WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Během přípravy na svou přednášku 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 jsem se zamyslela nad svým životem a snažila se pochopit, 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 kdy přesně nastal moment, kdy jsem zahájila svou cestu. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 Ani po dlouhé době jsem se nemohla rozhodnout, 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 kde je začátek, prostředek, či konec mého příběhu. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Vždy jsem si myslela, že mým začátkem 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 bylo jedno odpoledne v naší vesnici, kdy mi moje máma řekla, 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 že než mi byly dva roky, vyvázla jsem ze 3 domluvených sňatků. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 Nebo jeden večer, kdy na 8 hodin vypadla ve vesnici elektřina 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 a můj táta, obklopen námi všemi, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 nám vyprávěl příběhy o tom, jak se jako malý kluk snažil chodit do školy, 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 zatímco jeho otec, který byl farmářem, chtěl, aby s ním pracoval na poli. 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 Nebo ta temná noci, kdy mi bylo 16 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 a přišly za mnou tři malé děti a do ucha mi pošeptaly, 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 že moje kamarádka byla zavražděna během takzvané vraždy ze cti. NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 Ale pak jsem si uvědomila, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 že ačkoliv vím, že tyto momenty k mé cestě přispěly, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 že mou cestu ovlivnily, 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 tak ji nezahájily. 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 Skutečný začátek mé cesty byl před domem postaveným z bláta, 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 v horním Sindhu v Pákistánu, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 kde můj otec držel za ruku mou čtrnáctiletou matku 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 a rozhodli se odejít z této vesnice 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 a jít do města, kde jejich děti budou moct chodit do školy. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 Mám vůbec pocit, 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 že můj život je výsledkem jejich moudrých rozhodnutí. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 A jedním z jejich rozhodnutí bylo, 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 že já a moji sourozenci zůstaneme ve styku s našimi kořeny. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Zatímco jsme žili v komunitě, na kterou ráda vzpomínám jako na Ribabad, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 což znamená obec chudých, 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 můj otec zajistitil, že jsme měli dům také v našem venkovském domově. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Pocházím z domorodého kmene v horách Balochistan, 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 jménem Brahui. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Brahui, nebo Brohi, znamená obyvatel hor, a je to také můj jazyk. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Díky přisným pravidlům mého otce o vztazích k naší kultuře 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 jsem žila krásný život plný písní, kultury, tradic, příběhů, hor 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 a spousty ovcí. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Ale život mezi dvěma extrémy, 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 mezi tradicemi mé kultury, mé vesnice 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 a moderním vzděláním ve škole, nebyl jednoduchý. 00:02:17.745 --> 00:02:19.919 Byla jsem si vědoma, že jsem jedinou dívkou, 00:02:19.919 --> 00:02:24.243 která má takovou svobodu, a byla jsem tím vina. 00:02:24.243 --> 00:02:28.255 Zatímco já jsem chodila do školy v Karachi a Hyderabadu, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 mnoho mých sestřenic a kamarádek z dětsvtví bylo provdáno, 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 některé za starší muže, některé výměnou, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 některé dokonce jako druhé manželky. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Viděla jsem krásné tradice a jejich kouzlo se přede mnou rozplynulo, 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 když jsem viděla, jak je narození děvčete přivítáno smutkem, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 když ženám bylo řečeno, že trpělivost má být jejich hlavní ctností. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Až do svých 16ti 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 jsem hojila svůj smutek pláčem, 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 většinou v noci když ostatní spali 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 a já vzlykala do polštáře. 00:03:01.950 --> 00:03:04.327 Až do oné noci, kdy jsem se dozvěděla, 00:03:04.327 --> 00:03:07.471 že moje kamarádka byla zabita ve jménu cti. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Vraždy ze cti jsou zvyk, 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 kdy muži a ženy podezřívaní ze vztahu 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 před nebo mimo manželství, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 jsou za to vlastní rodinou zabiti. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Vrahem je většinou bratr nebo otec nebo strýc z rodiny. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 Podle zpráv SN dojde každý rok v Pákistánu ke zhruba 1000 vraždám ze cti, 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 a to jsou pouze oznámené případy. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:33.183 Zvyk, který zabíjí, mi nedával smysl 00:03:33.183 --> 00:03:35.761 a já věděla, že tentokrát s tím musím něco udělat. 00:03:35.761 --> 00:03:38.152 Už nebudu brečet před spaním. 00:03:38.152 --> 00:03:40.660 Udělám něco, cokoliv, abych to zastavila. 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 V šestnácti jsem začala psát poezii 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 a chodit ode dveří k dveřím a vyprávět všem o vraždách ze cti 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 a proč se dějí, proč by se měli zastavit 00:03:48.149 --> 00:03:49.745 a zvýšit o nich povědomí. 00:03:49.745 --> 00:03:54.162 Až jsem našla o moc, moc lepší způsob, jak se k tomu problému postavit. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 V té době jsme bydleli ve velmi malém, jednopokojovém domě v Karachi. 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 Každý rok během období monzunů se náš dům zaplavil vodou - 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 dešťovou a odpadní - 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 a moje matka a otec tu vodu vynášeli. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 V té době přinesl můj otec domů obrovský přístroj, počítač. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Byl tak velký, že se zdálo, že zabere půlku toho jediného pokoje, který jsme měli 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 a měl tolik součástí a drátů, které se musely spojit. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 Ale i tak to byla ta nejvíc vzrušující věc, 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 která se přihodila mně a mým sestrám. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Můj nejstarší bratr Ali dostal za úkol se o počítač starat 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 a každý z nás ho mohl každý den 10 až 15 minut používat. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Neboť jsem nejstarší z osmi dětí, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 přišla jsem na řadu až jako poslední, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 a to poté, co jsem umyla nádobí, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 uklidila dům, uvařila s matkou večeři 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 a ustlala na zemi pro všechny na spaní. 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 Potom jsem přiběhla k počítači, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 připojila ho na internet, 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 a užívala radosti a zázraků na 10 až 15 minut. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 V této době jsem objevila webovou stránku jménem Joogle. 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (smích) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 V mé zoufalé snaze udělat něco ohledně tohoto zvyku, 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 jsem využila Google a objevila Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 webovou stránku, která spojuje lidi po celém světě. 00:05:19.137 --> 00:05:23.618 A tak z malinkého pokoje s cementovou střechovou v Karachi 00:05:23.618 --> 00:05:27.158 jsem se spojila s lidmi ve Velké Británii, U.S.A., Austrálii a Kanadě 00:05:27.158 --> 00:05:29.335 a vytvořila kampaň jménem 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 WAKE UP kampaň proti vraždám ze cti. 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Neskutečně se rozrostla již během pár měsíců. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Obdržela jsem podporu z celého světa. 00:05:37.851 --> 00:05:39.312 Média se s námi spojila. 00:05:39.312 --> 00:05:42.611 Mnoho lidí nás kontaktovalo a snažili se s námi zvýšit povědomí. 00:05:42.611 --> 00:05:45.453 Rozrostlo se to natolik, že se to přesunulo z internetu 00:05:45.453 --> 00:05:49.697 do ulic mého rodného města, kde jsme protestovali a stávkovali, 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 ve snaze změnit zákony na podporu žen v Pákistánu. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 A zatímco jsem si myslela, že vše jde perfektně, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 můj tým - což byli tenkrát v podstatě mí přátelé a sousedé - 00:06:00.768 --> 00:06:03.458 si myslel, že všechno šlo výborně. 00:06:03.458 --> 00:06:07.259 Neměli jsme představu, že k nám míří velká opozice. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 Moje okolí se postavilo proti nám, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 neboť jsme prý šířili neislámské chování. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Postavili jsme se proti stoletým společenským tradicím. 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 Pamatuji si, když můj otec dostal anonymní dopis, 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 ve kterém bylo: "Tvoje dcera šíří západní kulturu 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 v počestné společnosti." 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 Naše auto bylo ukamenováno. 00:06:28.887 --> 00:06:32.787 Jednoho dne jsem přišla do kanceláře a našla náš kovový nápis 00:06:32.787 --> 00:06:37.589 zmačkaný a polámaný, jakoby ho hodně lidí mlátilo něčím těžkým. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 Zhoršilo se to natolik, že jsem se musela různě schovávat. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Zavírala jsem okénka v autě, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 zakrývala obličej závojem, nemluvila na veřejnosti, 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 nicméně situace se stále zhoršovala, až byl můj život v ohrožení 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 a já se musela vrátit do Karachi, naše akce skončily. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 Zpět v Karachi, jako 18-ti letá, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 jsem si myslela, že toto bylo to největší selhání mého života. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Byla jsem zničená. 