[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.89,0:00:09.31,Default,,0000,0000,0000,,Existem aproximadamente 7.500 línguas Dialogue: 0,0:00:09.31,0:00:10.81,Default,,0000,0000,0000,,a serem faladas no planeta hoje. Dialogue: 0,0:00:11.77,0:00:13.81,Default,,0000,0000,0000,,Destas, estima-se Dialogue: 0,0:00:13.81,0:00:18.47,Default,,0000,0000,0000,,que cerca de 70%\Nestão em risco de não sobreviver Dialogue: 0,0:00:18.47,0:00:20.36,Default,,0000,0000,0000,,até ao fim do século XXI. Dialogue: 0,0:00:22.27,0:00:24.27,Default,,0000,0000,0000,,Sempre que uma língua morre, Dialogue: 0,0:00:24.71,0:00:26.62,Default,,0000,0000,0000,,é como cortar uma ligação Dialogue: 0,0:00:26.62,0:00:30.59,Default,,0000,0000,0000,,que durou centenas ou milhares de anos, Dialogue: 0,0:00:30.59,0:00:34.82,Default,,0000,0000,0000,,com cultura, com história, Dialogue: 0,0:00:35.32,0:00:38.15,Default,,0000,0000,0000,,tradições, e conhecimento. Dialogue: 0,0:00:38.93,0:00:42.25,Default,,0000,0000,0000,,O linguista Kenneth Hale disse uma vez Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:44.18,Default,,0000,0000,0000,,que toda vez que uma língua morre, Dialogue: 0,0:00:44.18,0:00:46.79,Default,,0000,0000,0000,,é como lançar uma bomba atómica no Louvre. Dialogue: 0,0:00:50.78,0:00:52.49,Default,,0000,0000,0000,,A pergunta é, Dialogue: 0,0:00:52.73,0:00:54.80,Default,,0000,0000,0000,,por que é que as línguas morrem? Dialogue: 0,0:00:58.01,0:01:00.16,Default,,0000,0000,0000,,Talvez a resposta mais simples seja Dialogue: 0,0:01:00.16,0:01:03.05,Default,,0000,0000,0000,,que alguém possa imaginar \Ngovernos autoritários Dialogue: 0,0:01:03.05,0:01:05.31,Default,,0000,0000,0000,,a impedir que as pessoas \Nfalassem o idioma nativo, Dialogue: 0,0:01:05.84,0:01:09.63,Default,,0000,0000,0000,,crianças a ser punidas \Npor falarem a sua língua na escola, Dialogue: 0,0:01:09.87,0:01:12.91,Default,,0000,0000,0000,,ou o governo a fechar estações de rádio Dialogue: 0,0:01:12.92,0:01:14.64,Default,,0000,0000,0000,,do idioma da minoria. Dialogue: 0,0:01:15.04,0:01:16.98,Default,,0000,0000,0000,,Isso aconteceu definitivamente no passado, Dialogue: 0,0:01:16.98,0:01:19.09,Default,,0000,0000,0000,,e ainda acontece hoje, de certo modo. Dialogue: 0,0:01:19.62,0:01:23.03,Default,,0000,0000,0000,,Mas a resposta honesta Dialogue: 0,0:01:23.03,0:01:26.67,Default,,0000,0000,0000,,é que na maioria dos casos \Nde extinção de uma língua, Dialogue: 0,0:01:27.30,0:01:29.34,Default,,0000,0000,0000,,é uma muito mais simples Dialogue: 0,0:01:29.34,0:01:32.56,Default,,0000,0000,0000,,e facílima resposta. Dialogue: 0,0:01:33.70,0:01:36.22,Default,,0000,0000,0000,,As línguas acabam extintas Dialogue: 0,0:01:36.22,0:01:37.89,Default,,0000,0000,0000,,porque não são passadas Dialogue: 0,0:01:37.89,0:01:39.73,Default,,0000,0000,0000,,de uma geração para a outra. Dialogue: 0,0:01:42.28,0:01:43.87,Default,,0000,0000,0000,,Cada vez que uma pessoa que fala Dialogue: 0,0:01:43.87,0:01:46.09,Default,,0000,0000,0000,,uma língua minoritária tem um filho, Dialogue: 0,0:01:46.75,0:01:50.36,Default,,0000,0000,0000,,passa por um dilema. Dialogue: 0,0:01:51.36,0:01:53.03,Default,,0000,0000,0000,,As pessoas perguntam-se: Dialogue: 0,0:01:53.66,0:01:56.29,Default,,0000,0000,0000,,"Será que ensino\Na minha língua para o meu filho, Dialogue: 0,0:01:56.77,0:02:01.31,Default,,0000,0000,0000,,ou ensino-lhe a língua da maioria?" Dialogue: 0,0:02:01.31,0:02:03.22,Default,,0000,0000,0000,,Essencialmente, essa é a ideia Dialogue: 0,0:02:03.90,0:02:05.84,Default,,0000,0000,0000,,que lhes passa pela cabeça. Dialogue: 0,0:02:06.72,0:02:08.36,Default,,0000,0000,0000,,Em que, por um lado, Dialogue: 0,0:02:09.53,0:02:11.73,Default,,0000,0000,0000,,cada vez que nas suas vidas Dialogue: 0,0:02:11.74,0:02:14.22,Default,,0000,0000,0000,,que tiveram a oportunidade \Nde usar a língua nativa Dialogue: 0,0:02:14.87,0:02:18.49,Default,,0000,0000,0000,,para comunicação, \Npara aceder a cultura tradicional, Dialogue: 0,0:02:19.78,0:02:21.75,Default,,0000,0000,0000,,uma pedra é colocada no lado esquerdo. Dialogue: 0,0:02:22.23,0:02:23.84,Default,,0000,0000,0000,,E cada vez que se encontram Dialogue: 0,0:02:23.84,0:02:25.76,Default,,0000,0000,0000,,incapacitados de usarem a língua nativa, Dialogue: 0,0:02:25.77,0:02:27.96,Default,,0000,0000,0000,,e tiveram de se relegar\Nà língua da