1 00:00:00,775 --> 00:00:03,543 پت میچل: میدانم که آن فعالیت «افسانهای» را دوست نداری. 2 00:00:03,567 --> 00:00:05,182 ماریان رایت ادلمن: دوست ندارم. 3 00:00:05,206 --> 00:00:06,357 (خنده حضار) 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,728 پ م: چرا نه، ماریان؟ 5 00:00:07,752 --> 00:00:09,586 چون تو خودت به شکلی افسانهای. 6 00:00:09,610 --> 00:00:12,223 خیلی وقت است که این کار را میکنی، 7 00:00:12,247 --> 00:00:15,064 و هنوز آنجایی به عنوان موسس و رئیس. 8 00:00:15,469 --> 00:00:20,077 م ر ا: خوب، چون پدرم بزرگمان کرد، و مادرم بزرگمان کرد تا خدمت کنیم، 9 00:00:20,101 --> 00:00:22,477 و ما رهبرانِ-خدمتگزار هستیم. 10 00:00:22,501 --> 00:00:27,152 و این ربطی به چیزهای بیرونی و برچسبها ندارد، 11 00:00:27,176 --> 00:00:29,564 و من حس خوشبختترین آدم دنیا را دارم 12 00:00:29,588 --> 00:00:33,774 که در تقاطع بزرگترین نیازمندیها و بزرگترین بیعدالتیها بدنیا آمدم 13 00:00:33,798 --> 00:00:35,819 و بزرگترین فرصت برای تغییر آن. 14 00:00:35,843 --> 00:00:38,368 پس بسیار متشکرم 15 00:00:38,392 --> 00:00:40,463 که میتوانم خدمت کنم و تغییری ایجاد کنم. 16 00:00:40,487 --> 00:00:42,440 پ م: چقدر زیبا این را گفتی. 17 00:00:42,464 --> 00:00:45,717 (تشویق حضار) 18 00:00:45,741 --> 00:00:47,872 در جنوب آمریکا بزرگ شدی، 19 00:00:47,896 --> 00:00:50,805 و مثل همه بچهها، 20 00:00:50,829 --> 00:00:55,272 خیلی از آنچه هستی را پدر و مادرت شکل دادهاند. 21 00:00:55,610 --> 00:01:00,290 برایم بگو: درباره ایجاد حرکتهای اجتماعی چه یادت دادند؟ 22 00:01:00,314 --> 00:01:02,872 م ر ا: پدر و مادر فوقالعادهای داشتم. خوششانس بودم. 23 00:01:02,872 --> 00:01:05,118 مادرم بهترین سازماندهندهای بود که میشناسم. 24 00:01:05,142 --> 00:01:09,013 و همیشه اصرار داشت، حتی همان موقع، تا درآمد خودش را داشته باشد. 25 00:01:09,037 --> 00:01:12,885 لبنیاتیاش را راه انداخت تا پول خودش را درآورد، 26 00:01:12,909 --> 00:01:16,397 و مسلما آن حس استقلال به من انتقال یافته. 27 00:01:16,421 --> 00:01:19,807 پدرم خادم کلیسا بود، و جفتی واقعی بودند. 28 00:01:19,831 --> 00:01:23,108 و بین بچهها خواهرم از همه بزرگتر یود، 29 00:01:23,132 --> 00:01:26,530 من کوچکترین هستم، و سه پسر بین ما. 30 00:01:26,554 --> 00:01:29,015 اما همیشه میدانستم که هوشم مثل برادرانم است. 31 00:01:29,039 --> 00:01:31,404 مثل پسرها شیطان بودم. 32 00:01:31,428 --> 00:01:35,271 همیشه خواستههای بزرگی مثل آنها داشتم. 33 00:01:35,295 --> 00:01:38,112 اما از همه مهمتر، ما خیلی خوشبخت بودیم، 34 00:01:38,136 --> 00:01:39,602 اگرچه ما در محیطی 35 00:01:39,626 --> 00:01:43,040 بسیار تفکیک شده در شهر کوچکی در کارولینای جنوبی بزرگ میشدیم -- 36 00:01:45,389 --> 00:01:47,017 میدانستیم که اشتباه است. 37 00:01:47,366 --> 00:01:50,143 همیشه میدانستم، از چهار سالگی، 38 00:01:50,167 --> 00:01:53,754 که قبول نخواهم کرد که مرا در شیارها بگذارند. 39 00:01:53,778 --> 00:01:58,341 اما مامان و بابا همیشه این حس را داشتند که ما نبودیم، 40 00:01:58,365 --> 00:01:59,616 این جهان بیرونی است، 41 00:01:59,640 --> 00:02:02,007 اما تو ظرفیت بزرگ شدن و تغییرش را داری، 42 00:02:02,031 --> 00:02:03,902 و من خیلی زود مشغول به این کار شدم. 43 00:02:03,926 --> 00:02:06,467 اما از همه مهمتر، آنها بهترین الگوها بودند، 44 00:02:06,491 --> 00:02:08,998 چون میگفتند که: اگر نیازی میبینی، 45 00:02:09,022 --> 00:02:10,871 نپرس که چرا کسی این کار را نمیکند. 