00:07:08.011 --> 00:07:11.656 Jako teenager jsem si dávala za vinu vše, co se přihodilo. 00:07:11.656 --> 00:07:13.792 No a když jsme se na to zpětně podívali, 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 tak jsme si uvědomili, že to vlastně byla chyba moje a mého týmu. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 Jsou dva velké důvody, proč naše kampaň tolik selhala. 00:07:24.821 --> 00:07:27.071 Jedním z nich, ten první důvod, 00:07:27.071 --> 00:07:29.700 je, že jsme byli proti základním hodnotám lidí. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Řekli jsme "ne" něčemu, co je pro ně velmi důležité, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 zpochynili jsme jejich kodex cti, 00:07:36.759 --> 00:07:39.026 a přitom je hluboce zranili. 00:07:39.026 --> 00:07:41.725 A číslo dvě, což pro mě byla velmi důležitá lekce, 00:07:41.725 --> 00:07:43.930 úžasná a překvapivá lekce, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 bylo, že jsme nezapojili hlavní hrdiny, 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 kteří by měli za sebe bojovat. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 Ženy na vesnicích neměly potuchy, že za ně na ulicích bojujeme. 00:07:53.274 --> 00:07:54.721 Pokaždé, když jsem se vrátila, 00:07:54.721 --> 00:07:57.868 jsem našla své sestřenice a kamarádky s obličeji zahalenými v šále 00:07:57.868 --> 00:07:59.632 a ptala jsem se: " Co se stalo?" 00:07:59.632 --> 00:08:01.902 A ony na to: "Manželé nas mlátí." 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 Ale my za vás pracujeme na ulicích! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 My měníme zákony. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 Jak to, že se to neodráží na jejich životech? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 Tehdy jsme zjistili něco velmi úžasného. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Zákony státu 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 nemusí nutně ovlivňovat domorodé a venkovské komunity. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 Bylo to zničující - to s tím teda jako nemůžeme nic udělat? 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 A zjistili jsme, že je obrovská mezera 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 mezi oficiálními zákony a skutečnou pravdou. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Takže tentokrát jsme se rozhodli udělat věci jinak. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Použijeme strategii, 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 vrátíme se a omluvíme se. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Ano, omluvíme se. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Šli jsme zpátky do těch komunit 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 a řekli jsme, že se velmi stydíme za to, co jsme udělali. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 Jsme tady, abychom se omluvili a abychom vám to vynahradili. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 Jak to uděláme? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Budeme podporovat vaše 3 hlavní kultury. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Víme, že to je hudba, jazyk a vyšívání. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Nikdo nám nevěřil. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 Nikdo s námi nechtěl spolupracovat. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Dalo nám hodně přesvědčování a diskutování s těmito komunitami 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 než souhlasili, že budeme podporovat jejich jazyk 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 tvorbou knížeček s příběhy, bajkami a pověstmi o jejich kmeni, 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 a že budeme podporovat jejich hudbu 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 natočením CD s písněmi jejich kmene a bubnováním. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 A za třetí, což je mé nejoblíbenější, 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 budeme podporovat jejich vyšívání vybudováním centra ve vesnici, 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 kam mohou ženy chodit každý den a vyšívat. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 A tak to začalo. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Spolupracovali jsme s jednou vesnicí a otevřeli své první centrum. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Byl to nádherný den. 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Otevřeli jsme centrum. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 Ženy docházely pracovat na výšivkách 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 a absolvovaly proces vzdělání, které změnilo jejich životy. 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 Učily se o svých právech, co káže islám o jejich právech, 00:09:52.235 --> 00:09:55.054 o vývoji podniku, jak lze vydělat peníze 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 a jak pak mohou vytěžit zisk ze zisku, 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 jak mohou bojovat proti zvykům, které ničily jejich životy 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 po mnohá staletí. 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 Podle islámu ve skutečnosti 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 mají být ženy s muži bok po boku. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 Ženy mají velkou prestiž, o které jsme ale nikdy neslyšeli, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 o které ani ony nikdy neslyšely. 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 Museli jsme jim říct, že musí vědět, 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 jaká mají práva a jak je samy uchopit, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 protože ony to udělat můžou, my ne. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 Takže tohle byl model, který z toho vzešel - úžasné. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 Vyšíváním jsme propagovali jejich tradice. 