maioria, Dialogue: 0,0:02:27.96,0:02:30.07,Default,,0000,0000,0000,,uma pedra é colocada no lado direito. Dialogue: 0,0:02:31.82,0:02:34.80,Default,,0000,0000,0000,,Agora, pela força e pela dignidade Dialogue: 0,0:02:34.80,0:02:36.60,Default,,0000,0000,0000,,de ser capaz de falar a língua materna, Dialogue: 0,0:02:36.60,0:02:38.72,Default,,0000,0000,0000,,as pedras do lado esquerdo \Ncostumam ser mais pesadas. Dialogue: 0,0:02:38.72,0:02:42.05,Default,,0000,0000,0000,,Mas com pedras\Nsuficientes no lado direito, Dialogue: 0,0:02:42.56,0:02:44.60,Default,,0000,0000,0000,,eventualmente a balança inverte Dialogue: 0,0:02:44.60,0:02:47.11,Default,,0000,0000,0000,,e quando uma pessoa toma a decisão Dialogue: 0,0:02:47.11,0:02:49.15,Default,,0000,0000,0000,,de ensinar a sua língua, Dialogue: 0,0:02:49.16,0:02:50.62,Default,,0000,0000,0000,,eles veem a própria linguagem Dialogue: 0,0:02:50.62,0:02:52.82,Default,,0000,0000,0000,,mais como um fardo do que uma benção. Dialogue: 0,0:02:55.59,0:02:58.68,Default,,0000,0000,0000,,A pergunta é, como revertemos isto? Dialogue: 0,0:02:59.45,0:03:01.78,Default,,0000,0000,0000,,Primeiro, precisamos pensar\Nsobre o facto de, Dialogue: 0,0:03:03.51,0:03:05.14,Default,,0000,0000,0000,,que para qualquer língua existente Dialogue: 0,0:03:05.14,0:03:07.90,Default,,0000,0000,0000,,existem esferas sociais\Nonde podem ser usadas. Dialogue: 0,0:03:07.90,0:03:08.98,Default,,0000,0000,0000,,Então, qualquer língua Dialogue: 0,0:03:08.98,0:03:10.80,Default,,0000,0000,0000,,que é uma língua materna falada hoje, Dialogue: 0,0:03:10.80,0:03:12.99,Default,,0000,0000,0000,,pode ser usada na família de alguém. Dialogue: 0,0:03:13.79,0:03:16.67,Default,,0000,0000,0000,,Um número menor de línguas\Npodem ser usadas dentro de uma comunidade, Dialogue: 0,0:03:16.67,0:03:18.66,Default,,0000,0000,0000,,um número ainda menor, talvez numa região, Dialogue: 0,0:03:19.29,0:03:22.16,Default,,0000,0000,0000,,e um pequeno punhado de línguas, Dialogue: 0,0:03:22.51,0:03:24.70,Default,,0000,0000,0000,,podem ser usados\Nna comunicação internacional. Dialogue: 0,0:03:25.82,0:03:28.64,Default,,0000,0000,0000,,E mesmo através destas esferas, Dialogue: 0,0:03:28.64,0:03:31.71,Default,,0000,0000,0000,,existe a pergunta se alguém \Né capaz de usar a sua língua, Dialogue: 0,0:03:31.71,0:03:35.53,Default,,0000,0000,0000,,para propósitos\Neducacionais ou de negócio, Dialogue: 0,0:03:35.91,0:03:37.60,Default,,0000,0000,0000,,ou tecnológicos? Dialogue: 0,0:03:39.14,0:03:41.95,Default,,0000,0000,0000,,Então, para explicar melhor Dialogue: 0,0:03:43.20,0:03:44.53,Default,,0000,0000,0000,,o que estou a falar aqui, Dialogue: 0,0:03:44.53,0:03:46.39,Default,,0000,0000,0000,,vou usar uma anedota. Dialogue: 0,0:03:48.40,0:03:50.40,Default,,0000,0000,0000,,Vamos dizer que está prestes a ir Dialogue: 0,0:03:50.40,0:03:52.28,Default,,0000,0000,0000,,para as suas férias de sonho na Índia, Dialogue: 0,0:03:53.16,0:03:56.03,Default,,0000,0000,0000,,e tem uma escala\Nde oito horas em Istambul. Dialogue: 0,0:03:58.35,0:04:00.90,Default,,0000,0000,0000,,Agora, não estava necessariamente\Na pensar em visitar a Turquia, Dialogue: 0,0:04:00.90,0:04:04.27,Default,,0000,0000,0000,,mas com a escala, e com seu amigo turco Dialogue: 0,0:04:04.27,0:04:05.93,Default,,0000,0000,0000,,a falar-lhe de um restaurante incrível, Dialogue: 0,0:04:05.93,0:04:07.40,Default,,0000,0000,0000,,que não é longe do aeroporto, Dialogue: 0,0:04:07.80,0:04:10.60,Default,,0000,0000,0000,,você diz: "Sabes, se calhar,\Npasso por lá durante a escala." Dialogue: 0,0:04:11.02,0:04:12.92,Default,,0000,0000,0000,,Então, sai do aeroporto, Dialogue: 0,0:04:13.95,0:04:15.48,Default,,0000,0000,0000,,vai até o restaurante, Dialogue: 0,0:04:15.48,0:04:17.02,Default,,0000,0000,0000,,entregam-lhe o menu, Dialogue: 0,0:04:17.02,0:04:19.09,Default,,0000,0000,0000,,e está todo em turco. Dialogue: 0,0:04:20.17,0:04:22.91,Default,,0000,0000,0000,,Agora, vamos supor, para este exemplo, Dialogue: 0,0:04:22.91,0:04:24.38,Default,,0000,0000,0000,,que não fala turco. Dialogue: 0,0:04:25.21,0:04:26.54,Default,,0000,0000,0000,,O que faz? Dialogue: 0,0:04:28.36,0:04:29.95,Default,,0000,0000,0000,,Bem, na melhor das hipóteses, Dialogue: 0,0:04:29.95,0:04:32.38,Default,,0000,0000,0000,,encontra alguém, talvez,\Nque fala a sua língua materna, Dialogue: 