada problema em que atualmente o Fundo de Defesa da Criança trabalha NOTE Paragraph 00:03:02.601 --> 00:03:06.595 vem da minha infância de uma maneira muito pessoal. 00:03:06.667 --> 00:03:10.078 O pequeno Johnny Harrington, que vivia a três casas da minha, 00:03:10.108 --> 00:03:12.799 pisou um prego — ele vivia com a avó — 00:03:12.799 --> 00:03:16.424 apanhou tétano, foi para o hospital, não apanhou injeções contra o tétano 00:03:16.468 --> 00:03:18.645 e morreu, aos 11 anos. 00:03:18.755 --> 00:03:20.213 Eu lembrei-me disso. 00:03:20.213 --> 00:03:22.417 Houve um acidente na estrada, NOTE Paragraph 00:03:22.417 --> 00:03:25.044 que envolveu dois camionistas, que eram brancos 00:03:25.084 --> 00:03:28.423 e uma família migrante que era negra. 00:03:28.513 --> 00:03:30.350 Fomos todos acudir. 00:03:30.400 --> 00:03:33.834 Isto foi em frente duma igreja. A ambulância chegou, 00:03:33.884 --> 00:03:36.883 viu que os camionistas brancos não estavam feridos, 00:03:36.921 --> 00:03:39.659 viu que os trabalhadores migrantes negros estavam feridos, 00:03:39.679 --> 00:03:41.583 viraram as costas e foram-se embora. 00:03:41.583 --> 00:03:43.256 Eu nunca esqueci aquilo. 00:03:43.286 --> 00:03:45.972 A vacinação foi uma das primeiras coisas em que trabalhei NOTE Paragraph 00:03:46.012 --> 00:03:48.106 no Fundo de Defesa da Criança, 00:03:48.146 --> 00:03:51.862 para garantir que todas as crianças ficassem imunizadas a doenças evitáveis. NOTE Paragraph 00:03:53.416 --> 00:03:55.940 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:03:56.150 --> 00:03:58.039 Escolas discriminadas e desiguais, NOTE Paragraph 00:03:58.049 --> 00:04:00.216 equipadas com o refugo das escolas de brancos. 00:04:00.246 --> 00:04:02.039 Nós tivemos sempre livros lá em casa. 00:04:02.069 --> 00:04:03.418 O meu pai lia muito. 00:04:03.452 --> 00:04:06.882 Fazia-me ler todas as noites com ele durante 15 a 20 minutos. 00:04:06.906 --> 00:04:09.690 Um dia, coloquei "True Confessions" dentro de uma revista 00:04:09.740 --> 00:04:12.008 e ele pediu-me para ler em voz alta. 00:04:12.018 --> 00:04:14.671 Nunca mais voltei a ler "True Confessions". 00:04:14.831 --> 00:04:16.306 (Risos) NOTE Paragraph 00:04:16.306 --> 00:04:17.665 Mas eram bons leitores. NOTE Paragraph 00:04:17.685 --> 00:04:20.412 Tínhamos livros antes de ter um segundo par de sapatos, 00:04:20.432 --> 00:04:21.958 e isso era muito importante. 00:04:21.998 --> 00:04:24.431 Embora tivéssemos livros usados nas escolas negras 00:04:24.451 --> 00:04:26.319 e tudo em segunda mão, 00:04:26.319 --> 00:04:28.155 era uma grande necessidade. 00:04:28.185 --> 00:04:31.830 Ele deixou claro que ler era uma janela para o mundo lá fora, 00:04:31.900 --> 00:04:34.708 e esse foi um grande presente deles. 00:04:36.838 --> 00:04:39.578 Mas a lição repetida era 00:04:39.624 --> 00:04:42.952 que Deus dirigia uma economia de pleno emprego 00:04:42.988 --> 00:04:45.655 e, se seguíssemos a necessidade, 00:04:45.685 --> 00:04:47.923 nunca nos faltaria um objetivo na vida. 00:04:47.973 --> 00:04:50.298 Isso, para mim, foi suficiente. 00:04:50.318 --> 00:04:52.499 Tínhamos uma cidade pequena e muito segregada. NOTE Paragraph 00:04:52.509 --> 00:04:54.939 Eu era uma rebelde desde os quatro ou cinco anos. 00:04:54.939 --> 00:04:56.570 Entrei num hipermercado 00:04:56.570 --> 00:04:59.141 e havia placas de água para "brancos" e para "negros" 00:04:59.141 --> 00:05:01.870 mas eu não sabia o que era aquilo e não prestei atenção. 