WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Готовясь к своему выступлению, 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 я размышляла над своей жизнью и пыталась понять, 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 с какого именно момента начался мой путь. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 Прошло немало времени, но я так и не могла определить 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 начало, середину и конец своей истории. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Я всегда думала, что всё началось 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 одним прекрасным днём в моей общине, когда мама сказала мне, что я избежала 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 3 браков по договорённости к тому времени, как мне исполнилось 2 года. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 Или одним вечером, когда в 8 домах в деревне отключился свет, 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 и отец сидел, окружённый нами, 00:00:34.965 --> 00:00:38.296 и рассказывал нам истории о том, как, будучи ребёнком, боролся за то, 00:00:38.296 --> 00:00:42.974 чтобы ходить в школу, а его отец-фермер хотел, чтобы он работал с ним в поле. 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 Или тёмной ночью, когда мне было 16 лет 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 и когда 3 ребёнка пришли ко мне и прошептали на ухо, 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 что моя подруга стала жертвой того, что называлось «убийством чести». NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 Но потом я осознала, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 что несмотря на то, какой вклад эти моменты внесли в мой жизненный путь, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 как они повлияли на него, 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 они не были его началом. 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 Истинное начало моего пути было у глинобитного дома 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 в верхнем Синдхе в Пакистане, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 где мой отец взял за руку мою 14-летнюю мать, 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 когда они решили уйти из деревни 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 и перебраться в город, где их дети смогли бы ходить в школу. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 В какой-то степени я чувствую, что моя жизнь 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 является своего рода результатом мудрого выбора и решений моих родителей. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 Таким же было их другое решение 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 сохранить у меня и моих братьев и сестёр связь с нашими корнями. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Когда мы жили в общине, которая, как я с нежностью вспоминаю, называлась Рибабад, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 что означает община бедных, 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 мой отец позаботился о том, чтобы у нас был дом на родине в селе. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Я родом из коренного племени, живущего в горах Балочистана, 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 называемого Брахви. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Брахви или Брохи означает «горец» и ещё это мой язык. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Благодаря очень строгим правилам отца о единении с нашими обычаями 00:01:59.924 --> 00:02:05.075 я жила красивой жизнью, наполненной песнями, культурой, традициями, историями, 00:02:05.075 --> 00:02:07.266 горами и большим количеством овец. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Но жизнь в двух противоположностях 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 между традициями своей культуры, своей деревни 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 и современным образованием в школе была непроста. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Я знала, что была единственной девочкой, у которой была такая свобода, 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 и чувствовала за это вину. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Пока я ходила в школу в Карачи и Хайдарабаде, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 многих моих кузин и подруг детства выдавали замуж. 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 Кого-то за пожилых мужчин, кого-то в обмен на что-то, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 кого-то в роли вторых жён. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Я видела красивые традиции, но их магия рассеивалась передо мной, 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 когда я видела, что рождение девочки праздновалось с грустью, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 когда женщинам говорили, что терпение — их главное достоинство. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 До 16 лет 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 я исцеляла свою печаль плачем, 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 в основном ночью, когда все спали. 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 Я рыдала в подушку до тех пор, 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 пока однажды ночью не узнала, что мою подругу убили 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 во имя чести. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Убийство чести является обычаем, 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 когда мужчин или женщин, подозреваемых в связях 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 до или вне брака, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 убивают члены семьи. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Обычно убийцей выступает брат, отец или дядя. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 По данным ООН в Пакистане ежегодно происходит около 1 000 убийств чести, 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 и это только зарегистрированные случаи. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:32.903 Обычай, в котором убивают, не имел для меня никакого смысла. 00:03:32.903 --> 00:03:35.761 Я знала, что на этот раз я должна была с этим что-то сделать. 00:03:35.761 --> 00:03:37.942 Я не собиралась засыпать в слезах. 00:03:37.942 --> 00:03:40.660 Я хотела сделать что-то, что угодно, чтобы остановить это. 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 Мне было 16. Я начала писать стихи 00:03:42.726 --> 00:03:45.764 и ходить от двери к двери, рассказывая людям об убийствах чести, 00:03:45.764 --> 00:03:48.149 почему они происходят и почему их нужно остановить, 00:03:48.149 --> 00:03:49.675 и повышая осведомлённость людей, 00:03:49.675 --> 00:03:54.162 пока не нашла гораздо лучший способ справиться с этой проблемой. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 В те дни мы жили в очень маленьком однокомнатном домике в Карачи. 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 Каждый год во время муссонного сезона наш дом затапливало 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 дождевой и сточной водой, 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 и отец с мамой выносили воду из дома. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 Как-то в один из дней отец принёс домой огромный аппарат, компьютер. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Он был настолько большим, что, казалось, займёт половину единственной комнаты. 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 У него было много частей и проводов, которые нужно было подсоединить. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 И тем не менее, это было самым интересным, 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 что когда-либо случалось со мной и моими сёстрами. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Мой старший брат Али был ответственным за работу компьютера, 00:04:32.850 --> 00:04:36.575 и каждой из нас выделялось 10-15 минут в день на его использование. 00:04:36.575 --> 00:04:39.850 Так как я была самой старшей из 8 детей, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 мне приходилось пользоваться им самой последней 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 и уже после того, как я помою посуду, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 уберу в доме, приготовлю ужин вместе с мамой 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 и постелю одеяла на пол, чтобы все могли пойти спать. 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 После этого я бежала к компьютеру, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 подключала его к интернету 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 и на 10-15 минут испытывала истинную радость и удивление. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 В те дни я обнаружила сайт под названием «Джугл». 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (Смех) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 В своём неистовом желании сделать что-то с этим обычаем 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 я использовала Google и нашла Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 веб-сайт, где люди могут общаться с кем угодно по всему миру. 00:05:19.137 --> 00:05:23.618 Так из своей маленькой комнаты с цементной крышей в Карачи 00:05:23.618 --> 00:05:26.828 я связалась с людьми из Великобритании, США, Австралии и Канады 00:05:26.828 --> 00:05:29.335 и создала кампанию под названием 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 «ОЧНИТЕСЬ — кампания против убийств чести». 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Всего за несколько месяцев она стала огромной. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Я получила большую поддержку со всех уголков мира. 00:05:37.851 --> 00:05:39.312 С нами связывались СМИ. 00:05:39.312 --> 00:05:42.651 К нам обращалось очень много людей, желая информировать общественность. 00:05:42.651 --> 00:05:47.353 Кампания стала настолько большой, что из онлайн перешла на улицы моего города, 00:05:47.353 --> 00:05:49.697 где мы устраивали митинги и забастовки, 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 пытаясь изменить политику в Пакистане в поддержку женщин. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 И в то время как я думала, что всё было идеально, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 а моя команда, состоявшая в то время из друзей и соседей, 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 думала, что всё шло хорошо, 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 мы даже не подозревали, что на нас надвигалась большая волна оппозиции. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 Моё сообщество выступило против нас, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 говоря, что мы распространяем неисламское поведение. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Мы бросали вызов многовековым традициям в этих сообществах. 00:06:18.601 --> 00:06:21.849 Я помню, как мой отец получал анонимные письма, в которых говорилось: 00:06:21.849 --> 00:06:24.615 «Твоя дочь распространяет западную культуру 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 в уважаемых обществах». 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 Однажды наш автомобиль закидали камнями. 00:06:28.887 --> 00:06:32.787 В один из дней я пошла в офис и обнаружила металлическую вывеску, 00:06:32.787 --> 00:06:37.589 смятую и сломанную, словно куча людей били её чем-то тяжёлым. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 Всё стало настолько плохо, что мне пришлось скрывать себя разными способами. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Я завешивала окна в машине, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 носила паранджу, не говорила, когда была на публике, 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 но в итоге ситуация стала хуже, когда моя жизнь была под угрозой, 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 и мне пришлось уехать назад в Карачи и прекратить нашу деятельность. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 В Карачи, будучи 18-летней девушкой, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 я думала, что это был самый большой провал в моей жизни. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Я была опустошена. 00:07:08.011 --> 00:07:11.646 Как подросток, я винила себя во всём случившемся. 00:07:11.646 --> 00:07:13.792 Но получилось так, что, когда мы всё обдумали, 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 мы осознали, что действительно это была вина моя и моей команды. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.541 Было 2 основные причины, по которым провалилась наша кампания. 00:07:24.541 --> 00:07:26.601 Первой причиной было то, 00:07:26.601 --> 00:07:29.700 что мы пошли против основных ценностей людей. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Мы говорили «нет» тому, что было очень важно для них, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 бросая вызов их кодексу чести 00:07:36.759 --> 00:07:39.026 и причиняя им глубокую боль. 00:07:39.026 --> 00:07:41.725 А вторая причина, осознание которой стало для меня 00:07:41.725 --> 00:07:43.930 очень важным, удивительным и неожиданным, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 была в том, что мы не подключали к процессу истинных героев, 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 тех, кто должен был бороться за самих себя. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 Женщины в деревнях не имели понятия о том, что мы боролись за них на улицах. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Каждый раз, возвращаясь домой, 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 я видела своих кузин и подруг с вуалью на лицах 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 и спрашивала: «Что случилось?» 00:07:59.512 --> 00:08:01.902 Они отвечали, что их побили мужья. 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 Но мы ведь ведём борьбу за вас на улицах! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 Мы меняем систему. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 Почему это не влияет на их жизнь? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 Затем мы поняли кое-что, что очень удивило нас. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Политика страны 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 не обязательно всегда влияет на племенные и сельские общины. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 Это было разрушительно. Неужели мы ничего не могли сделать с этим? 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 Мы выяснили, что есть огромная разница, 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 когда дело касается официальной политики и земных реалий. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 В этот раз мы решили, что сделаем что-то другое. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Мы используем стратегию, 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 вернёмся и принесём извинения. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Именно, принесём извинения. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Мы вернулись к общинам 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 и сказали, что нам очень стыдно за то, что мы сделали. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 Мы пришли извиниться и на самом деле мы здесь, чтобы загладить нашу вину. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 Как мы это сделаем? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Мы будем продвигать три ваши основные культуры. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Как мы знаем, это музыка, язык и вышивка. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Никто не поверил нам. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 Никто не хотел с нами работать. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Нам пришлось долго убеждать и общаться с общинами 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 до тех пор, пока они не согласились с тем, чтобы мы продвигали их язык 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 путём издания буклета с их историями, мифами и сказками, 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 продвигали их музыку 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 путём записи диска с песнями племени и барабанными мелодиями. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 И третье — моё самое любимое, 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 чтобы мы продвигали их вышивку путём создания центра в деревне, 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 куда женщины приходили бы каждый день, чтобы вышивать. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 И так всё началось. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Мы работали с одной деревней и открыли наш первый центр. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Был прекрасный день. 00:09:42.268 --> 00:09:43.412 Центр начал свою работу. 00:09:43.412 --> 00:09:45.441 Женщины приходили, чтобы создавать вышивки, 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 и проходили процесс образования, меняющий их жизнь, 00:09:49.185 --> 00:09:52.275 узнавая свои права, узнавая о том, что говорит ислам об их правах, 00:09:52.275 --> 00:09:55.054 обучаясь развитию предпринимательства, зарабатыванию денег, 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 созданию денег из денег, 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 тому, как они могут бороться с обычаями, разрушающими их жизни 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 на протяжении веков. 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 На самом деле по исламу 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 женщины должны быть плечом к плечу с мужчинами. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 У женщин есть большой статус, о котором мы и не слышали, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 о котором не слышали и они. 00:10:13.938 --> 00:10:16.986 Нам нужно было рассказать им о том, что им необходимо было знать, 00:10:16.986 --> 00:10:19.696 в чём заключаются их права и как пользоваться ими, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 потому что сделать это могут они, но не мы. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 Модель получилась изумительная. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 Через вышивку мы продвигали их традиции. 