0,0:04:32.38,0:04:34.26,Default,,0000,0000,0000,,alemão, inglês, etc. Dialogue: 0,0:04:36.22,0:04:37.100,Default,,0000,0000,0000,,Mas vamos dizer \Nque não é o seu dia de sorte Dialogue: 0,0:04:38.00,0:04:41.07,Default,,0000,0000,0000,,e ninguém no restaurante \Nfala alemão ou inglês. Dialogue: 0,0:04:42.00,0:04:43.38,Default,,0000,0000,0000,,Então, o que faz? Dialogue: 0,0:04:43.38,0:04:45.100,Default,,0000,0000,0000,,Se for como eu, \Ne imagino que a maioria aqui seja, Dialogue: 0,0:04:45.100,0:04:48.13,Default,,0000,0000,0000,,provavelmente recorre\Na uma solução tecnológica, Dialogue: 0,0:04:49.54,0:04:52.35,Default,,0000,0000,0000,,tradutor automático ou dicionário digital, Dialogue: 0,0:04:52.61,0:04:54.20,Default,,0000,0000,0000,,procura cada palavra individualmente, Dialogue: 0,0:04:54.40,0:04:57.73,Default,,0000,0000,0000,,e eventualmente faz o seu pedido \Nde uma refeição turca deliciosa. Dialogue: 0,0:04:59.97,0:05:02.84,Default,,0000,0000,0000,,Agora, vamos imaginar outro cenário: Dialogue: 0,0:05:03.61,0:05:06.40,Default,,0000,0000,0000,,você é o orador nativo \Nde uma língua minoritária. Dialogue: 0,0:05:07.46,0:05:09.33,Default,,0000,0000,0000,,Imaginemos, baixo sórbio. Dialogue: 0,0:05:09.33,0:05:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Baixo sórbio é uma língua ameaçada Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:12.49,Default,,0000,0000,0000,,falada aqui na Alemanha, Dialogue: 0,0:05:12.49,0:05:16.89,Default,,0000,0000,0000,,a cerca de 130 quilómetros \Na sudeste daqui, Dialogue: 0,0:05:17.71,0:05:20.86,Default,,0000,0000,0000,,e que é falada apenas por alguns \Nmilhares de pessoas, a maioria idosos. Dialogue: 0,0:05:22.81,0:05:25.11,Default,,0000,0000,0000,,Imaginemos que \Na sua língua materna é o baixo sórbio. Dialogue: 0,0:05:25.37,0:05:26.77,Default,,0000,0000,0000,,Chega ao restaurante. Dialogue: 0,0:05:26.77,0:05:28.75,Default,,0000,0000,0000,,Claro que, a probabilidade\Nde encontrar alguém Dialogue: 0,0:05:28.75,0:05:31.39,Default,,0000,0000,0000,,que fale a sua língua no restaurante\Né extraordinariamente baixa. Dialogue: 0,0:05:32.28,0:05:36.41,Default,,0000,0000,0000,,Mas, de novo, pode simplesmente\Nrecorrer a uma solução tecnológica. Dialogue: 0,0:05:36.89,0:05:39.33,Default,,0000,0000,0000,,Contudo, para a sua língua-mãe, Dialogue: 0,0:05:39.33,0:05:41.72,Default,,0000,0000,0000,,essas soluções tecnológicas não existem. Dialogue: 0,0:05:42.01,0:05:44.99,Default,,0000,0000,0000,,Precisaria depender do alemão ou do inglês Dialogue: 0,0:05:44.99,0:05:47.49,Default,,0000,0000,0000,,como sua língua auxiliar para o turco. Dialogue: 0,0:05:48.92,0:05:52.38,Default,,0000,0000,0000,,Claro que acaba por conseguir \Na sua deliciosa refeição turca, Dialogue: 0,0:05:52.38,0:05:54.86,Default,,0000,0000,0000,,mas começa a pensar \Nno quão difícil isso seria Dialogue: 0,0:05:54.86,0:05:57.17,Default,,0000,0000,0000,,se você fosse o seu avô, \Nque não falava alemão de todo. Dialogue: 0,0:05:58.24,0:05:59.84,Default,,0000,0000,0000,,Isto é só uma pequena situação, Dialogue: 0,0:05:59.84,0:06:04.79,Default,,0000,0000,0000,,mas colocaria uma pedra\Nno lado direito da balança, Dialogue: 0,0:06:05.31,0:06:07.05,Default,,0000,0000,0000,,e faria-o talvez pensar Dialogue: 0,0:06:07.05,0:06:09.90,Default,,0000,0000,0000,,que quando tiver um filho \Nou quando tiver outro filho, Dialogue: 0,0:06:10.94,0:06:14.73,Default,,0000,0000,0000,,o fardo que carregou\Npor ter passado por isto, Dialogue: 0,0:06:14.73,0:06:17.13,Default,,0000,0000,0000,,talvez não valha a pena \Npara manter a sua língua-mãe. Dialogue: 0,0:06:19.39,0:06:21.28,Default,,0000,0000,0000,,E imagine se fosse uma situação Dialogue: 0,0:06:21.28,0:06:26.18,Default,,0000,0000,0000,,de importância consideravelmente maior, Dialogue: 0,0:06:26.18,0:06:28.38,Default,,0000,0000,0000,,como, por exemplo, estar num hospital. Dialogue: 0,0:06:32.56,0:06:36.18,Default,,0000,0000,0000,,Neste ponto podemos ajudar... Dialogue: 0,0:06:36.79,0:06:40.24,Default,,0000,0000,0000,,por nós, quero dizer eu e você\Nnesta sala podemos ajudar. Dialogue: 0,0:06:41.40,0:06:43.58,Default,,0000,0000,0000,,Temos as ferramentas para ajudar com isto. Dialogue: 0,0:06:45.16,0:06:47.36,Default,,0000,0000,0000,,Se as ferramentas tecnológicas \Nestiverem disponíveis Dialogue: 0,0:06:47.36,0:06:49.63,Default,,0000,0000,0000,,a falantes de línguas\Nminoritárias