WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Đây là chuyến công du đầu tiên của tôi. 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 Chuyến công du nước ngoài đầu tiên với tư cách là đệ nhất phu nhân Mỹ. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Các bạn có thể tin không? 00:00:06.000 --> 00:00:16.000 (Vỗ tay) 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Và mặc dù đây không phải lần đầu tiên tôi đến nước Anh, 00:00:19.000 --> 00:00:24.000 tôi phải nói rằng tôi cảm thấy rất vui vì đây là chuyến thăm chính thức đầu tiên. 00:00:24.000 --> 00:00:28.000 Mối quan hệ đặc biệt giữa Anh và Hoa Kỳ 00:00:28.000 --> 00:00:33.000 không chỉ dựa trên hợp tác giữa 2 chính phủ, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 mà còn bởi ngôn ngữ và những giá trị tương đồng của 2 dân tộc. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 Và tôi được nhắc lại điều đó khi nhìn thấy tất cả các bạn hôm nay. 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 Trong chuyến thăm của mình, tôi đã vinh dự được gặp 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 một vài trong số những phụ nữ tuyệt vời nhất nước Anh. 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 Những phụ nữ đang mở đường cho tất cả các bạn. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 Và tôi cảm thấy vinh dự được gặp các bạn, 00:00:53.000 --> 00:00:59.000 những nhà lãnh đạo tương lai của nước Anh và của Thế giới. 00:00:59.000 --> 00:01:04.000 Và mặc dù hoàn cảnh của chúng ta có vẻ như rất khác nhau, 00:01:04.000 --> 00:01:08.000 khi tôi đứng ở đây là đệ nhất phu nhân Hoa Kỳ, 00:01:08.000 --> 00:01:12.000 và các bạn, vẫn đang trên ghế nhà trường. 00:01:12.000 --> 00:01:16.000 Tôi muốn các bạn hiểu rằng chúng ta thực ra rất giống nhau. 00:01:16.000 --> 00:01:20.000 Bởi vì không có gì trên những bước đường mà tôi đã đi 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 có thể dự đoán một ngày tôi lại đứng ở đây 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 với tư cách là đệ nhất phu nhân da màu đầu tiên 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 của Hoa Kỳ. 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 Không có gì trong câu chuyện của tôi dự đoán ngày hôm nay. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Tôi không được nuôi lớn với sự giàu có và của cải 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 hay bất kì vị trí xã hội nào đáng kể. 00:01:39.000 --> 00:01:43.000 Tôi lớn lên ở phía nam bang Chicago. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 Một vùng thực sự của bang Chicago đó. 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 Tôi sinh ra và lớn lên trong một cộng đồng người lao động. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 Bố tôi cả đời là một công nhân thành phố. 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 Còn mẹ tôi làm nội trợ 00:01:55.000 --> 00:02:00.000 Và bà ở nhà để chăm sóc tôi và anh trai tôi. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Cả bố và mẹ đều không đi học đại học. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Bố tôi bị chẩn đoán mắc bệnh xơ cứng 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 có thể dẫn đến bại liệt khi còn đang ở tuổi sung sức. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Nhưng mặc dù ông đi lại ngày càng khó khăn 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 và thậm chí là khó khăn để mặc đồ vào buổi sáng 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 Tôi nhìn thấy bố tôi vật lộn hơn từng ngày 00:02:15.000 --> 00:02:19.000 nhưng bố tôi không bao giờ than phiền về khó khăn của ông. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Ông thấy biết ơn vì những gì ông có. 00:02:21.000 --> 00:02:26.000 Ông dậy sớm hơn một chút, làm việc chăm chỉ hơn một chút. 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 Anh trai tôi và tôi được nuôi dạy với tất cả những gì bạn thực sự cần: 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 tình yêu, những giá trị vững bền vững 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 và một niềm tin rằng với một nền tảng giáo dục tốt 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 và thật nhiều nỗ lực trong làm việc, học tập 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 không có điều gì chúng tôi không thể làm. NOTE Paragraph 00:02:40.000 --> 00:02:44.000 Tôi là một ví dụ cho những điều có thể 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 khi những em gái ngay từ những năm đầu đời 00:02:48.000 --> 00:02:53.000 được yêu thương và nuôi dưỡng bởi những người xung quanh. 