46 00:02:10,895 --> 00:02:12,269 ببین خودت چه میکنی. 47 00:02:12,293 --> 00:02:14,732 مکانی برای نگاهداری از آدمهای مسن در شهرمان نبود. 48 00:02:14,756 --> 00:02:19,047 و کشیش رِدیک، مشکلی داشت که حالا ۵۰ سال بعد میدانیم آلزایمر بوده، 49 00:02:19,071 --> 00:02:21,063 و سرگردانیاش در خیابانها شروع شده بود. 50 00:02:21,063 --> 00:02:23,919 و وقتی که مامان و بابا فهمیدند به مکانی برای زندگی نیاز دارد، 51 00:02:23,943 --> 00:02:25,564 برای سالمندان خانهای تاسیس کردیم. 52 00:02:25,588 --> 00:02:27,927 کودکان باید میپختند و میشستند و غذا میدادند. 53 00:02:27,951 --> 00:02:29,713 آنوقت خوشمان نمیآمد. 54 00:02:29,737 --> 00:02:32,595 اما اینگونه فهمیدیم که نگهداری از نیازمندان مسئولیت ماست 55 00:02:32,619 --> 00:02:35,967 نگهداری از آنهایی که نمیتوانند از خود نگهداری کنند. 56 00:02:35,991 --> 00:02:40,038 من ۱۲ برادر و خواهری داشتم که به فرزندی قبول شده بودند. 57 00:02:40,062 --> 00:02:44,269 مادرم آنها را بعد از اینکه از خانه رفتیم پذیرفت، و قبل از رفتنمان پذیرفت. 58 00:02:44,293 --> 00:02:48,380 و دوباره بگویم، هرجا که نیازمندی هست، تو باید آن را برآورده کنی. 59 00:02:48,404 --> 00:02:52,190 بابا عادت داشت بگوید، خدا میرساند، اقتصادی با کار برای همه. 60 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 (خنده حضار) 61 00:02:53,239 --> 00:02:54,992 پس اگر تنها نیازها را دنبال کنی، 62 00:02:55,016 --> 00:02:59,124 هیچوقت دچار کمبود اینکه چه بکنی یا هدف واقعیت چیست نمیشوی. 63 00:02:59,148 --> 00:03:02,461 و هر مشکلی که صندوق دفاع از کودکان امروز رویش کار میکند 64 00:03:02,485 --> 00:03:06,775 به شکلی خیلی شخصی از کودکیم میآید. 65 00:03:06,799 --> 00:03:10,128 جانی هرینگتون کوچک، که سه در پایینتر از من زندگی میکرد، 66 00:03:10,152 --> 00:03:12,820 پایش را روی یک میخ گذاشت؛ با مادر بزرگش زندگی میکرد، 67 00:03:12,844 --> 00:03:16,346 کزاز گرفت، بیمارستان رفت، واکسن کزاز نبود، و او مرد. 68 00:03:17,060 --> 00:03:18,435 ۱۱ سالش بود. 69 00:03:18,758 --> 00:03:19,973 این یادم هست. 70 00:03:19,997 --> 00:03:22,370 تصادفی در مقابل اتوبان ما، 71 00:03:22,394 --> 00:03:25,372 معلوم شد که دو راننده کامیون سفید پوست 72 00:03:25,396 --> 00:03:28,569 و یک خانواده مهاجر که همگی سیاه بودند. 73 00:03:28,593 --> 00:03:30,230 همه دویدیم برای کمک. 74 00:03:30,254 --> 00:03:33,579 جلو کلیسا بود، که آمبولانس رسید، 75 00:03:33,603 --> 00:03:36,915 دید که رانندههای کامیون زخمی نشدهاند، 76 00:03:36,939 --> 00:03:39,622 دید که کارگرهای سیاهپوست مهاجر زخمی شدهاند، 77 00:03:39,646 --> 00:03:41,713 دور زد و برگشت. 78 00:03:41,737 --> 00:03:43,216 هیچوقت یادم نمیرود. 79 00:03:43,240 --> 00:03:45,449 و واکسیناسیون یکی از اولین چیزهایی بود 80 00:03:45,473 --> 00:03:47,560 که در صندوق دفاع از کودکان شروع کردم 81 00:03:47,584 --> 00:03:52,071 تا مطمئن شویم همه کودکان بتوانند در برابر بیماریهای قابل پیشگیری واکسینه شوند. 82 00:03:52,095 --> 00:03:53,246 مدارس نابرابر … 83 00:03:53,270 --> 00:03:57,174 (تشویق حضار) 84 00:03:57,198 --> 00:03:58,349 جدا شده و نابرابر، 85 00:03:58,373 --> 00:04:00,156 لباسهای مستعمل مدارس سفید. 86 00:04:00,180 --> 00:04:02,029 اما ما همیشه در خانه کتاب داشتیم. 