e ignoradas, Dialogue: 0,0:06:50.56,0:06:54.02,Default,,0000,0000,0000,,colocamos um dedinho na balança, \Nno lado esquerdo da balança. Dialogue: 0,0:06:54.02,0:06:55.78,Default,,0000,0000,0000,,Alguém não precisa\Nnecessariamente de pensar Dialogue: 0,0:06:55.78,0:06:57.87,Default,,0000,0000,0000,,que precisam de depender\Nde uma língua minoritária Dialogue: 0,0:06:57.87,0:06:59.66,Default,,0000,0000,0000,,para poderem interagir \Ncom o mundo externo, Dialogue: 0,0:07:00.35,0:07:05.11,Default,,0000,0000,0000,,pois isso abre as esferas sociais Dialogue: 0,0:07:05.11,0:07:06.33,Default,,0000,0000,0000,,um pouco mais ainda. Dialogue: 0,0:07:07.91,0:07:10.22,Default,,0000,0000,0000,,Claro que, a solução ideal Dialogue: 0,0:07:10.22,0:07:13.19,Default,,0000,0000,0000,,é que tenhamos tradução automática \Npara todas as línguas a nível mundial. Dialogue: 0,0:07:13.33,0:07:16.83,Default,,0000,0000,0000,,Mas, infelizmente, isso não é fazível. Dialogue: 0,0:07:16.83,0:07:19.80,Default,,0000,0000,0000,,Tradução automática requer\Ngrandes excertos de texto, Dialogue: 0,0:07:19.80,0:07:21.27,Default,,0000,0000,0000,,e para muitas destas línguas Dialogue: 0,0:07:21.27,0:07:23.08,Default,,0000,0000,0000,,ameaçadas ou sem muita informação, Dialogue: 0,0:07:23.39,0:07:25.44,Default,,0000,0000,0000,,esses dados não estão disponíveis. Dialogue: 0,0:07:26.31,0:07:28.28,Default,,0000,0000,0000,,Alguns nem são frequentemente escritos, Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:32.82,Default,,0000,0000,0000,,por isso conseguir dados suficientes para\Num sistema de tradução automática Dialogue: 0,0:07:32.82,0:07:34.39,Default,,0000,0000,0000,,é improvável. Dialogue: 0,0:07:34.39,0:07:38.06,Default,,0000,0000,0000,,Mas o que temos disponível\Nsão dados léxicos. Dialogue: 0,0:07:40.24,0:07:43.44,Default,,0000,0000,0000,,Pelo trabalho de muitos linguistas Dialogue: 0,0:07:43.44,0:07:45.44,Default,,0000,0000,0000,,nas últimas centenas de anos, Dialogue: 0,0:07:47.78,0:07:49.73,Default,,0000,0000,0000,,dicionários e gramáticas foram produzidas Dialogue: 0,0:07:49.73,0:07:51.68,Default,,0000,0000,0000,,para a maioria das línguas do mundo. Dialogue: 0,0:07:53.92,0:07:56.51,Default,,0000,0000,0000,,Mas, infelizmente, \Na maioria desses trabalhos Dialogue: 0,0:07:56.51,0:08:00.64,Default,,0000,0000,0000,,não está acessível \Nou disponível para o mundo, Dialogue: 0,0:08:00.81,0:08:03.69,Default,,0000,0000,0000,,ainda mais para quem fala\Nestas línguas minoritárias. Dialogue: 0,0:08:04.52,0:08:06.38,Default,,0000,0000,0000,,E não é um processo intencional, Dialogue: 0,0:08:06.38,0:08:07.91,Default,,0000,0000,0000,,muitas vezes é simplesmente porque Dialogue: 0,0:08:07.91,0:08:10.78,Default,,0000,0000,0000,,a produção inicial \Ndestes dicionários era pequena, Dialogue: 0,0:08:11.16,0:08:12.54,Default,,0000,0000,0000,,e as poucas cópias Dialogue: 0,0:08:12.54,0:08:16.24,Default,,0000,0000,0000,,estão a ganhar bolor numa biblioteca\Nde universidade algures. Dialogue: 0,0:08:17.51,0:08:21.33,Default,,0000,0000,0000,,Mas temos a habilidade \Nde reunir estes dados Dialogue: 0,0:08:21.33,0:08:23.33,Default,,0000,0000,0000,,e torná-los acessíveis ao mundo. Dialogue: 0,0:08:24.13,0:08:28.38,Default,,0000,0000,0000,,A Fundação Wikimedia\Né uma das melhores organizações, Dialogue: 0,0:08:28.38,0:08:30.56,Default,,0000,0000,0000,,eu diria a {\i1}melhor{\i0} organização do mundo, Dialogue: 0,0:08:30.98,0:08:33.40,Default,,0000,0000,0000,,para reunir dados disponíveis Dialogue: 0,0:08:33.40,0:08:36.69,Default,,0000,0000,0000,,para a maioria da população deste planeta. Dialogue: 0,0:08:38.53,0:08:40.13,Default,,0000,0000,0000,,Então, vamos trabalhar nisso. Dialogue: 0,0:08:41.00,0:08:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Para explicar um pouco Dialogue: 0,0:08:43.22,0:08:45.05,Default,,0000,0000,0000,,o que estivemos a fazer sobre isso, Dialogue: 0,0:08:45.31,0:08:48.13,Default,,0000,0000,0000,,gostaria de apresentar \Na minha organização, a PanLex, Dialogue: 0,0:08:48.71,0:08:51.89,Default,,0000,0000,0000,,que é uma organização que almeja Dialogue: 0,0:08:51.89,0:08:54.15,Default,,0000,0000,0000,,reunir dados léxicos para este propósito. Dialogue: 0,0:08:54.78,0:08:56.83,Default,,0000,0000,0000,,Começámos há cerca de 12 anos Dialogue: 0,0:08:56.83,0:08:59.60,Default,,0000,0000,0000,,como um projeto