00:05:01.880 --> 00:05:04.045 Eu estava com uma catequista. 00:05:04.105 --> 00:05:05.976 E bebi na fonte de água errada. 00:05:05.976 --> 00:05:08.574 Ela arrancou-me de lá, e eu não percebi porquê. 00:05:08.584 --> 00:05:11.719 Depois, explicou-me a questão da água para brancos e para negros. 00:05:11.789 --> 00:05:13.702 Eu não sabia mas, depois disso, 00:05:13.702 --> 00:05:16.187 fui para casa, levei o meu ego ferido aos meus pais, 00:05:16.187 --> 00:05:19.794 contei-lhes o que tinha acontecido e perguntei: "O que é que tenho de mal?" 00:05:19.814 --> 00:05:20.903 Eles responderam: " 00:05:20.943 --> 00:05:23.357 "Não tens nada de mal, o que está mal é o sistema." 00:05:23.367 --> 00:05:25.973 Eu costumava ir às escondidas mudar as placas da água 00:05:26.003 --> 00:05:27.420 em todos os lugares onde ia. 00:05:27.450 --> 00:05:28.326 (Risos) NOTE Paragraph 00:05:28.356 --> 00:05:30.133 Sentia-me mesmo bem... NOTE Paragraph 00:05:30.193 --> 00:05:31.907 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:05:32.251 --> 00:05:37.796 PM: Não há dúvida que esta mulher lendária é um bocado rebelde, NOTE Paragraph 00:05:37.933 --> 00:05:40.043 e há muito tempo. 00:05:40.473 --> 00:05:44.803 Começou o seu trabalho como advogada e com o movimento dos direitos cívicos, 00:05:44.873 --> 00:05:48.576 e trabalhou com o Dr. King na primeira "Campanha das Pessoas Pobres". 00:05:48.656 --> 00:05:53.097 Depois, há 45 anos, decidiu criar 00:05:53.117 --> 00:05:56.199 uma campanha nacional de defesa das crianças. 00:05:56.249 --> 00:06:01.395 Porque escolheu esse serviço específico, virado para as crianças? 00:06:01.435 --> 00:06:05.394 MWE: Foi devido às inúmeras coisas que vi no Mississippi NOTE Paragraph 00:06:05.465 --> 00:06:07.546 e em todo o sul dos EUA 00:06:07.546 --> 00:06:09.367 que tinham a ver com crianças. 00:06:09.407 --> 00:06:11.781 Eu vi crianças com barrigas inchadas neste país, 00:06:11.781 --> 00:06:13.563 quase a morrer de fome, 00:06:13.583 --> 00:06:15.050 famintas, 00:06:15.080 --> 00:06:16.636 que não tinham roupas, 00:06:17.616 --> 00:06:19.120 e ninguém queria acreditar 00:06:19.120 --> 00:06:21.298 que havia crianças a morrer à fome. 00:06:21.388 --> 00:06:23.704 Isso é um processo lento. 00:06:24.331 --> 00:06:25.685 Ninguém queria ouvir. 00:06:25.695 --> 00:06:28.342 Eu dizia aos congressistas que chegavam ao Mississippi, 00:06:28.362 --> 00:06:30.676 "Vá ver", mas a maioria não quis ocupar-se disso. 00:06:30.696 --> 00:06:32.880 Mas eu vi a miséria opressiva. 00:06:32.930 --> 00:06:35.994 O estado do Mississippi, durante a operação do registo eleitoral 00:06:36.029 --> 00:06:39.596 — com jovens brancos vindos de fora para ajudar os negros a inscreverem-se — 00:06:39.596 --> 00:06:43.228 queria que todos saíssem do estado, e, para isso, tentou privá-los de comida. 00:06:43.268 --> 00:06:45.228 Em vez dos produtos alimentares gratuitos 00:06:45.258 --> 00:06:47.784 vendiam cupões de alimentação que custavam 2 dólares. 00:06:47.784 --> 00:06:50.515 As pessoas não tinham salário e ninguém nos EUA acreditava 00:06:50.555 --> 00:06:53.053 que havia gente nos EUA que não tinha salário. 