87 00:04:02,053 --> 00:04:03,338 بابا خیلی کتابخوان بود. 88 00:04:03,362 --> 00:04:05,542 معمولا وادرم میکرد هر شب با او کتاب بخوانم. 89 00:04:05,566 --> 00:04:07,356 باید ۱۵ تا ۲۰ دقیقه مینشستم. 90 00:04:07,380 --> 00:04:10,254 یک روز «اعترافات واقعی» را لای یک «مجله لایف» گذاشتم 91 00:04:10,278 --> 00:04:12,937 از من خواست تا با صدای بلند بخوانم. 92 00:04:12,961 --> 00:04:14,988 هیچوقت دوباره «اعترافات واقعی» را نخواندم. 93 00:04:15,012 --> 00:04:16,246 (خنده حضار) 94 00:04:16,595 --> 00:04:18,118 اما کتابخوانهایی بزرگ بودند. 95 00:04:18,118 --> 00:04:20,714 ما همیشه قبل از آنکه کفش دومی داشته باشیم کتاب داشتیم، 96 00:04:20,738 --> 00:04:22,167 و این خیلی مهم بود. 97 00:04:22,191 --> 00:04:25,020 و اگرچه برای مدرسههای سیاه پوستان کتابهای دست دو داشتیم 98 00:04:25,044 --> 00:04:26,461 و همه چیز دست دوم، 99 00:04:26,485 --> 00:04:28,207 نیاز خوبی بود. 100 00:04:28,231 --> 00:04:31,628 روشن کرد که مطالعه پنجرهای به جهان بیرونی است، 101 00:04:31,652 --> 00:04:36,331 پس هدیهای عالی از آنهاست. 102 00:04:37,358 --> 00:04:43,429 اما درس مستحکم شده این بود که در اقتصاد خدا برای همه کار هست، 103 00:04:43,453 --> 00:04:45,389 و اینکه اگر تنها به دنبال نیازها بروی، 104 00:04:45,413 --> 00:04:48,135 هیچوقت کمبود هدف در زندگی نخواهی داشت، 105 00:04:48,159 --> 00:04:49,911 و برایم تا کنون اینطور بوده. 106 00:04:49,935 --> 00:04:52,175 ما شهری بسیار کوچک و تفکیک شده بودیم. 107 00:04:52,199 --> 00:04:54,636 از وقتی چهار پنج سالم بودم سرکش بودم. 108 00:04:54,660 --> 00:04:57,097 به یک فروشگاه بزرگ رفتم 109 00:04:57,121 --> 00:04:59,426 که تابلو آبخوری برای «سفیدها» و «سیاهها» داشت، 110 00:04:59,446 --> 00:05:02,223 من نمیدانستم و خیلی هم توجه نکردم، 111 00:05:02,247 --> 00:05:04,522 همراه یکی از معلمهای مدرسه یکشنبههایم بودم. 112 00:05:04,546 --> 00:05:06,470 من از آبخوری اشتباه آب خوردم، 113 00:05:06,494 --> 00:05:09,318 من را عقب کشید، و من نمیدانستم مشکل کجاست، 114 00:05:09,342 --> 00:05:12,082 بعد برایم در باره آب برای سفید و سیاه توضیح داد. 115 00:05:12,106 --> 00:05:13,813 من این را نمیدانستم، و بعد از آن، 116 00:05:13,837 --> 00:05:16,551 رفتم خانه، روحیه مجروحم را پیش پدر و مادر بردم، 117 00:05:16,575 --> 00:05:19,749 و گفتم که چه اتفاقی افتاده، و گفتم، «مگه من چه اشکالی دارم؟» 118 00:05:19,773 --> 00:05:21,989 و آنها گفتند، «خیلی تقصیر تو نیست. 119 00:05:22,013 --> 00:05:23,683 این مشکل سیستم است.» 120 00:05:23,703 --> 00:05:26,191 و بعد یواشکی میرفتم و تابلو آبخوریها را عوض میکردم 121 00:05:26,205 --> 00:05:27,284 هر جا که میرفتم. 122 00:05:27,308 --> 00:05:28,309 (خنده حضار) 123 00:05:28,333 --> 00:05:29,733 که خیلی لذتبخش بود. 124 00:05:29,757 --> 00:05:32,289 (تشویق حضار) 125 00:05:32,313 --> 00:05:38,487 پ م: شکی نیست که این شخصیت افسانهای کمی سرکش است، 126 00:05:38,511 --> 00:05:40,479 و برای مدتی طولانی اینطور است. 127 00:05:40,503 --> 00:05:44,623 پس شما کارتان را به عنوان وکیل برای حرکتهای حقوق اجتماعی شروع کردید، 128 00:05:44,647 --> 00:05:48,624 و با دکتر کینگ در مبارزه سیاسی اصلی برای فقرا شرکت داشتید. 