de pesquisa \Nda Universidade de Washington. Dialogue: 0,0:08:59.60,0:09:01.09,Default,,0000,0000,0000,,A ideia por trás disto Dialogue: 0,0:09:01.09,0:09:03.99,Default,,0000,0000,0000,,era mostrar que as traduções inferidas Dialogue: 0,0:09:04.38,0:09:07.12,Default,,0000,0000,0000,,poderiam criar um dispositivo \Nde tradução eficiente, Dialogue: 0,0:09:07.12,0:09:09.09,Default,,0000,0000,0000,,essencialmente um dispositivo\Nde tradução léxica. Dialogue: 0,0:09:09.09,0:09:12.22,Default,,0000,0000,0000,,Este é um exemplo dos dados da PanLex. Dialogue: 0,0:09:12.68,0:09:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Isto mostra como se traduz Dialogue: 0,0:09:14.07,0:09:17.80,Default,,0000,0000,0000,,da palavra "ev" em turco, \Nque significa casa, Dialogue: 0,0:09:17.80,0:09:19.56,Default,,0000,0000,0000,,para baixo sórbio, Dialogue: 0,0:09:19.56,0:09:21.20,Default,,0000,0000,0000,,a língua a que me referi antes. Dialogue: 0,0:09:21.21,0:09:23.19,Default,,0000,0000,0000,,É improvável encontrarmos Dialogue: 0,0:09:24.33,0:09:26.20,Default,,0000,0000,0000,,um dicionário de turco para baixo sórbio, Dialogue: 0,0:09:26.20,0:09:28.24,Default,,0000,0000,0000,,mas passando isto por muitas Dialogue: 0,0:09:28.24,0:09:30.24,Default,,0000,0000,0000,,e muitas línguas intermédias diferentes, Dialogue: 0,0:09:30.49,0:09:32.60,Default,,0000,0000,0000,,podemos criar traduções eficientes. Dialogue: 0,0:09:34.33,0:09:36.91,Default,,0000,0000,0000,,Uma vez que isto foi mostrado \Nnos projetos de pesquisa, Dialogue: 0,0:09:36.91,0:09:39.63,Default,,0000,0000,0000,,o fundador da PanLex, Dr. Jonathan Pool, Dialogue: 0,0:09:40.71,0:09:43.67,Default,,0000,0000,0000,,decidiu: "Por que não\Nfazer simplesmente isto?" Dialogue: 0,0:09:43.67,0:09:45.47,Default,,0000,0000,0000,,Fundou uma empresa sem fins lucrativos Dialogue: 0,0:09:45.47,0:09:48.52,Default,,0000,0000,0000,,para reunir o máximo de dados léxicos \Npossível, e torná-los acessíveis. Dialogue: 0,0:09:48.91,0:09:51.07,Default,,0000,0000,0000,,E é isso o que estamos a fazer há 12 anos. Dialogue: 0,0:09:51.26,0:09:54.52,Default,,0000,0000,0000,,Durante esse tempo, reunimos milhares \Ne milhares de dicionários, Dialogue: 0,0:09:54.52,0:09:56.48,Default,,0000,0000,0000,,extraímos os dados léxicos deles Dialogue: 0,0:09:56.48,0:10:01.34,Default,,0000,0000,0000,,e elaborámos uma base de dados \Nque permite inferir traduções léxicas Dialogue: 0,0:10:01.34,0:10:03.76,Default,,0000,0000,0000,,por entre qualquer... Dialogue: 0,0:10:03.76,0:10:05.87,Default,,0000,0000,0000,,A nossa contagem actual\Né aproximadamente 5.500 Dialogue: 0,0:10:05.86,0:10:07.96,Default,,0000,0000,0000,,das 7.500 línguas do mundo. Dialogue: 0,0:10:09.12,0:10:10.68,Default,,0000,0000,0000,,E, claro, Dialogue: 0,0:10:10.68,0:10:12.22,Default,,0000,0000,0000,,estamos sempre a tentar aumentar isto Dialogue: 0,0:10:12.22,0:10:14.78,Default,,0000,0000,0000,,e expandir os dados\Nde cada língua individual. Dialogue: 0,0:10:17.22,0:10:21.11,Default,,0000,0000,0000,,Então, a próxima pergunta é, Dialogue: 0,0:10:22.08,0:10:25.66,Default,,0000,0000,0000,,o que podemos fazer \Npara trabalharmos juntos nisso? Dialogue: 0,0:10:26.68,0:10:28.93,Default,,0000,0000,0000,,Nós, na PanLex, estamos \Nextremamente entusiasmados Dialogue: 0,0:10:28.93,0:10:31.26,Default,,0000,0000,0000,,em assistir ao desenvolvimento \Nde dados léxicos Dialogue: 0,0:10:31.26,0:10:34.18,Default,,0000,0000,0000,,em que a Wikidata trabalhou recentemente. Dialogue: 0,0:10:35.16,0:10:37.55,Default,,0000,0000,0000,,É fascinante ver organizações Dialogue: 0,0:10:37.55,0:10:39.48,Default,,0000,0000,0000,,que estão a trabalhar\Nem esferas muito similares, Dialogue: 0,0:10:39.48,0:10:41.18,Default,,0000,0000,0000,,mas em aspectos diferentes. Dialogue: 0,0:10:41.54,0:10:44.35,Default,,0000,0000,0000,,E estamos\Nextremamente entusiasmados em ver Dialogue: 0,0:10:44.73,0:10:46.47,Default,,0000,0000,0000,,os resultados disso da Wikidata. Dialogue: 0,0:10:46.47,0:10:51.14,Default,,0000,0000,0000,,E também esperamos \Ncolaborar com a Wikidata. Dialogue: 0,0:10:53.84,0:10:56.27,Default,,0000,0000,0000,,Penso que as habilidades especiais Dialogue: 0,0:10:56.27,0:10:58.15,Default,,0000,0000,0000,,que desenvolvemos\Ndurante os últimos 12 anos, Dialogue: 0,0:10:58.15,0:11:01.56,Default,,0000,0000,0000,,não só a reunir dados léxicos, \Nmas