00:06:53.137 --> 00:06:55.479 Eu conhecia centenas e milhares nessa situação. 00:06:55.529 --> 00:06:58.149 A desnutrição estava a tornar-se um grande problema. 00:06:58.229 --> 00:07:01.503 Certo dia, chegou o Dr. King 00:07:01.543 --> 00:07:05.333 nós lutávamos por uma série de coisas para refinanciar o programa Head Start NOTE Paragraph 00:07:05.333 --> 00:07:07.534 que o estado do Mississippi tinha recusado. 00:07:09.048 --> 00:07:11.783 Ele entrou num centro gerido pela comunidade mais pobre 00:07:11.783 --> 00:07:13.819 sem nenhuma ajuda do exterior, 00:07:13.929 --> 00:07:17.522 e viu um professor cortar uma maçã para 8 ou 10 crianças. 00:07:17.825 --> 00:07:20.176 Teve de sair a correr. lavado em lágrimas 00:07:20.176 --> 00:07:21.491 Não conseguia acreditar. 00:07:21.531 --> 00:07:24.196 Mas só quando Robert Kennedy decidiu lá ir... 00:07:24.721 --> 00:07:27.416 Eu tinha testemunhado sobre o programa Head Start 00:07:27.436 --> 00:07:29.207 porque estavam a atacá-lo. 00:07:29.256 --> 00:07:31.757 Eu pedi: "Por favor, venha e veja com os seus olhos. 00:07:31.787 --> 00:07:35.005 "E, quando vier, verá pessoas famintas e crianças a morrer à fome." 00:07:35.032 --> 00:07:36.898 Ele apareceu e levou a imprensa 00:07:36.928 --> 00:07:38.897 e isso lançou o movimento. 00:07:38.927 --> 00:07:42.187 Mas eles queriam forçar todos os pobres a irem para norte 00:07:42.217 --> 00:07:44.791 e deixarem de ser eleitores. 00:07:44.864 --> 00:07:46.399 Eu tenho orgulho do Mike Espy. 00:07:46.399 --> 00:07:49.660 Apesar de ter perdido ontem à noite, ele vai ganhar um dia. 00:07:49.739 --> 00:07:51.701 (Aplausos) 00:07:52.471 --> 00:07:56.594 Mas não se viu tanta miséria confrangedora NOTE Paragraph 00:07:56.634 --> 00:08:00.366 nem os jovens brancos que vieram de fora para ajudar a registar os eleitores, NOTE Paragraph 00:08:00.416 --> 00:08:03.922 no projeto Freedom Summer de 1964, em que perdemos aqueles três jovens. 00:08:03.962 --> 00:08:08.075 Mas logo que eles se foram embora, logo que a imprensa se foi embora, 00:08:08.272 --> 00:08:10.176 vimos as imensas necessidades, 00:08:10.216 --> 00:08:12.509 as pessoas tentaram expulsar os pobres. 00:08:12.569 --> 00:08:15.001 Então, surgiu o Head Start 00:08:15.031 --> 00:08:18.038 e nós exigimo-lo porque o estado recusou-o. 00:08:18.098 --> 00:08:21.324 E é verdade que muitos estados ainda hoje não aceitam a Medicaid. 00:08:21.414 --> 00:08:23.845 Gerimos o maior programa Head Start do país, 00:08:23.865 --> 00:08:25.614 e isso mudou a vida deles. 00:08:25.634 --> 00:08:28.311 Eles tinham livros com crianças parecidas com eles. 00:08:28.361 --> 00:08:30.548 Fomos atacados por todos os lados. 00:08:30.568 --> 00:08:31.748 Mas o resultado final 00:08:31.798 --> 00:08:35.085 foi que o Mississippi deu origem ao Fundo de Defesa da Criança NOTE Paragraph 00:08:35.115 --> 00:08:36.476 de muitas maneiras, 00:08:36.576 --> 00:08:40.116 Também me ocorreu que, para as crianças, 00:08:40.116 --> 00:08:42.174 os investimentos preventivos 00:08:42.194 --> 00:08:45.126 que evitam tratamentos caros, 00:08:45.146 --> 00:08:47.583 a negligência e as falhas, 00:08:47.603 --> 00:08:50.188 eram uma maneira mais estratégica de prosseguir. 