129 00:05:49,027 --> 00:05:52,265 و بعد ۴۵ سال پیش این تصمیم را گرفتید، 130 00:05:52,289 --> 00:05:56,321 تا مبارزه ملی پشتیبانی از کودکان را آغاز کنید. 131 00:05:56,345 --> 00:06:01,084 چرا این کار خاص را، برای کودکان شروع کردید؟ 132 00:06:01,108 --> 00:06:05,112 م ر ا: خوب، چون خیلی از چیزهایی که در میسیسیپی 133 00:06:05,136 --> 00:06:07,767 و در کل جنوب دیدم 134 00:06:07,791 --> 00:06:09,012 مربوط به کودکان بود. 135 00:06:09,036 --> 00:06:11,661 من در این کشور کودکانی با شکمهای ورم کرده دیدهام 136 00:06:11,685 --> 00:06:13,453 که از گرسنگی نزدیک به مرگ بودهاند، 137 00:06:13,483 --> 00:06:14,720 که گرسنه بودند، 138 00:06:14,744 --> 00:06:17,386 که لباس نداشتند، 139 00:06:17,410 --> 00:06:18,814 و هیچکس نمیخواست باور کند 140 00:06:18,838 --> 00:06:21,228 که کودکانی از گرسنگی در حال مرگ بودند، 141 00:06:21,252 --> 00:06:23,521 و این فرآیندی کند است. 142 00:06:23,545 --> 00:06:25,289 و هیچکس نمیخواست گوش کند. 143 00:06:25,313 --> 00:06:27,670 هر نماینده کنگرهای که به میسیسیپی میآمد، 144 00:06:27,694 --> 00:06:31,076 میگفتم، «برو ببین»، و بیشترشان کاری برایش نمیکردند. 145 00:06:31,100 --> 00:06:32,575 اما من فقری استخوانشکن دیدم. 146 00:06:32,599 --> 00:06:35,830 ایالت میسیسیپی در زمان فعالیتهای انتخاباتی میخواست -- 147 00:06:35,854 --> 00:06:39,624 و با آمدن بچههای سفید پوست برای کمک به ثبت نام شهروندان سیاه پوست برای رای-- 148 00:06:39,648 --> 00:06:43,601 میخواستند تا همه ایالت را ترک کنند، میخواستند با گرسنگی بیرونشان کنند. 149 00:06:43,625 --> 00:06:45,721 و آنها از کالاهای غذایی مجانی 150 00:06:45,745 --> 00:06:47,704 به برچسب غذایی دو دلاری تغییر کردند. 151 00:06:47,728 --> 00:06:50,633 مردم درآمدی نداشتند، و هیچکس در آمریکا نمیخواست باور کند 152 00:06:50,657 --> 00:06:53,402 که کسی در آمریکا بدون درآمد است. 153 00:06:53,426 --> 00:06:55,719 خوب، من صدها نفرشان را میشناسم، هزاران نفر را. 154 00:06:55,743 --> 00:06:57,994 و سوء تغذیه مشکل بزرگی میشد. 155 00:06:58,018 --> 00:07:01,345 پس یکی از این روزها دکتر کینگ پیشمان آمد 156 00:07:01,369 --> 00:07:04,876 که برای موضوعاتی که برایشان میجنگیدیم برنامه تغذیه رایگان بگیریم -- 157 00:07:04,900 --> 00:07:07,074 که ایالت میسیسیپی انجامش نداد -- 158 00:07:07,098 --> 00:07:08,447 دوباره سرمایهگذاری کند. 159 00:07:08,471 --> 00:07:10,535 و به مرکزی رفت 160 00:07:10,559 --> 00:07:13,591 که جمعیتهای فقیر بدون هیچ کمکی میگرداندند، 161 00:07:13,615 --> 00:07:17,409 و معلمی را دید که یک دانه سیب را برای هشت تا ۱۰ کودک خرد میکند، 162 00:07:17,433 --> 00:07:19,957 و مجبور شد تا خارج شود، چون چشمانش پر از اشک شده بود. 163 00:07:19,981 --> 00:07:21,187 نمیتوانست باور کند. 164 00:07:21,211 --> 00:07:24,979 اما تنها وقتی که رابرت کندی تصمیم گرفت که میآید -- 165 00:07:25,003 --> 00:07:27,402 رفته بودم تا برای برنامه تغذیه شهادت دهم، 166 00:07:27,426 --> 00:07:28,932 چون آنها حمله میکردند. 