a elaborar bases de dados, Dialogue: 0,0:11:01.56,0:11:03.91,Default,,0000,0000,0000,,podem ser extremamente úteis \Npara a Wikidata. Dialogue: 0,0:11:03.91,0:11:07.11,Default,,0000,0000,0000,,E por outro lado, penso que... Dialogue: 0,0:11:08.42,0:11:10.98,Default,,0000,0000,0000,,Estou especialmente entusiasmado\Npela a capacidade Dialogue: 0,0:11:11.74,0:11:14.55,Default,,0000,0000,0000,,da Wikidata\Nem fazer crowdsourcing de dados. Dialogue: 0,0:11:15.13,0:11:18.05,Default,,0000,0000,0000,,Na PanLex atualmente\Nas nossas fontes são inteiramente Dialogue: 0,0:11:18.40,0:11:20.96,Default,,0000,0000,0000,,provenientes de meios impressos \Nou outros tipos, Dialogue: 0,0:11:21.17,0:11:22.66,Default,,0000,0000,0000,,mas não temos nada em crowdsourcing. Dialogue: 0,0:11:22.67,0:11:25.05,Default,,0000,0000,0000,,Não temos simplesmente\Ninfraestrutura disponível para isso, Dialogue: 0,0:11:25.05,0:11:26.93,Default,,0000,0000,0000,,e claro, a Fundação Wikimedia Dialogue: 0,0:11:26.93,0:11:28.93,Default,,0000,0000,0000,,é referência mundial em crowdsourcing. Dialogue: 0,0:11:31.46,0:11:33.73,Default,,0000,0000,0000,,Eu espero realmente ver em como podemos Dialogue: 0,0:11:33.73,0:11:35.68,Default,,0000,0000,0000,,juntar estas habilidades. Dialogue: 0,0:11:38.53,0:11:41.60,Default,,0000,0000,0000,,Mas no geral, penso que\Na ideia principal a retirar disto Dialogue: 0,0:11:41.60,0:11:43.70,Default,,0000,0000,0000,,é que enquanto estávamos\Na trabalhar nestas coisas, Dialogue: 0,0:11:43.70,0:11:45.13,Default,,0000,0000,0000,,é minúcioso. Dialogue: 0,0:11:45.13,0:11:47.53,Default,,0000,0000,0000,,Estamos sentados à procura\Nde formas gramaticais, Dialogue: 0,0:11:47.53,0:11:51.91,Default,,0000,0000,0000,,ou a folhear dicionários, \Ndicionários antigos, Dialogue: 0,0:11:51.92,0:11:53.98,Default,,0000,0000,0000,,ou às vezes dicionários recém-publicados, Dialogue: 0,0:11:53.98,0:11:57.47,Default,,0000,0000,0000,,e a ver as formas escritas das palavras, Dialogue: 0,0:11:57.47,0:11:59.99,Default,,0000,0000,0000,,e parece tudo muito específico. Dialogue: 0,0:11:59.99,0:12:01.76,Default,,0000,0000,0000,,Mas ocasionalmente,\Nprecisamos de nos lembrar Dialogue: 0,0:12:01.76,0:12:03.10,Default,,0000,0000,0000,,de dar um passo atrás Dialogue: 0,0:12:03.10,0:12:05.26,Default,,0000,0000,0000,,e mesmo que o que fazemos pareça Dialogue: 0,0:12:06.23,0:12:09.27,Default,,0000,0000,0000,,algo mundano por vezes, Dialogue: 0,0:12:10.09,0:12:11.96,Default,,0000,0000,0000,,este trabalho é extremamente importante. Dialogue: 0,0:12:13.01,0:12:15.67,Default,,0000,0000,0000,,Essa, na minha opinião, é a melhor maneira Dialogue: 0,0:12:15.67,0:12:18.86,Default,,0000,0000,0000,,de apoiarmos línguas ameaçadas Dialogue: 0,0:12:18.86,0:12:21.49,Default,,0000,0000,0000,,e garantirmos que a diversidade \Nlinguística do planeta Dialogue: 0,0:12:21.49,0:12:25.73,Default,,0000,0000,0000,,seja preservada \Naté ao fim do século, ou além. Dialogue: 0,0:12:26.44,0:12:29.64,Default,,0000,0000,0000,,É inteiramente possível \Nque o trabalho que fazemos hoje Dialogue: 0,0:12:29.64,0:12:32.58,Default,,0000,0000,0000,,possa resultar em línguas Dialogue: 0,0:12:32.58,0:12:35.36,Default,,0000,0000,0000,,a ser preservadas e passadas adiante, Dialogue: 0,0:12:35.36,0:12:37.14,Default,,0000,0000,0000,,sem se tornarem extintas. Dialogue: 0,0:12:38.53,0:12:40.60,Default,,0000,0000,0000,,Apenas para recordar Dialogue: 0,0:12:40.60,0:12:43.21,Default,,0000,0000,0000,,que mesmo que esteja sentado \Nem frente ao computador Dialogue: 0,0:12:43.21,0:12:44.48,Default,,0000,0000,0000,,editando uma entrada individual Dialogue: 0,0:12:44.48,0:12:49.71,Default,,0000,0000,0000,,e adicionando formas de dados \Nde uma língua minoritária, Dialogue: 0,0:12:49.71,0:12:51.80,Default,,0000,0000,0000,,para cada um dos substantivos, Dialogue: 0,0:12:51.80,0:12:54.58,Default,,0000,0000,0000,,a pequena tarefa que está a fazer agora, Dialogue: 0,0:12:54.58,0:12:57.53,Default,,0000,0000,0000,,pode ser parcialmente responsável Dialogue: 0,0:12:57.53,0:12:59.16,Default,,0000,0000,0000,,em garantir que uma língua sobreviva Dialogue: 0,0:12:59.16,0:13:01.06,Default,,0000,0000,0000,,até ao final do século ou além. Dialogue: 0,0:13:02.59,0:13:03.70,Default,,0000,0000,0000,,Muito obrigado. Dialogue: 0,0:13:03.70,0:13:05.72,Default,,0000,0000,0000,,E gostaria de abrir o painel a perguntas. Dialogue: 0,0:13:06.22,0:13:08.37,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:13:23.69,0:13:24.98,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 1) Obrigada. Dialogue: 0,0:13:24.98,0:13:26.70,Default,,0000,0000,0000,,- Obrigada pela sua palestra.