00:10:27.526 --> 00:10:30.237 Šli jsme do vesnice. Zmobilizovali jsme komunitu. 00:10:30.237 --> 00:10:33.257 Zřídili jsme centrum, kam docházelo 30 žen. 00:10:33.257 --> 00:10:37.365 6 měsíců se učily o hodnotách tradičních výšivek, 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 budování podniku, životních dovednostech a základním vzdělání, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 o jejich právech a jak říct ne těm zvykům. 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 Jak se postavit jako vůdci za sebe a společnost. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Po šesti měsících jsme navázali kontakt mezi těmito ženami, půjčkami a trhem, 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 kde se mohou stát místními podnikateli ve svých komunitách. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Brzy jsme tento projekt pojmenovali Sughar. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Sughar je místní pojem užívaný v mnoha, mnoha jazycích v Pákistánu. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Označuje dovedné a seběvědomé ženy. 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Já pevně věřím, že ke stvoření žen vůdkyň, je potřeba jediné: 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 Dejte jim vědět, že mají na to, být vůdkyněmi. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 Tyto ženy, které tu vidíte, 00:11:18.130 --> 00:11:22.063 mají silné dovednosti a potenciál stát se vůdkyněmi. 00:11:22.063 --> 00:11:25.615 Jediné, co musíme udělat, je odbourat bariéry, kterými jsou obklopeny, 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 a to je to, co jsme se my rozhodli učinit. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 Ale zatímco jsme si mysleli, že všechno jde výborně, 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 všechno bylo opět fantastické, 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 objevili jsme další překážku: 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 Mnoho mužů si začalo všímat evidentních změn u svých žen. 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 Ona víc mluví, dělá rozhodnutí - 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 můj bože, ona se stará o veškerou domácnost. 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 Zakázali jim chodit do center. 00:11:48.578 --> 00:11:52.392 Tentokrát jsme si řekli, dobrá, je čas na plán číslo dvě. 00:11:52.392 --> 00:11:54.710 Obrátili jsme se na módní průmysl v Pákistánu 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 a rozhodli se udělat průzkum o jeho dění. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 Ukázalo se, že módní průmysl v Pákistánu je velmi silný a roste den ode dne, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 ale že je málo příspěvků z oblastí kmenů 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 a do oblastí kmenů, obzvláště od žen. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Tak jsme se rozhodli zahájit naši vůbec první ženskou kmenovou módní značku, 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 která se dnes nazývá Nomads. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 A tak ženy začaly víc vydělávat, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 začaly více přispívat na domácnost 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 a muži se museli zamyslet, než jim začnou zakazovat 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 chození do center. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Potlesk) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Děkuji, děkuji. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 V roce 2013 jsme místo centra otevřeli první první Sughar Hub. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Ve spolupráci s TripAdvisor 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 jsme postavili cementovou halu uprostřed vesnice 00:12:47.514 --> 00:12:51.482 a pozvali mnoho dalších organizací, aby v ní pracovaly. 00:12:51.482 --> 00:12:53.887 Vytvořili jsme platformu pro neziskové organizace, 00:12:53.887 --> 00:12:56.440 aby se mohly věnovat a pracovat na jiných problémech, 00:12:56.440 --> 00:12:58.395 než na kterých pracuje Sughar, 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 Bylo to snadné místo, kde mohou vyučovat, 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 využít ho jako farmářskou školu, i jako tržnici 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 nebo cokoliv, co budou potřebovat. 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 Daří se jim opravdu úžasně. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 Doteď se nám podařilo podpořit 900 žen 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 v 24 vesnicích v Pákistánu. 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.568 Ale vlastně to není to, co já chci. 00:13:26.758 --> 00:13:31.410 Mým snem je oslovit během příštích 10ti let jeden milión žen, 00:13:31.410 --> 00:13:33.059 a abychom toho zaručeně dosáhli, 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 spustili jsme letos nadaci Sughar v USA. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Nebude financovat jen Sughar, ale mnohých organizací v Pákistánu, 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 aby kopírovali ten nápad 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 a našli další nápadité cesty, 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 jak osvobodit potenciál žen z odlehlých oblastí. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Děkuji mnohokrát. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (Potlesk) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Děkuji. Děkuji. Děkuji. NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 Chris Anderson: Khalido, vy jste skutečný přírodní živel. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 V mnohých směrech se Váš příběh zdá neuvěřitelný. 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 Je neskutečné, že někdo tak mladý, dokázal tak mnoho 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 díky takové síle a důvtipu. 