167 00:07:28,956 --> 00:07:30,964 و من گفتم، لطفا خودتان بیایید و ببینید، 168 00:07:30,988 --> 00:07:32,288 و وقتی که آمدی و دیدی، 169 00:07:32,312 --> 00:07:35,186 مردمان گرسنه و کودکانی که از گرسنگی در حال مرگ هستند را ببین. 170 00:07:35,186 --> 00:07:37,036 آمدند، و او روزنامهها را با خود آورد، 171 00:07:37,036 --> 00:07:38,777 و آن باعث شروع جنبش شد. 172 00:07:38,801 --> 00:07:42,080 اما آنها میخواستند تا همه فقرا را به شمال برانند 173 00:07:42,104 --> 00:07:44,697 تا از اینکه رای دهند خلاص شوند. 174 00:07:44,721 --> 00:07:46,185 و به مایک اپسی افتخار میکنم. 175 00:07:46,195 --> 00:07:48,980 اگرچه دیشب شکست خورد، ولی یکی از این روزها برنده میشود. 176 00:07:49,000 --> 00:07:52,212 (تشویق حضار) 177 00:07:52,236 --> 00:07:56,553 اما نمیتوانی چنین فقر استخوان شکنی را ببینی، 178 00:07:56,577 --> 00:08:00,228 و دیگر کودکان سفیدی که برای کمک به ثبت نام رای دهندهگان آمده بودند 179 00:08:00,252 --> 00:08:04,208 در پروژه تابستان ۱۹۶۴ که ما این سه مرد جوان را از دست دادیم. 180 00:08:04,232 --> 00:08:08,242 اما وقتی که رفتند، روزنامهها رفتند، 181 00:08:08,266 --> 00:08:09,917 نیازی بزرگ باقی مانده بود، 182 00:08:09,941 --> 00:08:12,171 و مردم سعی میکردند تا فقرا را برانند. 183 00:08:12,195 --> 00:08:14,678 به همین ترتیب، میدانی که تغذیه رایگان آمد، 184 00:08:14,702 --> 00:08:17,869 و برایش اقدام کردیم، چون ایالت رهایش کرده بود. 185 00:08:17,893 --> 00:08:21,413 و خیلی از ایالتها هم که کمکهای درمانی نمیگیرند، همینطورند. 186 00:08:21,437 --> 00:08:24,607 و ما بزرگترین برنامه تغذیه رایگان را در تاریخ این ملت راه انداختیم، 187 00:08:24,647 --> 00:08:25,767 که زندگیشان را عوض کرد. 188 00:08:25,777 --> 00:08:28,588 کتابهایی داشتند که عکس بچههایی مثل آنها را داشت، 189 00:08:28,612 --> 00:08:30,518 از همه جا به ما حمله شد. 190 00:08:30,542 --> 00:08:31,722 اما در انتها 191 00:08:31,746 --> 00:08:34,993 این میسیسیپی بود که باعث تولد صندوق دفاع از کودکان 192 00:08:35,017 --> 00:08:36,460 به دلایل زیادی شد، 193 00:08:36,484 --> 00:08:40,239 و همچنین به این فکر افتادم که کودکان 194 00:08:40,263 --> 00:08:42,377 و سرمایهگذاری پیشگیرانه، 195 00:08:42,401 --> 00:08:44,554 و جلوگیری از مراقبتهای پر هزینه 196 00:08:44,578 --> 00:08:47,075 و شکست و بیتوجهی، 197 00:08:47,099 --> 00:08:50,059 بیشتر راهی استراتژیک برای ادامه بود. 198 00:08:50,083 --> 00:08:52,208 و صندوق دفاع از کودکان 199 00:08:52,232 --> 00:08:55,540 از بستر برنامه حمایت از فقرا زاده شد. 200 00:08:55,564 --> 00:08:57,890 اما کاملاً مشخص بود که اسمش را هرچه بگذاری 201 00:08:57,914 --> 00:08:59,780 مستقل از سیاهان یا دورگهها 202 00:08:59,804 --> 00:09:01,833 حوزه اتخاباتی خواهد داشت که کوچک میشد. 203 00:09:01,857 --> 00:09:06,188 و چه کسی میتواند از یک نوزاد دو ماهه یا کودک دو ساله عصبانی شود؟ 204 00:09:06,212 --> 00:09:07,911 خیلیها میتوانند. 205 00:09:07,935 --> 00:09:10,745 حتی با توجه به آنچه دیدیم نمیخواهند به آنها غذا هم بدهند. 