00:02:53.000 --> 00:02:57.000 Xung quanh tôi là những người phụ nữ tuyệt vời. 00:02:57.000 --> 00:03:02.000 Bà tôi, các cô giáo, cô bác, em họ, hàng xóm, 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 những người dạy tôi về sức mạnh thầm lặng và lòng tự trọng. 00:03:06.000 --> 00:03:11.000 Và mẹ tôi, hình mẫu quan trọng nhất trong cuộc đời tôi, 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 bà đang sống với chúng tôi ở Nhà trắng 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 và giúp chăm sóc cho hai con gái nhỏ của tôi, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Malia và Sasha. 00:03:18.000 --> 00:03:22.000 Bà luôn có mặt trong cuộc sống của các con, cũng như của tôi 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 và dạy cho chúng 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 những giá trị mà bà dạy cho tôi và anh trai 00:03:27.000 --> 00:03:30.000 những giá trị như lòng trắc ẩn, tính cương trực, 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 và sự tự tin, và sự bền chí. 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 Tất cả gói lại trong một tình yêu vô điều kiện 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 mà chỉ một người bà mới có. NOTE Paragraph 00:03:40.000 --> 00:03:44.000 Tôi cũng may mắn được yêu thương và động viên 00:03:44.000 --> 00:03:49.000 bởi những hình tượng người đàn ông mẫu mực 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 trong đó có bố tôi, anh tôi, các bác và cả ông tôi nữa. 00:03:52.000 --> 00:03:57.000 Những người đàn ông trong cuộc đời tôi cũng dạy cho tôi những điều quan trọng 00:03:57.000 --> 00:04:00.000 Họ dạy tôi một mối quan hệ có sự tôn trọng lẫn nhau 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 giữa đàn ông và phụ nữ phải như thế nào. 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 Họ dạy tôi thế nào là một cuộc hôn nhân vững chắc, 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 rằng nó phải được xây dựng trên niềm tin và sự cam kết 00:04:11.000 --> 00:04:15.000 và sự ngưỡng mộ những phẩm chất đặc biệt của nhau. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Họ dạy tôi ý nghĩa 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 của việc làm cha 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 và nuôi sống gia đình 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 Và không chỉ đầu tư vào nhà của mình 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 mà giang tay giúp đỡ nuôi dạy trẻ em 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 trong cộng đồng lớn hơn. NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.000 Và đây cũng chính là những phẩm chất 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 mà tôi đã tìm ở người chồng của mình, 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Barack Obama. 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 Và khi chúng tôi mới gặp nhau, 00:04:41.000 --> 00:04:45.000 tôi nhớ anh ấy đã đưa tôi đi hẹn hò. 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 Và cuộc hẹn của anh ấy là đến một cuộc họp công dân. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 (Cười) 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Tôi biết, thật lãng mạn làm sao. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 (cười) 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 Nhưng khi chúng tôi mới quen, Barack là một người tổ chức cộng đồng. 00:04:57.000 --> 00:05:01.000 Anh ấy làm việc, giúp đỡ mọi người tìm việc làm 00:05:01.000 --> 00:05:05.000 và cố gắng đưa các nguồn lực vào những vùng đang gặp khó khăn. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Khi anh ấy nói với người dân ở cuộc họp ấy, 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 anh ấy nói về hai khái niệm. 00:05:09.000 --> 00:05:15.000 Anh ấy nói về "thế giới như ở thực tại" và "thế giới như nó nên thế." 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 Và tôi nói về điều này trong suốt cuộc vận động tranh cử. 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 Những gì anh ấy nói, là nhiều khi, 00:05:21.000 --> 00:05:26.000 chúng ta chấp nhận khoảng cách giữa hai khái niệm đó. 00:05:26.000 --> 00:05:30.000 Và đôi khi chúng ta chấp nhận thế giới như ở thực tại, 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 ngay cả khi nó không phản ánh giá trị và nguyện vọng của chúng ta. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Nhưng Barack đã nhắc nhở mọi người trong ngày hôm ấy, 00:05:37.000 --> 00:05:40.000 tất cả chúng tôi trong căn phòng ấy, rằng chúng tôi đều biết 00:05:40.000 --> 00:05:44.000 thế giới nên như thế nào. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 Chúng ta đều biết đến sự công bằng, công lý và cơ hội. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 Chúng ta đều biết. 