WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Dok sam pripremala ovaj govor 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 osvrnula sam se na svoj život i pokušala se sjetiti 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 kada je točno započelo moje putovanje. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 Mnogo je vremena prošlo od onda i nisam se mogla sjetiti 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 početka, sredine ili kraja svoje priče. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Uvijek sam smatrala da je sve počelo 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 jednog poslijepodneva u mojoj zajednici kada mi je majka otkrila 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 da sam već do svoje druge godine izbjegla tri ugovorena braka. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 Ili jedne večeri kada osam sati nije bilo struje u našoj zajednici, 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 moj otac je sjeo, mi ostali oko njega, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 i pričao nam kako se kao dječak morao izboriti da ide u školu 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 dok je njegov otac, poljodjelac, želio da radi s njim na polju. 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 Ili jedne tamne noći, u dobi od šesnaest godina 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 kada mi je troje djece došlo i šapnulo mi 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 da je moja prijateljica ubijena u takozvanom ubojstvu zbog časti. NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 No tada sam shvatila da, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 iako znam koliko su ti trenuci pridonijeli mome putovanju, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 utjecali na njega, 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 oni nisu bili njegov početak, 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 već se pravi početak mog putovanja dogodio ispred kuće od blata 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 u gornjem Sindhu u Pakistanu, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 gdje je moj otac držao moju četrnaestogodišnju majku za ruku 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 i njih dvoje su odlučili napustiti selo 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 i otići u grad gdje će se njihova djeca moći obrazovati. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 Na neki način, osjećam da je moj život 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 rezultat mudrih izbora i odluka koje su moji roditelji donijeli. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 I samo tako, jedna od njihovih odluka 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 bila je da zadrže mene i ostalu djecu vezane za naše korijene. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Dok smo živjeli u zajednici koja se zvala Ribabad, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 što znači 'zajednica siromašnih', 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 moj otac se pobrinuo da imamo i kuću u našoj ruralnoj domovini. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Dolazim iz starosjedilačkog plemena iz baločistanskih planina 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 koje se zove Brahui. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Brahui ili Brohi znači 'stanovnik planina' a to je ujedno i moj jezik. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Zahvaljujući strogim očevim pravilima o povezanosti s našim običajima, 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 moj je divan život bio ispunjen pjesmama, kulturom, tradicijama, pričama, planinama, 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 i mnogim ovcama. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 No, život u dvama ekstremima 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 između tradicija moje kulture, sela, 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 i modernog obrazovanja u školi nije bio jednostavan. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Bila sam svjesna da sam jedina djevojčica koja je imala toliku slobodu, 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 i bila sam za to kriva. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Dok sam išla u školu u Karachiju i Hyderabadu, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 mnoge su se moje rođakinje i prijateljice iz djetinjstva poudavale, 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 neke za starije muškarce, neke u zamjenu, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 neke čak i kao druge supruge. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Promatrala sam kako predivna tradicija i njena čarolija blijede preda mnom 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 kada sam vidjela da se rođenje ženskog djeteta slavi tugom, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 kada su ženama govorili da im glavna vrlina mora biti strpljivost. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Do svoje šesnaeste godine 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 svoju tugu sam liječila plakanjem 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 uglavnom tijekom noći dok su ostali spavali 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 a ja bih jecala u svoj jastuk, 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 sve do one noći kada sam saznala da mi je prijateljica ubijena 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 u ime časti. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Ubojstva zbog časti su običaj 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 kada se muškarce i žene sumnjiči za vezu 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 prije ili izvan braka, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 zbog čega ih ubije njihova obitelj. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Najčešće je ubojica brat ili otac ili ujak. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 Prema izvješću UN-a svake godine se izvrši oko 1000 ubojstava iz časti u Pakistanu, 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 a to su samo prijavljeni slučajevi. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:33.183 Običaj koji ubija za mene nije imao nikakvog smisla. 00:03:33.183 --> 00:03:35.761 Znala sam da moram nešto poduzeti. 00:03:35.761 --> 00:03:38.152 Nisam namjeravala zaspati plačući. 00:03:38.152 --> 00:03:40.660 Naumila sam učiniti nešto, bilo što, da to zaustavim. 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 Bilo mi je 16 godina, počela sam pisati poeziju 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 i ići od vrata do vrata govoreći svima o ubojstvima iz časti 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 zašto se događaju, zašto ih se mora zaustaviti, 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 i šireći svijest o tome 00:03:49.585 --> 00:03:54.162 sve dok nisam pronašla mnogo bolji način da riješim ovaj problem. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 U to vrijeme smo živjeli u vrlo maloj jednosobnoj kući u Karachiju. 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 Svake godine, tijekom sezone monsuna, naša kuća bi poplavila -- 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 zbog kiše i kanalizacije -- 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 i moji roditelji bi vadili vodu van. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 U to vrijeme, moj otac je donio kući ogroman stroj, računalo. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Bilo je toliko veliko da se činilo kako će zauzeti polovicu naše jedine sobe. 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 Imalo je puno dijelova i žica koje je trebalo spojiti. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 No, ono je ipak bila najuzbudljivija stvar 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 koja se ikada dogodila meni i mojim sestrama. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Moj najstariji brat Ali bio je zadužen za brigu oko računala, 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 i svatko od nas dobio je 10 do 15 minuta svaki dan da ga koristi. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Budući da sam najstarija od osmero djece, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 zadnja sam ga mogla koristiti, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 i to tek nakon što sam oprala posuđe, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 očistila kuću, pripremila večeru s majkom, 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 i postavila deke po podu da svi mogu spavati, 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 i nakon toga, otrčala bih do računala, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 povezala ga s Internetom, 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 i uživala u čistoj radosti i čuđenju 10 do 15 minuta. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 Tada sam otkrila internetsku stranicu koja se zvala Joogle. 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (Smijeh) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 U svojoj mahnitoj želji da poduzmem nešto u vezi ovog običaja, 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 iskoristila sam Google i otkrila Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 stranicu gdje se ljudi mogu povezati s bilo kime na svijetu, 00:05:19.137 --> 00:05:23.618 i iz svoje sitne sobe sa cementnim krovom u Karachiju, 00:05:23.618 --> 00:05:26.828 povezala sam se s ljudima u UK- u, SAD-u, Australiji i Kanadi, 00:05:26.828 --> 00:05:29.335 i stvorila kampanju nazvanu 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 Kampanja WAKE UP ('buđenje') protiv ubojstva zbog časti. 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Postala je golema u samo par mjeseci. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Dobila sam mnogo potpore iz cijelog svijeta. 00:05:37.851 --> 00:05:39.312 Mediji su se povezivali s nama. 00:05:39.312 --> 00:05:42.611 Mnogo se ljudi pokrenulo i zajedno s nama pokušalo podići svijest. 00:05:42.611 --> 00:05:47.353 Postala je toliko značajna da je prešla iz virtualnog svijeta na ulice mog grada, 00:05:47.353 --> 00:05:49.697 gdje smo se okupljali i štrajkali 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 pokušavajući promijeniti pakistanske zakone o potpori ženama. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 Dok sam mislila da je sve savršeno, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 moj tim, koji se sastojao od mojih prijateljica i tadašnjih susjeda, 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 vjerovao je da sve ide dobro, 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 no nismo imali pojma da će nam se suprotstaviti jaka opozicija. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 Usprotivila nam se moja vlastita zajednica, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 tvrdeći da širimo anti-islamsko ponašanje. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Napadali smo stoljetne običaje u tim zajednicama. 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 Sjećam se da je moj otac dobivao anonimna pisma 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 poput "Tvoja kći širi zapadnjačku kulturu 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 u časnim zajednicama." 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 Jednom su i kamenovali naš auto. 00:06:28.887 --> 00:06:32.787 Kad sam jedan dan otišla do ureda pronašla sam našu metalnu ploču s natpisom 00:06:32.787 --> 00:06:37.589 izgužvanu i razbijenu kao da ju je gomila ljudi izudarala teškim predmetom. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 Stanje se toliko pogoršalo da sam se morala skrivati na razne načine. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Zatvarala bih prozore automobila, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 zaklanjala lice velom, ne bih govorila u javnosti, 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 no naposljetku je stanje eskaliralo kada su mi počeli prijetiti smrću, 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 i morala sam se vratiti u Karachi, i prekinuti s našim akcijama. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 U Karachiju, kao osamnaestogodišnjakinja, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 smatrala sam da je to najveći promašaj u mom cijelom životu. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Bila sam očajna. 00:07:08.011 --> 00:07:11.656 Kao adolescentica, krivila sam samu sebe za sve što se bilo dogodilo. 00:07:11.656 --> 00:07:13.792 Kada smo analizirali sve, ispostavilo se 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 da smo ja i moj tim zaista bili krivci. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 Dva su glavna razloga velikog neuspjeha naše kampanje. 00:07:24.821 --> 00:07:27.071 Prvi razlog bio je taj 00:07:27.071 --> 00:07:29.700 što smo se usprotivili nečijim temeljnim vrijednostima. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Pobijali smo nešto što im je bilo vrlo bitno, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 napadali njihov kod časti, 00:07:36.759 --> 00:07:39.026 i time ih duboko ranjavali. 00:07:39.026 --> 00:07:41.725 Drugi razlog, što sam trebala naučiti, 00:07:41.725 --> 00:07:43.930 i što mi je bilo zapanjujuće i iznenađujuće, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 bio je taj što nismo uključili istinske heroje 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 koji su se trebali boriti za sebe. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 Žene u selima nisu imale pojma da se borimo za njih na ulicama. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Svaki put kada bih se vratila, 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 nailazila bih na svoje rođakinje i prijateljice sa velom na licu, 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 i pitala bih ih što se dogodilo. 00:07:59.512 --> 00:08:01.902 Odgovorile bi da su ih muževi tukli. 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 Ali mi smo se borili za njih na ulicama! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 Mijenjali smo zakone. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 Kako to nije imalo utjecaja na njihove živote? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 Tada smo okrili nešto zapanjujuće. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Zakoni neke zemlje 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 ne utječu nužno uvijek na plemenske i ruralne zajednice. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 To je bilo poražavajuće -- zar ne možemo učiniti ništa u vezi ovoga? 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 Otkrili smo da postoji veliki jaz 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 između politike i prave istine u lokalnim sredinama. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Ovaj put smo odlučili djelovati drukčije. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Planirali smo koristiti strategiju, 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 vratiti se i ispričati. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Da, ispričati. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Vratili smo se u zajednice, 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 i rekli im da se sramimo zbog svega što smo radili, 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 da smo se došli ispričati i nadoknaditi štetu koju smo prouzročili. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 Kako ćemo to napraviti? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Promovirat ćemo njihove tri glavne kulture. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Glazbu, jezik i vez. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Nitko nam nije vjerovao. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 Nitko nije htio surađivati s nama. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Trebalo je puno uvjeravanja i diskusija s tim zajednicama 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 dok nisu pristale da promoviramo njihov jezik 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 tako što ćemo objaviti knjižicu s pričama, bajkama i njihovim starim pripovijetkama 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 i promovirat ćemo njihovu glazbu 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 tako što ćemo napraviti CD s pjesmama njihovog plemena i bubnjanjem. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 I treće, meni najdraže, 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 promovirali bismo njihov vez tako da osnujemo centar u selu 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 kamo bi žene mogle svakodnevno dolaziti i izrađivati vezove. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 I tako je započelo. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Surađivali smo s jednim selom, i pokrenuli smo svoj prvi centar. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Bio je to predivan dan. 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Osnovali smo centar. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 Žene su dolazile izrađivati vezove, 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 i prolazile su kroz edukaciju koja im je mijenjela život, 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 učile su o svojim pravima, što Islam govori o njihovim pravima, 00:09:52.235 --> 00:09:55.054 i razvoju poduzetništva, kako mogu stvarati novac, 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 i potom kako mogu iz tog novca stvoriti novac, 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 kako se mogu boriti protiv običaja koji su mi uništavali život 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 tijekom toliko stoljeća, 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 jer prema Islamu, zapravo, 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 žene bi trebale stajati uz bok muškarcima. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 Žene imaju visoki status o kojem se ne govori, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 o kojem im se nije govorilo, 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 i morali smo im reći da trebaju znati 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 kakva su im prava i kako da se same zauzmu za njih, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 jer, za razliku od nas, one to mogu napraviti. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 To je model koji smo razradili -- jako uzbudljivo. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 Kroz vez smo promovirali njihovu kulturu. 00:10:27.526 --> 00:10:30.237 Odlazili smo u sela i pokretali zajednice. 00:10:30.237 --> 00:10:33.257 Osnovali bismo tamo centar kamo bi dolazilo 30 žena 00:10:33.257 --> 00:10:37.365 na šest mjeseci kako bi učile o vrijednosti koju ima tradicionalan vez, 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 o razvoju poduzetništva, životnim vještinama i osnovnoj edukaciji, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 o svojim pravima i kako da se suprotstave tim običajima 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 te kako da postanu vođe za same sebe i vođe u svom društvu. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Poslije šest mjeseci, mogli smo povezati te žene sa zajmovima i tržištima 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 gdje su mogle postati lokalne poduzetnice u svojim zajednicama. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Uskoro smo ovaj projekt prozvali Sughar. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Sughar je lokalna riječ koja se koristi u mnogim jezicima u Pakistanu. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Označava iskusne i samouvjerene žene. 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Doista vjerujem da je potrebna samo jedna stvar da stvorimo žene vođe: 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 Treba ih samo uvjeriti da posjeduju sve kvalitete kako bi postale vođe. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 Ove žene koje vidite, 00:11:18.130 --> 00:11:22.573 posjeduju snažne vještine i potencijal da postanu vođe. 00:11:22.573 --> 00:11:25.615 Mi smo jedino trebali ukloniti granice koje su ih okruživale, 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 i to smo odlučili napraviti. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 No, dok smo mislili da sve ide u dobrom smjeru, 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 sve je opet bilo odlično, 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 naišli smo na sljedeću prepreku: 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 Mnogi muškarci počeli su primjećivati promjene kod svojih žena. 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 Više su pričale, donosile odluke -- 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 vodile cijelo kućanstvo. 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 Zabranili su im da dolaze u centre, 00:11:48.578 --> 00:11:52.622 a ovaj put smo se odlučili za drugu strategiju. 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 Obratili smo se pakistanskoj modnoj industriji 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 i odlučili istražiti što se tamo događa. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 Ispostavilo se da je modna industrija u Pakistanu vrlo jaka i da se brzo razvija 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 no da u plemenskim područjima postoji manji doprinos toj industriji 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 kao što je i manji doprinos tim područjima, posebice ženama. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Odlučili smo pokrenuti našu prvu modnu marku za žene u plemenima, 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 koja se zove Nomads. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 Tako su žene počele više zarađivati, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 više novčano doprinositi kućanstvu, 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 a muškarci su morali dvaput promisliti prije no što im zabrane 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 da odlaze u centre. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Pljesak) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Hvala, hvala. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 Godine 2013. pokrenuli smo prvi Sughar Hub umjesto centra. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Sklopili smo partnerski odnos s TripAdvisorom 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 i izgradili cementnu dvoranu usred sela 00:12:47.514 --> 00:12:51.752 i pozvali mnoge druge organizacije da dođu raditi tamo. 00:12:51.752 --> 00:12:53.847 Kreirali smo platformu za neprofitne udruge 00:12:53.847 --> 00:12:56.170 tako da se mogu baviti drugim problemima 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 kojima se Sughar ne bavi, 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 a to bi im bilo zgodno mjesto na kojima bi mogli organizirati treninge, 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 ili koristili kao školu za farmere, čak i kao tržnicu, 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 ili za bilo kakvu drugu svrhu, 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 a zaista odlično napreduju. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 Dosad smo mogli pomoći 900 žena, 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 u 24 sela diljem Pakistana. 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.568 No to nije ono što ja želim. 00:13:26.758 --> 00:13:31.410 Moj je san da u sljedećih 10 godina pomognemo milijun žena, 00:13:31.410 --> 00:13:33.059 a da nam to uspije, 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 ove godine smo pokrenuli Sughar zakladu u SAD-u. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Ona neće samo financirati Sughar već i mnoge druge organizacije u Pakistanu 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 s ciljem da se ta ideja umnoži 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 i da se pronađe još više inovativnih načina 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 kako bismo oslobodili potencijal svih žena u ruralnom Pakistanu. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Hvala vam puno. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (Pljesak) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Hvala. Hvala. Hvala. NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 Chris Anderson: Khalida, ti si prava sila prirode. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 Ova priča se, u mnogo načina, čini jednostavno nevjerojatna. 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 Nevjerojatno je da netko tako mlad može postići ovoliko puno 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 uz toliku snagu i domišljatost. 00:14:13.900 --> 00:14:15.470 Moje pitanje jest: 00:14:15.470 --> 00:14:20.181 Ovo je osobit san, obuhvatiti i osnažiti milijun žena -- 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 koliko trenutnog uspjeha ovisi o tebi, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 o snazi tvoje magnetične osobnosti? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Koliki je njezin utjecaj? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Khalida Brohi: Smatram da je moja zadaća da odašiljem inspiraciju, 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 da dijelim svoj san s drugima. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 Ne mogu poučiti druge kako da to naprave, jer postoji jako mnogo načina. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Mi smo isprobali samo tri načina. 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 Postoji stotine načina kako možemo osloboditi potencijal u žena. 00:14:46.385 --> 00:14:49.033 Ja samo inspiriram i to je moja zadaća. 00:14:49.033 --> 00:14:51.507 Nastavit ću s time. Sguhar će i dalje rasti. 00:14:51.507 --> 00:14:54.595 Planiramo obuhvatiti još dva sela, 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 i vjerujem da ćemo se uskoro proširiti izvan Pakistana 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 u južnu Aziju i dalje. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 CA: Sviđa mi se kako si pričala o svojem timu, 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 vi ste svi u to vrijeme imali 18 godina. 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 Kako je izgledao taj tim? 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 To su bile tvoje prijateljice iz škole? NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 KB: Nećete vjerovati da sam sada u dobi 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 kada bih u svome selu već trebala biti baka. 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Moja majka je bila udana sa 9 godina, a ja sam najstarija neudana žena 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 koja ne radi ništa u svome selu. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 CA: Čekaj, ne radiš ništa? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 KB: Ne. CA: Imaš pravo. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 KB: Ljudi me često žale. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 CA: Koliko vremena provodiš u Baločistanu? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 KB: Tamo živim. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 Još uvijek živimo na relaciji Karachi - Baločistan. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 Moja braća i sestre još pohađaju školu. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Ja sam najstarija od osmero djece. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 CA: No, ovo što radiš sigurno nekim ljudima predstavlja prijetnju. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 Kako se štitiš? Osjećaš li se sigurno? 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 Ima li tamo problema? NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 KB: Često me to pitaju, 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 a ja smatram da me riječ "strah" dotakne i onda otiđe, 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 no imam jedan drukčiji strah. 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 Bojim se što će biti sa svim ljudima koji me vole 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 ako ja poginem. 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 Moja majka me čeka dugo u noć dok se ne vratim kući. 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 Moje sestre žele puno naučiti od mene, 00:16:26.585 --> 00:16:29.846 i u mojoj zajednici ima mnogo djevojaka koje žele razgovarati sa mnom 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 i pitati me razne stvari, 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 a nedavno sam se i zaručila. (Smijeh) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 CA: Je li on ovdje? Moraš se ustati. 00:16:40.552 --> 00:16:44.058 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 KB: Bježeći od ugovorenog braka, sama sam si izabrala muža, 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 s druge strane svijeta u Los Angelesu, u zaista drukčijem svijetu. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Morala sam se boriti godinu dana. No to je sasvim druga priča. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Mislim da je to jedino čega se bojim, 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 ne želim da me moja majka ne dočeka. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 CA: Mogu li ljudi koji ti žele pomoći, 00:17:12.404 --> 00:17:15.077 možda kupiti odjeću 00:17:15.077 --> 00:17:17.649 koju donosiš sa sobom 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 koja je proizvedena, vezena u Baločistanu? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 KB: Tako je. NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.573 CA: Mogu li se uključiti u zakladu? NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 KB: Svakako. Tražimo što više ljudi, 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 jer sada kada je zaklada u početnoj fazi, 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 trudim se naučiti kako raditi, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 kako prikupiti novac ili kontaktirati druge organizacije, 00:17:38.087 --> 00:17:41.245 posebno u elektroničkoj trgovini, što je za mene nešto sasvim novo. 00:17:41.245 --> 00:17:43.632 Nisam baš osoba koja se bavi modom. NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 CA: Bila nam je čast ugostiti te ovdje. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 Budi i dalje hrabra, i pametna i čuvaj se. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:59.978 KB: Hvala vam puno. CA: Hvala tebi, Khalida. (Pljesak)