\N- Obrigado. Dialogue: 0,0:13:26.70,0:13:28.78,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 1) Tenho uma pergunta \Nsobre dicionários. Dialogue: 0,0:13:28.78,0:13:31.11,Default,,0000,0000,0000,,Disse que trabalha \Ncom dicionários impressos? Dialogue: 0,0:13:31.11,0:13:32.31,Default,,0000,0000,0000,,- Sim.\N- Minha pergunta é Dialogue: 0,0:13:32.31,0:13:34.51,Default,,0000,0000,0000,,o que recolhe desses dicionários, Dialogue: 0,0:13:34.51,0:13:38.22,Default,,0000,0000,0000,,e se há algum direito de autor \Ncom que precisa de lidar? Dialogue: 0,0:13:38.22,0:13:41.06,Default,,0000,0000,0000,,Previ que esta seria a primeira pergunta. Dialogue: 0,0:13:41.06,0:13:42.83,Default,,0000,0000,0000,,(Risadas) Dialogue: 0,0:13:42.83,0:13:46.36,Default,,0000,0000,0000,,Primeiro, para a PanLex, Dialogue: 0,0:13:46.36,0:13:50.24,Default,,0000,0000,0000,,temos, de acordo\Ncom os recursos legais que consultámos, Dialogue: 0,0:13:52.73,0:13:57.47,Default,,0000,0000,0000,,embora a disposição e organização\Ndo dicionário possa ter esses direitos, Dialogue: 0,0:13:57.47,0:14:03.26,Default,,0000,0000,0000,,a tradução por si mesma\Nnão é passível de ter direitos de autor. Dialogue: 0,0:14:04.17,0:14:05.81,Default,,0000,0000,0000,,Um bom exemplo para isto é, Dialogue: 0,0:14:05.81,0:14:10.52,Default,,0000,0000,0000,,uma lista telefónica, pelo menos de acordo\Ncom a legislação dos Estados Unidos, Dialogue: 0,0:14:10.96,0:14:11.96,Default,,0000,0000,0000,,tem direitos de autor. Dialogue: 0,0:14:11.96,0:14:16.80,Default,,0000,0000,0000,,Mas dizer que o número \Nda pessoa X são D dígitos Dialogue: 0,0:14:16.80,0:14:18.69,Default,,0000,0000,0000,,não tem direitos de autor. Dialogue: 0,0:14:21.67,0:14:23.44,Default,,0000,0000,0000,,Então, tal como disse, Dialogue: 0,0:14:23.44,0:14:25.31,Default,,0000,0000,0000,,de acordo com nossos \Nrepresentantes legais, Dialogue: 0,0:14:25.31,0:14:27.33,Default,,0000,0000,0000,,lidamos assim com isto. Dialogue: 0,0:14:27.33,0:14:30.67,Default,,0000,0000,0000,,Mas mesmo que isto não seja \Num argumento legal suficiente, Dialogue: 0,0:14:30.67,0:14:32.06,Default,,0000,0000,0000,,uma coisa importante para lembrar Dialogue: 0,0:14:32.06,0:14:38.27,Default,,0000,0000,0000,,é que a maioria destes dados léxicos Dialogue: 0,0:14:39.36,0:14:40.53,Default,,0000,0000,0000,,não têm direitos de autor. Dialogue: 0,0:14:40.53,0:14:42.82,Default,,0000,0000,0000,,Um número significativo deles \Nnão têm direitos de autor Dialogue: 0,0:14:42.82,0:14:44.33,Default,,0000,0000,0000,,e podem ser usados livremente. Dialogue: 0,0:14:44.33,0:14:46.99,Default,,0000,0000,0000,,E outra coisa, por exemplo, \Né que frequentemente, Dialogue: 0,0:14:47.31,0:14:49.64,Default,,0000,0000,0000,,se estamos a trabalhar\Ncom um dicionário recém-impresso, Dialogue: 0,0:14:49.64,0:14:51.58,Default,,0000,0000,0000,,ao invés de tentar \Nescaneá-lo e digitalizá-lo, Dialogue: 0,0:14:51.58,0:14:53.44,Default,,0000,0000,0000,,nós apenas mandamos \Num e-mail para o autor. Dialogue: 0,0:14:53.44,0:14:57.60,Default,,0000,0000,0000,,E o que acontece é na maioria das vezes\Nos linguistas ficarem entusiasmados Dialogue: 0,0:14:57.60,0:14:59.60,Default,,0000,0000,0000,,em tornarem os seus dados acessíveis. Dialogue: 0,0:14:59.60,0:15:01.27,Default,,0000,0000,0000,,Algo como: "Claro, por favor, Dialogue: 0,0:15:01.27,0:15:03.27,Default,,0000,0000,0000,,coloque tudo aí e faça isso acessível." Dialogue: 0,0:15:03.57,0:15:05.42,Default,,0000,0000,0000,,É extremamente raro que... Dialogue: 0,0:15:05.53,0:15:08.42,Default,,0000,0000,0000,,Então, como disse, temos, \Nde acordo com nossas opiniões legais, Dialogue: 0,0:15:08.42,0:15:09.47,Default,,0000,0000,0000,,a possibilidade, Dialogue: 0,0:15:09.47,0:15:11.18,Default,,0000,0000,0000,,mas mesmo que não queira aceitar isso, Dialogue: 0,0:15:11.18,0:15:15.64,Default,,0000,0000,0000,,é muito fácil conseguir \Ndados acessíveis publicamente. Dialogue: 0,0:15:26.29,0:15:28.47,Default,,0000,0000,0000,,- (Pessoa 2) Obrigado. Olá.