00:08:50.294 --> 00:08:52.504 Assim o Fundo de Defesa da Criança 00:08:52.554 --> 00:08:54.785 nasceu da Campanha das Pessoas Pobres. 00:08:55.297 --> 00:08:57.382 Mas era evidente que tudo o que se chamasse 00:08:57.382 --> 00:08:59.633 negros ou pessoas de cor independentes, 00:08:59.633 --> 00:09:01.698 ia ter um eleitorado reduzido. 00:09:01.862 --> 00:09:05.807 Quem pode zangar-se com um bebé de dois meses ou de dois anos? 00:09:06.198 --> 00:09:08.017 Muitas pessoas conseguem. 00:09:08.087 --> 00:09:10.282 Não querem alimentá-los, pelo que temos visto. 00:09:10.302 --> 00:09:12.949 Mas foi o julgamento certo a fazer. 00:09:12.979 --> 00:09:14.851 Foi um privilégio servir NOTE Paragraph 00:09:14.891 --> 00:09:17.714 como coordenadora política da Campanha das Pessoas Pobres 00:09:17.744 --> 00:09:19.126 durante dois anos, 00:09:19.126 --> 00:09:20.860 e não foi um fracasso, 00:09:20.870 --> 00:09:24.554 porque as sementes da mudança ficam plantadas 00:09:24.624 --> 00:09:27.383 e é preciso ativistas que acompanhem. 00:09:27.593 --> 00:09:30.982 Eu sou uma boa trabalhadora e uma pessoa persistente. 00:09:31.200 --> 00:09:35.027 Em consequência, todos os que vivem hoje, com cupões de alimentação 00:09:35.057 --> 00:09:38.373 deviam agradecer aos pobres na lama do campo da Resurrection City. 00:09:38.417 --> 00:09:42.511 É preciso muito acompanhamento, um trabalho minucioso e nunca desistir. 00:09:42.726 --> 00:09:45.247 PM: E tem feito isso há 45 anos, 00:09:45.277 --> 00:09:48.308 e tem visto resultados surpreendentes. NOTE Paragraph 00:09:48.580 --> 00:09:52.872 Do que mais se orgulha no Fundo de Defesa da Criança? 00:09:54.032 --> 00:09:58.005 MWE: Acho que as crianças agora tornaram-se num tema predominante. 00:09:58.074 --> 00:10:02.066 Temos muitas leis novas. NOTE Paragraph 00:10:02.546 --> 00:10:05.482 Milhões de crianças estão a receber comida, 00:10:05.512 --> 00:10:08.269 Milhões de crianças estão a ter um bom princípio de vida. 00:10:08.289 --> 00:10:11.038 Milhões de crianças estão a receber o Head Start 00:10:11.038 --> 00:10:13.604 e têm conseguido benefícios. 00:10:13.694 --> 00:10:16.202 Temos o Programa de Seguro de Saúde Infantil, 00:10:16.252 --> 00:10:18.610 a ampliação do Medicaid para crianças. 00:10:18.670 --> 00:10:21.909 Há décadas que temos tentado melhorar a assistência infantil. 00:10:21.909 --> 00:10:24.686 Finalmente, tivemos um avanço importante este ano, que diz: 00:10:24.706 --> 00:10:28.182 estejam prontos com as propostas quando alguém estiver pronto para mudar. 00:10:28.192 --> 00:10:31.299 Às vezes demora 5, 10, 20 anos, mas aparece. 00:10:31.339 --> 00:10:34.827 Tenho tentado manter as crianças longe das instituições de acolhimento, 00:10:34.847 --> 00:10:37.112 com as suas famílias, com serviços preventivos. 00:10:37.112 --> 00:10:38.397 Isso foi aprovado. 00:10:38.417 --> 00:10:40.523 Mas há milhões de crianças que têm esperança 00:10:40.523 --> 00:10:42.603 que têm acesso à primeira infância. NOTE Paragraph 00:10:42.633 --> 00:10:44.288 Nós ainda não chegámos ao fim 00:10:44.288 --> 00:10:46.217 e nunca vamos sentir que chegámos 00:10:46.247 --> 00:10:50.243 até acabarmos com a pobreza infantil na nação mais rica do planeta. 