206 00:09:10,769 --> 00:09:12,690 اما این قضاوتی صحیح بود. 207 00:09:12,714 --> 00:09:14,539 پس جدای از این امتیاز که 208 00:09:14,563 --> 00:09:17,865 به عنوان هماهنگ کننده سیاستهای برنامه مردم فقیر 209 00:09:17,889 --> 00:09:19,890 برای دو سال خدمت کنم، که دوتا بودند، 210 00:09:19,914 --> 00:09:21,201 و این شکستی نبود، 211 00:09:21,225 --> 00:09:24,319 چون بذر تغییرات کاشته شد 212 00:09:24,343 --> 00:09:27,540 و باید کسانی را میداشتیم که کارها را پیگیری میکردند و میآمدند. 213 00:09:27,560 --> 00:09:31,160 و من پیگیرخوبی هستم و آدمی سمج. 214 00:09:31,184 --> 00:09:32,491 و میدانی، نتیجهاش، 215 00:09:32,515 --> 00:09:35,112 اینکه این افراد حالا امروز جیره غذایی دارند 216 00:09:35,136 --> 00:09:38,773 باید از از آن افراد فقیری که در قیامت در گل و لای دست و پا میزنند تشکر کنند. 217 00:09:38,793 --> 00:09:42,127 اما پیگیریهای و جزییات زیادی داشت -- که هیچوقت از میان نمیروند. 218 00:09:42,500 --> 00:09:44,858 پ م: و شما ۴۵ سال است که انجامش میدهید، 219 00:09:44,882 --> 00:09:48,380 و نتایجی چشمگیر را دیدهاید. 220 00:09:48,404 --> 00:09:52,293 بیشترین چیزی که بخاطر صندوق دفاع از کودکان به آن افتخار میکنید چیست؟ 221 00:09:53,976 --> 00:09:57,888 م ر ا: خوب به نظرم، حالا دیگر کودکان به نوعی تبدیل به یک جریان اصلی شدهاند. 222 00:09:57,912 --> 00:10:02,118 قوانین زیاد جدیدی وضع شدهاند. 223 00:10:02,592 --> 00:10:05,375 میلیونها کودک غذا دریافت میکنند. 224 00:10:05,399 --> 00:10:07,744 میلیونها کودک کمک دریافت میکنند. 225 00:10:07,768 --> 00:10:10,260 میلیونها کودک کمک دریافت میکنند. 226 00:10:10,284 --> 00:10:12,348 میلیونها کودک کمکی دریافت میکنند. 227 00:10:12,372 --> 00:10:16,026 و برنامه بیمه سلامت کودکان، CHIP، 228 00:10:16,050 --> 00:10:18,292 توسعه بیمه درمانی برای کودکان. 229 00:10:18,316 --> 00:10:21,442 تلاش ما این بوده تا ساختار رفاهی کودکان را برای دههها متحول کنیم. 230 00:10:21,466 --> 00:10:24,055 نهایتا امسال موفقیت بزرگی کسب کردیم، 231 00:10:24,079 --> 00:10:27,413 که میگوید، وقتی کسی آماده حرکت است پیشنهادهایت باید آماده باشد، 232 00:10:27,437 --> 00:10:31,148 بعضی وقتها پنج سال طول میکشد، ۱۰ سال، ۲۰ سال، ولی شما آنجا هستی. 233 00:10:31,172 --> 00:10:34,823 سعی میکردم کودکان را از پرورشگاهها و خانههای نگهداری از کودکان بیسرپرست 234 00:10:34,847 --> 00:10:37,528 دور نگه دارم تا با خانوادهشان، با خدمات پیشگیری بمانند. 235 00:10:37,528 --> 00:10:38,703 این تصویب شد. 236 00:10:38,703 --> 00:10:40,799 میلیونها کودک هستند که امیدوارند، 237 00:10:40,823 --> 00:10:42,533 که به کودکی زودهنگام دسترسی دارند. 238 00:10:42,557 --> 00:10:43,919 ما کارمان تمام نشده، 239 00:10:43,943 --> 00:10:45,943 و هیچوقت هم حس نخواهیم کرد که تمام شده 240 00:10:45,967 --> 00:10:49,886 تا به فقر کودکان در ثروتمندترین ملت دنیا پایان دهیم. 241 00:10:49,910 --> 00:10:53,129 مسخره است که حتی باید این را بخواهیم. 242 00:10:53,153 --> 00:10:57,994 (تشویق حضار) 243 00:10:58,410 --> 00:11:02,672 پ م: مشکلات زیادی در مسیر موفقیت وجود دارد، 244 00:11:02,696 --> 00:11:06,271 و متشکرم که بعضی را عنوان میکنی، ماریان -- 245 00:11:06,295 --> 00:11:07,879 مدرسههای فریدام، 246 00:11:07,903 --> 00:11:10,078 نسلهایی از کودکان حالا 247 00:11:10,102 --> 00:11:13,803 از برنامههای صندوق دفاع از کودکان استفاده کردهاند. 