00:14:13.900 --> 00:14:15.470 Mám jednu otázku: 00:14:15.470 --> 00:14:20.181 Je to úžasný sen oslovit a zplnomocnit milion žen - 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 kolik z toho současného úspěchu závisí na Vás, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 na síle této přitažlivé osobnosti? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Jak se to poměřuje? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Khalida Brohi: Já myslím, že mým úkolem je šířit inspiraci, 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 šířit svůj sen. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 Nemůžu učit jak na to, neboť je tolik různých způsobů. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 My jme experimentovali pouze se třemi způsoby. 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 Existují stovky cest, jak osvobodit potenciál v ženách. 00:14:46.385 --> 00:14:49.033 Já rozdávám inspiraci a to je můj úkol. 00:14:49.033 --> 00:14:51.507 Budu v tom pokračovat. Sughar bude dál růst. 00:14:51.507 --> 00:14:54.595 Plánujeme oslovit dvě další vesnice 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 a věřím, že se brzy rozrosteme za Pákistán 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 do Jižní Asie a dál. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 CA: Líbilo se mi, když jste mluvila o svém týmu, 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 vám všem bylo v té době 18. 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 Jak ten tým vypadal? 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 To byli kamarádi ze školy, ne? NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 KB: Věří lidi tady, že jsem ve věku, 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 kdy bych měla ve své vesnici být babičkou? 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Moje matka byla provdána v devíti, já jsem ve vesnici nejstarší neprovdaná žena, 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 která ve svém životě nic nedělá. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 CA: Počkejte, počkejte, nic neděláte? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 KB: Ne. CA: Máš pravdu. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 KB: Lidé mě často litují. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 CA: Kolik času vlastně trávíte v Balochistanu? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 KB: Žiji tam. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 My stále žijeme mezi Karachi a Balochistanem. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 Moji sourozenci stále chodí do školy. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Já jsem nejstarší z osmi dětí. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 CA: Ale co děláte, je pro některé lidi rozhodně ohrožující. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 Jak zvládáte bezpečnost? Cítíte se bezpečně? 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 Jsou tam problémy? NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 KB: Tato otázka zazněla v minulosti mnohokrát, 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 mám pocit, že slovo "strach" ke mně jen dolehne a opadne, 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 ale mám jednu obavu, a ta je jiná než tohle. 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 Mám strach, že pokud mě zabijí, co se stane s lidmi, 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 kteří mě tolik milují? 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 Moje matka čeká pozdě do noci, jestli se vrátím domů. 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 Moje sestry se ode mne chtějí tolik naučit, 00:16:26.585 --> 00:16:29.846 a je tolik dívek v mé komunitě, které se mnou chtějí mluvit 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 a zeptat se na různé věci, 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 a já se nedávno zasnoubila. (Smích) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 CA: Je tady? To se musíte postavit. 00:16:40.552 --> 00:16:44.058 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 KB: Unikla jsem domluveným sňatkům a vybrala si vlastního manžela, 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 na druhém konci světa, v L.A., v opravdu jiném světě. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Musela jsem za to bojovat celý rok. To je úplně jiný příběh. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Ale myslím, že to je jediné, co mě děsí. 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 Nechci, aby se moje matka v noci nikoho nedočkala. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 CA: Lidé, kteří by Vám chtěli pomoct, 00:17:12.404 --> 00:17:15.077 ti si můžou třeba pořídit nějaké oblečení, 00:17:15.077 --> 00:17:17.649 které dovážíte, 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 a to je skutečně vyráběno, ty výšivky jsou z Balochistanu? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 KB: Jo. NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.573 CA: Nebo se můžou angažovat v nadaci. NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 KB: Rozhodně. My sháníme tolik lidí, kolik je možné, 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 protože teď, když je nadace na počátku, 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 snažím se naučit hodně o tom, jak řídit, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 jak získat podporu nebo jak oslovit další organizace 00:17:38.087 --> 00:17:41.245 a hlavně v oblasti e-komerce, což je pro mně naprosto nové. 00:17:41.245 --> 00:17:43.632 Teda, já nejsem člověk přes módu, to mi věřte. NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 CA: Bylo báječné Vás tady mít. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 Prosím, buďte i nadále odvážná, chytrá a prosím opatrujte se. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:59.978 KB: Děkuji mnohokrát. CA: Děkuji, Khalido. (Potlesk)