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 Và anh ấy thúc giục những người trong buổi họp hôm ấy 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 trong cộng đồng ấy, 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 hãy cống hiến sức lực trí tuệ để rút ngắn khoảng cách 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 giữa hai khái niệm đó, 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 cùng nhau cố gắng biến thế giới của thực tại 00:06:02.000 --> 00:06:06.000 và thế giới như nó nên thế, một và chỉ một mà thôi. NOTE Paragraph 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 Và tôi nghĩ về điều đó hôm nay bởi vì tôi 00:06:09.000 --> 00:06:13.000 tin rằng tất cả các bạn ở ngôi trường này 00:06:13.000 --> 00:06:18.000 là những nhân tố rất quan trọng giúp xóa bỏ khoảng cách đó. 00:06:18.000 --> 00:06:23.000 Các bạn là những người phụ nữ sẽ xây dựng thế giới này như nó nên thế. 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Các bạn sẽ viết trang sử tiếp theo 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 không chỉ cho bản thân các bạn, và cho thế hệ của các bạn 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 và các thế hệ sau đó nữa. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Và đó là lí do tại sao việc có một nền tảng giáo dục tốt 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 là vô cùng quan trọng. 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 Đó là lí do tại sao tất cả những thứ mà các bạn đang phải trải qua -- 00:06:39.000 --> 00:06:43.000 những thành công và thất bại, những thầy cô các bạn yêu quý hay không yêu quý 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 tại sao nó rất quan trọng. 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Bởi vì những cộng đồng và quốc gia và hơn cả là thế giới, 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 thực sự chỉ mạnh như sức mạnh của những người phụ nữ. 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Và đây là một điều quan trọng ta cần phải nhớ. NOTE Paragraph 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 Một phần của sức mạnh ấy chính là một nền tảng giáo dục xuất sắc. 00:07:02.000 --> 00:07:07.000 Sự khác nhau giữa một gia đình khó khăn và một gia đình vững mạnh 00:07:07.000 --> 00:07:10.000 thường nằm ở sự có mặt của một người phụ nữ tài giỏi 00:07:10.000 --> 00:07:13.000 hay phụ nữ, ở trung tâm của gia đình đó. 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 Sự khác nhau giữa một xã hội sụp đổ và một xã hội thịnh vượng 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 thường ở sự tôn trọng lẫn nhau giữa phụ nữ và đàn ông 00:07:20.000 --> 00:07:25.000 những người đánh giá cao đóng góp của giới còn lại cho xã hội. 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 Sự khác nhau giữa một quốc gia đang héo mòn 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 và một quốc gia phồn thịnh 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 là ở nhận thức rằng chúng ta cần cơ hội giáo dục ngang bằng 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 cho cả em trai và em gái. NOTE Paragraph 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 Và ngôi trường này, lấy tên bác sĩ nữ đầu tiên của vương quốc Anh, 00:07:41.000 --> 00:07:47.000 và những tòa nhà xung quanh lấy tên của họa sĩ Mê-xi-cô Frida Kahlo, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Mary Seacole, 00:07:49.000 --> 00:07:53.000 cô y tá Jamaica được biết đến như "chim sơn ca đen Florence" 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 và nhà văn Anh, Emily Bronte, 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 tôn vinh những phụ nữ đã đấu tranh chống phân biệt giới và sự thờ ơ, 00:08:00.000 --> 00:08:05.000 để theo đuổi đam mê và nuôi dưỡng tâm hồn họ. 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 Họ không chấp nhận bất cứ vật cản nào. 00:08:08.000 --> 00:08:12.000 Giống như biển hiệu ở phía sau ghi, "không giới hạn." 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Họ không biết đến cách nào khác để sống 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 ngoại trừ việc theo đuổi ước mơ của mình. 00:08:17.000 --> 00:08:22.000 Và vì họ đã làm được, những người phụ nữ này 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 đã dịch chuyển thật nhiều chướng ngại vật. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Và họ mở ra thật nhiều cánh cửa mới 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 cho hàng triệu bác sĩ và y tá nữ 00:08:29.000 --> 00:08:32.000 và họa sĩ và nhà văn, 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 tất cả những người đã đi theo họ. 