248 00:11:13,827 --> 00:11:15,843 اما وقتی که به جهان اطرافمان نگاه میکنی، 249 00:11:15,873 --> 00:11:19,722 در این کشور، ایالات متحده، و کشورهای دیگر، 250 00:11:19,746 --> 00:11:21,502 هنوز مشکلات زیادی وجود دارد. 251 00:11:21,526 --> 00:11:23,795 چه چیزی بیشتر نگرانت میکند؟ 252 00:11:25,031 --> 00:11:29,149 م ر ا: آنچه نگرانم میکند اینکه ما بزرگسالان در قدرت 253 00:11:29,173 --> 00:11:32,487 در عبور از زمینی سالم چقدر بیمسئولیت شدهایم. 254 00:11:32,511 --> 00:11:35,892 و نگران میشوم وقتی در «مجله دانشمندان اتمی» میخوانم 255 00:11:35,916 --> 00:11:39,347 و میبینم که تنها دو دقیقه با نیمه شب فاصله داریم، 256 00:11:39,371 --> 00:11:40,599 که حتی نزدیکتر هم شده. 257 00:11:40,623 --> 00:11:43,496 ما آیندهمان را 258 00:11:43,520 --> 00:11:47,409 و آینده و امنیت کودکانمان را در معرض خطر گذاشتهایم 259 00:11:47,433 --> 00:11:51,053 در جهانی که هنوز با خشونت هدایت میشود. 260 00:11:51,077 --> 00:11:52,649 باید به این پایان دهیم. 261 00:11:52,673 --> 00:11:57,500 باید به سرمایهگذاری در جنگ پایان دهیم و در جوانان و صلح سرمایهگذاری کنیم، 262 00:11:57,524 --> 00:11:59,943 و واقعاً از انجام این کار خیلی دوریم. 263 00:11:59,967 --> 00:12:01,039 (تشویق حضار) 264 00:12:01,063 --> 00:12:05,396 و نمیخواهم تا نوههایم 265 00:12:05,420 --> 00:12:07,767 مجبور شوند تا دوباره این مبارزهها را انجام دهند، 266 00:12:07,797 --> 00:12:09,222 و من هم افراطیتر شوم. 267 00:12:09,246 --> 00:12:11,828 هرچه پیرتر میشوم، افراطیتر میشوم، 268 00:12:11,852 --> 00:12:15,045 چون کارهایی است که ما بزرگسالان 269 00:12:15,069 --> 00:12:16,655 باید برای نسلهای بعد انجام دهیم. 270 00:12:16,665 --> 00:12:18,555 و من به فداکاریهای خانم هیمر نگاه کردم 271 00:12:18,585 --> 00:12:20,384 و تمام مردم میسیسیپی 272 00:12:20,408 --> 00:12:23,143 که جانشان را برای زندگی بهتر ما به خطر انداختند. 273 00:12:23,167 --> 00:12:25,319 اما ایالات متحده باید 274 00:12:25,343 --> 00:12:27,987 همراه با شکستهایش در کودکانش سرمایهگذاری کند، 275 00:12:28,011 --> 00:12:31,224 و این پاشنه آشیل این ملت است. 276 00:12:31,248 --> 00:12:34,249 چطور میتوانی یکی از بزرگترین اقتصادهای جهان باشی 277 00:12:34,273 --> 00:12:39,001 و بگذاری ۱۳/۲ میلیون کودک در فقر زندگی کنند، 278 00:12:39,025 --> 00:12:41,279 و بگذاری کودکان بی سرپناه شوند 279 00:12:41,303 --> 00:12:43,050 وقتی که میتوانی از آن جلوگیری کنی؟ 280 00:12:43,074 --> 00:12:46,532 باید دوباره فکر کنیم که به عنوان یک ملت کیستیم، 281 00:12:46,556 --> 00:12:47,975 تا برای جهان نمونه شویم. 282 00:12:47,999 --> 00:12:49,419 نباید فقری وجود داشته باشد. 283 00:12:49,443 --> 00:12:52,652 در واقع، میخواهیم که بگوییم ما میخواهیم به فقر در جهان پایان دهیم. 284 00:12:52,682 --> 00:12:53,897 باید از خانه شروع کنیم. 285 00:12:53,907 --> 00:12:55,264 پیشرفتی واقعی داشتهایم، 286 00:12:55,288 --> 00:12:57,336 اما چه کار سختی است، 287 00:12:57,360 --> 00:12:59,326 که پاشنه آشیل ما خواهد بود. 288 00:12:59,350 --> 00:13:02,256 باید از حذف بیشتر مالیاتها جلوگیری کنیم، 289 00:13:02,280 --> 00:13:04,687 ببخشید دوستان، برای میلیاردرها نه نوزادان 290 00:13:04,711 --> 00:13:06,035 و بیمههای درمانیشان. 