00:10:27.526 --> 00:10:29.917 Мы приходили в деревни, мобилизовывали сообщество, 00:10:29.917 --> 00:10:33.257 создавали там центр, куда приходило по 30 женщин 00:10:33.257 --> 00:10:37.365 и в течение 6 месяцев обучались тому, какова ценность традиционной вышивки, 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 развитию предпринимательства, жизненным навыкам и базовому образованию, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 своим правам и тому, как противостоять традициям 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 и как быть лидерами для себя и своего общества. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 После 6 месяцев мы подключали этих женщин к кредитам и рынкам, 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 чтобы они могли стать местными предпринимателями. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Вскоре мы назвали этот проект «Сугар». 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Это местное слово, используемое во многих языках в Пакистане. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Оно означает умелую и уверенную в себе женщину. 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Я искренне верю, что для того, чтобы создать женщину-лидера, 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 необходимо сделать одно — дать им знать, что у них есть всё, чтобы стать лидером. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 Женщины, которых вы видите, 00:11:18.130 --> 00:11:22.573 имеют сильные навыки и потенциал для того, чтобы стать лидерами. 00:11:22.573 --> 00:11:25.615 Всё, что нам нужно было сделать, — убрать барьеры, окружавшие их, 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 именно это мы и решили сделать. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 Но пока мы думали, что всё шло хорошо, 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 всё снова было просто фантастическим, 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 мы наткнулись ещё на одну проблему. 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 Мужчины стали видеть явные изменения в своих жёнах. 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 Она больше говорит, она принимает решения, 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 о боже, она даже управляет всем в доме. 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 Мужья запретили им приходить в центры. 00:11:48.578 --> 00:11:52.622 Но на этот раз мы были готовы к стратегии номер два. 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 Мы обратились к пакистанской индустрии моды 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 и решили тщательно изучить, что там происходит. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 Выяснилось, что индустрия моды в Пакистане достаточно сильна и растёт день за днём, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 но вклад в неё из племенных районов незначителен, 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 также как и вклад моды в племенные районы, особенно для женщин. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Поэтому мы решили создать самый первый собственный модный бренд, 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 который сегодня называется Nomads [кочевники]. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 Женщины начали больше зарабатывать, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 он стали вносить больший финансовый вклад в семью, 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 а мужчины стали задумываться перед тем, как запрещать женщинам 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 приходить в центры. NOTE Paragraph 00:12:30.873 --> 00:12:33.566 (Аплодисменты) 00:12:33.566 --> 00:12:36.265 Спасибо, спасибо. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 В 2013 г. мы создали первое центральное учреждение «Сугар» вместо обычного центра. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Мы начали сотрудничество с TripAdvisor 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 и построили бетонное здание посреди деревни. 00:12:47.514 --> 00:12:51.332 Мы пригласили кучу других организаций работать там. 00:12:51.332 --> 00:12:53.847 Мы создали платформу для некоммерческих организаций, 00:12:53.847 --> 00:12:56.170 чтобы они могли работать над другими проблемами, 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 над которыми не работает «Сугар». 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 Это здание — доступное место, где они могут проводить тренинги, 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 использовать его под фермерскую школу и даже под рынок — 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 под всё, что им необходимо. 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 И НКО проводят удивительную работу. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 На сегодняшний день мы смогли поддержать 900 женщин 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 в 24 деревнях по всему Пакистану. 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.568 Но это не то, чего я хочу. 00:13:26.758 --> 00:13:31.300 Моя мечта — выйти на 1 миллион женщин в следующие 10 лет. 00:13:31.300 --> 00:13:33.209 Чтобы удостовериться, что это произойдёт, 00:13:33.209 --> 00:13:36.047 в этом году мы открыли фонд «Сугар» в США. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Он будет финансировать не только «Сугар», а много других организаций в Пакистане, 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 чтобы воспроизводить идею 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 и находить ещё более инновационные способы 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 раскрывать потенциал сельских женщин в Пакистане. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:50.754 Спасибо большое. NOTE Paragraph 00:13:50.754 --> 00:13:54.606 (Аплодисменты) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Спасибо. Спасибо. Спасибо. NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 Крис Андерсон: Халида, вы прямо сила природы. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 Я имею в виду, во многом эта история кажется невероятной. 