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 Và bằng cách học tập tốt, 00:08:37.000 --> 00:08:41.000 các bạn cũng có thể điều khiển được vận mệnh của mình. NOTE Paragraph 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Xin hãy nhớ điều đó. 00:08:44.000 --> 00:08:48.000 Nếu bạn muốn biết lí do tại sao tôi đang đứng ở đây, 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 chính bởi vì sự học tập. 00:08:51.000 --> 00:08:55.000 Tôi không bao giờ bỏ lớp. Xin lỗi, tôi không biết nếu có ai ở đây đang bỏ lớp. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Tôi không bao giờ làm thế. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Tôi thích được những điểm A. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Tôi thích là người thông minh. 00:09:01.000 --> 00:09:05.000 Tôi thích đúng giờ. Tôi thích hoàn thành công việc. 00:09:05.000 --> 00:09:10.000 Tôi đã nghĩ thông minh là điều hay ho nhất trên thế giới. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 Và các bạn cũng thế, với những giá trị tương tự, 00:09:12.000 --> 00:09:14.000 có thể nắm được vận mệnh của mình. 00:09:14.000 --> 00:09:17.000 Các bạn cũng có thể mở đường. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Các bạn cũng có thể hiện thực hóa những ước mơ, 00:09:19.000 --> 00:09:23.000 và sau đó việc của các bạn là quay trở lại 00:09:23.000 --> 00:09:27.000 và giúp đỡ ai đó giống bạn làm điều tương tự. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Lịch sử chứng minh là thực sự không quan trọng 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 là bạn đến từ tầng lớp 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 hay hoàn cảnh nào NOTE Paragraph 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Thành công của bạn sẽ được định đoạt 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 bởi sự ngoan cường của chính bạn, 00:09:39.000 --> 00:09:43.000 bởi sự tự tin và nỗ lực phấn đấu của bạn. 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 Điều đó đúng. Đó là thực tế thế giới mà chúng ta đang sống. 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Bây giờ các bạn có thể tự tạo lập cuộc sống của mình. 00:09:50.000 --> 00:09:55.000 Và nó sẽ không dễ dàng. Chắc chắn là như vậy. 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Nhưng các bạn có mọi thứ các bạn cần. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Mọi thứ các bạn cần để thành công, 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 các bạn đều đã có rồi. NOTE Paragraph 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 Chồng tôi làm việc ở căn phòng lớn này. 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 Mọi người gọi nó là phòng trái xoan. 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 Trong Nhà Trắng, anh ấy ngồi ở một bàn làm việc. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Cái bàn ấy được gọi là bàn Cương quyết. 00:10:15.000 --> 00:10:19.000 Nó được đóng bằng gỗ thuyền Cương quyết của nữ hoàng 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 và được tặng bởi nữ hoàng Victoria. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Nó là biểu tượng lâu bền cho tình bạn giữa hai dân tộc của chúng ta. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 Và tên của nó, Cương quyết, 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 là sự nhắc nhở cho sức mạnh của người được yêu cầu 00:10:33.000 --> 00:10:35.000 không chỉ đứng đầu một nước, 00:10:35.000 --> 00:10:40.000 mà còn sống một cuộc sống có mục đích. 00:10:40.000 --> 00:10:44.000 Và tôi hi vọng khi bạn theo đuổi ước mơ, tất cả các bạn sẽ cương quyết, 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 rằng các bạn sẽ tiến về phía trước không giới hạn, 00:10:47.000 --> 00:10:52.000 và dùng tài năng của mình -- bởi vì các bạn có nó. Chúng tôi đã nhìn thấy được. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Nó ở đó. 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 Các bạn hãy dùng tài năng để biến thế giới như nó nên thế. 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 Bởi vì chúng tôi đang trông chờ ở các bạn. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Chúng tôi đang trông chờ vào từng bạn một 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 trở thành con người tốt nhất các bạn có thể. 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 Bởi vì thế giới này rộng lớn, 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 và đầy thách thức. 00:11:10.000 --> 00:11:14.000 Và chúng ta cần những phụ nữ trẻ mạnh mẽ, tự tin, thông minh 00:11:14.000 --> 00:11:16.000 đứng lên và dẫn đầu. NOTE Paragraph 00:11:16.000 --> 00:11:20.000 Chúng tôi biết các bạn làm được. Chúng tôi yêu các bạn. Cám ơn các bạn rất nhiều. NOTE Paragraph 00:11:20.000 --> 00:11:27.000 (Vỗ tay)