291 00:13:06,059 --> 00:13:08,233 باید اولویتهایمان را مشخص کنیم. 292 00:13:08,257 --> 00:13:09,258 (تشویق حضار) 293 00:13:09,282 --> 00:13:12,011 این درست نیست، و مقرون به صرفه نیست. 294 00:13:12,035 --> 00:13:16,067 و کلید این کشور جمعیت تحصیلکرده کودکان خواهد بود، 295 00:13:16,091 --> 00:13:17,758 و هنوز کودکان زیادی داریم 296 00:13:17,782 --> 00:13:20,396 که نمیتوانند ابتداییترین چیزها را بخوانند یا بنویسند. 297 00:13:20,416 --> 00:13:22,300 ما در چیزهایی غلط سرمایهگذاری میکنیم، 298 00:13:22,320 --> 00:13:25,490 من از اینکه کسی یک میلیارد داشته باشد ناراحت نیستم، 299 00:13:25,494 --> 00:13:26,725 ۱۰ میلیارد [دلار آمریکا]، 300 00:13:26,749 --> 00:13:28,906 اگر کودکی گرسنه نباشد، 301 00:13:28,930 --> 00:13:30,958 اگر کودکی بیسرپناه نباشد، 302 00:13:30,982 --> 00:13:33,241 اگر کودکی بیسواد نباشد. 303 00:13:33,265 --> 00:13:35,639 پس این واقعاً در باره معنی زندگی کردن است 304 00:13:35,663 --> 00:13:37,964 و هدایت این زندگی. 305 00:13:37,988 --> 00:13:39,665 چرا روی این زمین قرارمان دادهاند؟ 306 00:13:39,675 --> 00:13:42,329 روی این زمین هستیم تا اوضاع را بهتر کنیم 307 00:13:42,353 --> 00:13:43,568 برای نسلهای بعد. 308 00:13:43,592 --> 00:13:46,047 اینجا نگران تغییرات اقلیمی هستیم 309 00:13:46,071 --> 00:13:47,577 و گرمایش جهانی. 310 00:13:47,601 --> 00:13:50,517 و دوباره نگاه میکنیم به، همیشه این را میگویم -- 311 00:13:50,541 --> 00:13:53,466 به «بولتن دانشمندان اتمی» هر سال نگاه میکنم. 312 00:13:53,490 --> 00:13:55,543 حالا میگوید: «دو دقیقه به نیمه شب.» 313 00:13:55,567 --> 00:13:57,141 آدم بزرگها، آیا عقلمان کم شده، 314 00:13:57,165 --> 00:14:01,217 تا دنیایی بهتر را به کودکانمان بسپاریم؟ 315 00:14:01,241 --> 00:14:04,337 این هدف ماست، تا جهانی بهتر را برای همه باقی گذاریم، 316 00:14:04,361 --> 00:14:07,414 و موضوع کفایت برای همه. 317 00:14:07,438 --> 00:14:09,699 نباید هیچ کودکی در این جهان گرسنه باشد 318 00:14:09,723 --> 00:14:11,359 با ثروت سرشاری که داریم. 319 00:14:11,383 --> 00:14:13,641 پس هدفی بزرگتر را نمیتوان انتخاب کرد، 320 00:14:13,665 --> 00:14:16,776 و فکر میکنم ایمانم هدایتم میکند. 321 00:14:16,800 --> 00:14:18,824 و خدمتگزاری برایم افتخار است، 322 00:14:18,848 --> 00:14:21,831 من همیشه بهترین الگوهای جهان را داشتهام. 323 00:14:21,855 --> 00:14:25,510 بابا همیشه میگفت در اقتصاد خداوند همه کار میکنند. 324 00:14:25,534 --> 00:14:27,887 و اگر تنها نیازها را دنبال کنی، 325 00:14:27,911 --> 00:14:29,817 هیچوقت کمبود هدف در زندگی نخواهی داشت. 326 00:14:29,841 --> 00:14:33,152 و من مشارکتشان را دیدم -- چون مادرم شریکی واقعی بود. 327 00:14:33,176 --> 00:14:36,134 همیشه میدانستم حداقل، به اندازه برادرانم باهوش هستم. 328 00:14:36,158 --> 00:14:40,802 و ما همیشه میدانستیم که تنها برای خودمان زندگی نمیکنیم، 329 00:14:40,826 --> 00:14:42,769 بلکه اینجا برای خدمت هستیم. 330 00:14:42,793 --> 00:14:46,206 پ م: خوب، ماریان، باید بگویم، از طرف تمام کودکان جهان، 331 00:14:46,230 --> 00:14:48,501 از عشقت، 332 00:14:48,525 --> 00:14:50,596 از هدفمندیات و دفاعت متشکریم. 333 00:14:50,620 --> 00:14:56,269 (تشویق حضار)