00:10:50.353 --> 00:10:53.322 É ridículo que tenhamos de exigir isto. 00:10:53.383 --> 00:10:56.470 (Aplausos) 00:10:58.390 --> 00:11:02.634 PM: Há muitos problemas, apesar dos sucessos. NOTE Paragraph 00:11:02.963 --> 00:11:06.630 Obrigada, por nos ter falado de alguns deles, Marian: NOTE Paragraph 00:11:06.650 --> 00:11:08.131 as Freedom Schools, 00:11:08.131 --> 00:11:10.385 as gerações de crianças que passaram 00:11:10.415 --> 00:11:13.803 pelos programas do Fundo de Defesa da Criança. 00:11:13.943 --> 00:11:16.122 Mas, quando olhamos para o mundo, 00:11:16.122 --> 00:11:19.677 para este país, para os EUA, e para outros países, 00:11:19.687 --> 00:11:21.967 anda há muitos problemas. 00:11:21.987 --> 00:11:24.346 O que a preocupa mais? 00:11:24.926 --> 00:11:28.757 MWE: O que me preocupa é a maneira irresponsável como nós, adultos, no poder, 00:11:28.827 --> 00:11:32.505 temos agido na criação de um planeta mais saudável. NOTE Paragraph 00:11:32.661 --> 00:11:36.243 E preocupa-me quando leio o "Bulletin of Atomic Scientists" 00:11:36.283 --> 00:11:38.572 e vejo agora que estamos cada vez mais próximos 00:11:38.592 --> 00:11:40.776 de uma catástrofe mundial. 00:11:40.846 --> 00:11:43.801 Colocámos em risco o nosso futuro 00:11:43.801 --> 00:11:47.203 e o futuro e a segurança dos nossos filhos, 00:11:47.383 --> 00:11:51.077 num mundo que ainda é muito governado pela violência. 00:11:51.296 --> 00:11:53.183 Devemos acabar com isso agora. 00:11:53.233 --> 00:11:57.708 Devemos deixar de investir na guerra e começar a investir nos jovens e na paz, 00:11:57.728 --> 00:12:00.310 e estamos muito longe de fazer isso. 00:12:00.412 --> 00:12:02.104 (Aplausos) 00:12:02.184 --> 00:12:04.837 Eu não quero que os meus netos NOTE Paragraph 00:12:04.877 --> 00:12:07.953 tenham de voltar a lutar estas batalhas. NOTE Paragraph 00:12:07.953 --> 00:12:09.500 Por isso, fico mais radical. 00:12:09.520 --> 00:12:12.181 Quanto mais velha, mais radical fico, 00:12:12.181 --> 00:12:15.396 porque há algumas coisas que nós, adultos, temos de fazer 00:12:15.396 --> 00:12:16.823 para as próximas gerações. 00:12:16.863 --> 00:12:18.759 Eu vi os sacrifícios da Sra. Hamer 00:12:18.759 --> 00:12:20.919 e de todas aquelas pessoas no Mississippi 00:12:20.939 --> 00:12:23.691 que arriscaram a vida delas para nos dar uma vida melhor. 00:12:23.759 --> 00:12:25.810 Mas os EUA têm de começar a lidar 00:12:25.810 --> 00:12:28.513 com o seu fracasso em investir nas crianças. 00:12:28.581 --> 00:12:31.279 Esse é o calcanhar de Aquiles desta nação. 00:12:31.319 --> 00:12:34.191 Como podemos ser uma das maiores economias do mundo 00:12:34.231 --> 00:12:38.793 e permitir que 13, 2 milhões de crianças vivam na pobreza, 00:12:38.823 --> 00:12:41.273 e deixar crianças sem abrigo 00:12:41.303 --> 00:12:43.550 quando temos meios para fazer algo? 00:12:43.590 --> 00:12:46.233 Temos de repensar quem somos enquanto povo, 00:12:46.233 --> 00:12:48.129 ser um exemplo para o mundo. NOTE Paragraph 00:12:48.129 --> 00:12:49.516 Não devia haver pobreza. 00:12:49.516 --> 00:12:52.529 Queremos dizer que iremos acabar com a pobreza no mundo. 00:12:52.559 --> 00:12:53.853 É só começar em casa. 00:12:53.883 --> 00:12:55.346 Fizemos um progresso real, 00:12:55.346 --> 00:12:57.467 mas é um trabalho muito difícil, 00:12:57.467 --> 00:12:59.538 e vai ser o nosso calcanhar de Aquiles. 