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 Потрясающе, что такая молодая девушка смогла достичь этого 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 с такой силой и находчивостью. 00:14:13.900 --> 00:14:15.310 Один вопрос. 00:14:15.310 --> 00:14:20.181 Впечатляющая идея — обратиться и вдохновить миллион женщин. 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 В какой степени текущий успех зависит лично от вас, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 от силы этой притягательной личности? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Насколько она важна? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Халида Брохи: Я думаю, что моя работа заключается в том, чтобы вдохновлять, 00:14:35.344 --> 00:14:36.635 отдавать свою мечту. 00:14:36.635 --> 00:14:40.487 Я не могу научить тому, как воплотить её, потому что есть столько разных способов. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Мы экспериментировали только с тремя из них. 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 Существуют сотни других способов раскрыть потенциал в женщинах. 00:14:46.385 --> 00:14:48.753 Я лишь вдохновляю их, и в этом моя работа. 00:14:48.753 --> 00:14:51.267 Я буду продолжать делать это. «Сугар» будет расти. 00:14:51.267 --> 00:14:54.595 Мы планируем обратиться ещё к двум деревням 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 и вскоре, я надеюсь, будем выходить за пределы Пакистана 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 в Южную Азию и дальше. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 КА: Мне понравилось, когда вы рассказывали о своей команде, 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 вам ведь было 18 лет тогда. 00:15:06.096 --> 00:15:07.761 Как выглядела эта команда? 00:15:07.761 --> 00:15:09.259 Это были школьные друзья, так? NOTE Paragraph 00:15:09.259 --> 00:15:14.478 ХБ: Верят ли люди здесь в то, что я нахожусь в том возрасте, 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 когда я должна уже быть бабушкой по меркам нашей деревни? 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Моя мама вышла замуж, когда ей было 9 лет, и я — самая старшая незамужняя женщина, 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 которая не делает ничего со своей жизнью в деревне. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 КА: Погодите, погодите, не делает ничего? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 ХБ: Нет. КА: Правда. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 ХБ: Люди зачастую жалеют меня. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 КА: Сколько времени вы проводите сейчас в Балочистане? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 ХБ: Я живу там. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 Мы всё так же живём между Карачи и Балочистаном. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 Мои сёстры и братья ходят в школу. 00:15:46.983 --> 00:15:49.254 Я всё так же самая старшая сестра. NOTE Paragraph 00:15:49.254 --> 00:15:53.784 КА: Но то, что вы делаете, для некоторых, безусловно, угрожающе. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 Как вы обеспечиваете безопасность? Вы чувствуете себя в безопасности? 00:15:58.140 --> 00:15:59.735 Есть ли с этим проблемы? NOTE Paragraph 00:15:59.735 --> 00:16:04.075 ХБ: Раньше я часто задавалась этим вопросом 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 и чувствую, что слово «страх» как приходит ко мне, так и уходит. 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 Есть лишь единственный страх, который отличается от всего. 00:16:14.120 --> 00:16:17.620 Страх того, что станет с людьми, которые так любят меня, 00:16:17.620 --> 00:16:19.610 если меня убьют? 00:16:19.610 --> 00:16:23.840 Моя мама дожидается меня до поздней ночи, когда я приду домой. 00:16:23.840 --> 00:16:26.495 Мои сёстры столькому хотят у меня научиться. 00:16:26.495 --> 00:16:29.966 Есть очень много девочек в моей общине, которые хотят поговорить со мной 00:16:29.966 --> 00:16:32.119 и спросить многое, 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 и недавно я обручилась. (Смеётся) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 КА: Он здесь? Вам придётся встать. 00:16:40.552 --> 00:16:47.538 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 ХБ: Избегая браков по договорённости, я сама выбрала себе мужа 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 на другом конце света в Лос-Анджелесе, в совершенно другом мире. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Мне пришлось бороться целый год. Но это уже другая история. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Я думаю, это единственное, чего я боюсь, 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 и я не хочу, чтобы однажды ночью моя мама не дождалась меня. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 КА: Значит люди, желающие помочь вам в процессе, 00:17:12.404 --> 00:17:14.967 могут продолжать делать это, может, они могут покупать 00:17:14.967 --> 00:17:17.649 те вещи, что вы привозите, 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 ту самую вышивку, что делают в Балочистане? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:21.949 ХБ: Да. NOTE Paragraph 00:17:21.949 --> 00:17:24.263 КА: Или же они могут помочь с фондом. NOTE Paragraph 00:17:24.263 --> 00:17:27.249 ХБ: Конечно. Мы ищем как можно больше людей, 00:17:27.249 --> 00:17:31.117 потому что сейчас, когда фонд находится в начале процесса, 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 я стараюсь узнать многое о том, как им управлять, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 как найти финансирование или обратиться к большему количеству организаций, 00:17:38.087 --> 00:17:41.365 а особенно, как быть с электронной торговлей, что очень ново для меня. 00:17:41.365 --> 00:17:43.632 Поверьте, я не человек моды. NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 КА: Было потрясающе видеть вас здесь. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 Пожалуйста, продолжайте быть смелой, умной и берегите себя. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:59.978 ХБ: Спасибо большое. КА: Спасибо, Халида. (Аплодисменты)