00:12:59.578 --> 00:13:03.830 Lamento, mas devemos deixar de reduzir impostos aos multimilionários 00:13:03.840 --> 00:13:06.260 em prejuízo dos bebés e da sua assistência médica. 00:13:06.270 --> 00:13:08.357 Devemos estabelecer as nossas prioridades. 00:13:08.357 --> 00:13:09.519 (Aplausos) 00:13:09.579 --> 00:13:12.173 Isto não está certo e não é produtivo. NOTE Paragraph 00:13:12.223 --> 00:13:15.832 A solução para este país será uma população infantil instruída, NOTE Paragraph 00:13:15.892 --> 00:13:17.890 mas ainda temos muitas crianças 00:13:17.930 --> 00:13:20.634 que não sabem ler nem escrever a um nível básico. 00:13:20.684 --> 00:13:22.552 Estamos a investir nas coisas erradas. 00:13:22.598 --> 00:13:25.491 Eu não ficaria aborrecida se alguém tivesse mil milhões, 00:13:25.521 --> 00:13:26.884 10 mil milhões de dólares, 00:13:26.914 --> 00:13:28.995 se não houvesse crianças a passar fome, 00:13:29.035 --> 00:13:30.995 se não houvesse crianças sem casa, 00:13:31.005 --> 00:13:33.383 se não houvesse crianças sem instrução. 00:13:33.413 --> 00:13:36.112 O importante é o que significa viver 00:13:36.142 --> 00:13:37.825 e levar esta vida. 00:13:37.835 --> 00:13:39.863 Porque é que fomos colocados neste planeta? 00:13:39.903 --> 00:13:42.149 Fomos colocados aqui para melhorar as coisas 00:13:42.149 --> 00:13:43.668 para as próximas gerações. 00:13:43.668 --> 00:13:45.923 Estamos preocupados com a alteração climática 00:13:45.923 --> 00:13:47.782 e o aquecimento global. 00:13:47.880 --> 00:13:50.661 Estamos a olhar — lá estou eu a citar constantemente — 00:13:50.661 --> 00:13:53.861 vejo o "Bulletin of Atomic Scientists" todos os anos, que diz: 00:13:53.891 --> 00:13:55.841 "Faltam dois minutos para a meia-noite." 00:13:55.841 --> 00:13:57.650 Nós, os adultos estaremos loucos, 00:13:57.650 --> 00:14:01.174 quando se trata de legar um mundo melhor aos nossos filhos? 00:14:01.254 --> 00:14:04.365 É esse o nosso objetivo, deixar um mundo melhor para todos, 00:14:04.425 --> 00:14:07.211 e o conceito de "suficiente para todos". 00:14:07.241 --> 00:14:09.527 Não devia haver crianças famintas neste mundo 00:14:09.527 --> 00:14:11.488 com a riqueza que temos. 00:14:11.528 --> 00:14:13.563 Não consigo pensar numa causa maior 00:14:13.633 --> 00:14:16.353 e acho que sou guiada pela minha fé. 00:14:16.413 --> 00:14:18.960 Tem sido um privilégio servir, 00:14:18.960 --> 00:14:21.590 mas sempre tive os melhores exemplos do mundo. 00:14:21.760 --> 00:14:25.745 O meu pai dizia sempre que Deus dirige uma economia de pleno emprego 00:14:25.875 --> 00:14:28.155 e que, se seguirmos a necessidade, 00:14:28.185 --> 00:14:30.188 nunca nos faltará um objetivo na vida. 00:14:30.208 --> 00:14:33.321 Eu via a parceria, porque a minha mãe era uma verdadeira parceira. 00:14:33.321 --> 00:14:36.341 Eu sempre soube que era tão inteligente quanto os meus irmãos. 00:14:36.431 --> 00:14:40.766 E sempre soubemos que não se tratava apenas de sermos nós próprios, 00:14:40.766 --> 00:14:42.948 mas que estávamos aqui para servir. 00:14:43.068 --> 00:14:46.356 PM: Bem, Marian, em nome de todas as crianças do mundo, 00:14:46.426 --> 00:14:48.323 obrigada pela sua paixão, NOTE Paragraph 00:14:48.393 --> 00:14:50.830 o seu propósito e o seu ativismo. 00:14:50.930 --> 00:14:54.231 (Aplausos)