\N- Olá. Dialogue: 0,0:15:28.47,0:15:29.83,Default,,0000,0000,0000,,Pode falar um pouco mais Dialogue: 0,0:15:29.83,0:15:35.03,Default,,0000,0000,0000,,sobre como a pessoa \Nque fala baixo sórbio acessará os dados. Dialogue: 0,0:15:35.03,0:15:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Especificamente como é que\Nesta informação irá chegar-lhe Dialogue: 0,0:15:38.36,0:15:40.98,Default,,0000,0000,0000,,e como isso irá convencê-la Dialogue: 0,0:15:40.98,0:15:42.80,Default,,0000,0000,0000,,a usar... Dialogue: 0,0:15:42.80,0:15:44.68,Default,,0000,0000,0000,,Ótima pergunta e isto é uma das coisas Dialogue: 0,0:15:44.68,0:15:46.27,Default,,0000,0000,0000,,que tenho vindo a pensar muito, também, Dialogue: 0,0:15:46.27,0:15:49.76,Default,,0000,0000,0000,,porque penso que quando falamos \Nsobre acesso de dados Dialogue: 0,0:15:50.27,0:15:53.24,Default,,0000,0000,0000,,há na verdade múltiplas etapas. Dialogue: 0,0:15:53.24,0:15:56.37,Default,,0000,0000,0000,,Uma, claro, é a preservação de dados, \Ngarantindo que os dados não desaparecem. Dialogue: 0,0:15:56.37,0:15:58.91,Default,,0000,0000,0000,,Segundo, é fazer com que \Nseja interoperável Dialogue: 0,0:15:59.18,0:16:01.84,Default,,0000,0000,0000,,e possa ser usado. Dialogue: 0,0:16:01.84,0:16:05.37,Default,,0000,0000,0000,,E terceiro é garantir \Nque esteja disponível. Dialogue: 0,0:16:05.63,0:16:07.33,Default,,0000,0000,0000,,No caso da PanLex, Dialogue: 0,0:16:07.33,0:16:09.76,Default,,0000,0000,0000,,temos uma API que pode ser usada, Dialogue: 0,0:16:09.76,0:16:11.97,Default,,0000,0000,0000,,mas, claro, não pode ser usada \Npor um utilizador final. Dialogue: 0,0:16:11.97,0:16:14.85,Default,,0000,0000,0000,,Mas também desenvolvemos interfaces. Dialogue: 0,0:16:15.94,0:16:19.73,Default,,0000,0000,0000,,E também, por exemplo, \Nse aceder a {\i1}translate.panlex.org{\i0} Dialogue: 0,0:16:19.73,0:16:22.71,Default,,0000,0000,0000,,pode fazer traduções \Nna nossa base de dados. Dialogue: 0,0:16:22.71,0:16:25.86,Default,,0000,0000,0000,,Se quiser brincar com a API,\Naceda a {\i1}dev.panlex.org{\i0}, Dialogue: 0,0:16:25.87,0:16:29.22,Default,,0000,0000,0000,,e encontrará muitas coisas da API, \Nou aceda a {\i1}api.panlex.org{\i0}. Dialogue: 0,0:16:30.95,0:16:32.54,Default,,0000,0000,0000,,Mas há também outro passo, Dialogue: 0,0:16:32.54,0:16:36.58,Default,,0000,0000,0000,,que é mesmo que torne \Nos seus dados completamente acessíveis Dialogue: 0,0:16:36.57,0:16:40.53,Default,,0000,0000,0000,,com ferramentas \Nque sejam super úteis para o acesso, Dialogue: 0,0:16:41.21,0:16:43.24,Default,,0000,0000,0000,,se não promover as ferramentas, Dialogue: 0,0:16:43.24,0:16:45.15,Default,,0000,0000,0000,,então as pessoas \Nnão serão capazes de usá-las. Dialogue: 0,0:16:45.15,0:16:47.18,Default,,0000,0000,0000,,E isso, sinceramente, é... Dialogue: 0,0:16:48.83,0:16:51.04,Default,,0000,0000,0000,,uma coisa de que não se fala o suficiente, Dialogue: 0,0:16:51.04,0:16:52.96,Default,,0000,0000,0000,,e eu não tenho uma boa resposta para isso. Dialogue: 0,0:16:52.96,0:16:54.80,Default,,0000,0000,0000,,Como garantimos que... Dialogue: 0,0:16:55.02,0:16:56.93,Default,,0000,0000,0000,,por exemplo, eu só recentemente, Dialogue: 0,0:16:56.93,0:16:59.65,Default,,0000,0000,0000,,há alguns anos atrás, \Ntomei conhecimento da Wikidata Dialogue: 0,0:16:59.65,0:17:02.46,Default,,0000,0000,0000,,e é exatamente o tipo de coisa \Ncom que fico entusiasmado. Dialogue: 0,0:17:02.97,0:17:07.18,Default,,0000,0000,0000,,Então, como nos promovemos para os outros? Dialogue: 0,0:17:07.18,0:17:08.78,Default,,0000,0000,0000,,Vou deixar esta pergunta em aberto. Dialogue: 0,0:17:08.78,0:17:10.80,Default,,0000,0000,0000,,Como disse, não tenho uma boa resposta. Dialogue: 0,0:17:10.80,0:17:12.89,Default,,0000,0000,0000,,Mas claro, para fazermos isto, Dialogue: 0,0:17:12.89,0:17:14.88,Default,,0000,0000,0000,,precisamos de completar\Nas primeiras etapas. Dialogue: 0,0:17:22.13,0:17:24.78,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 3) Se quisermos \Nter tradução automática, Dialogue: 0,0:17:24.78,0:17:27.82,Default,,0000,0000,0000,,não precisamos de uma memória de tradução? Dialogue: 0,0:17:27.83,0:17:30.67,Default,,0000,0000,0000,,Não sei se as palavras Dialogue: 0,0:17:30.67,0:17:32.92,Default,,0000,0000,0000,,que colocamos na Wikidata, Dialogue: 0,0:17:32.92,0:17:36.56,Default,,0000,0000,0000,,estas pequenas frases \Nque colocamos na Wikidata, Dialogue: 0,0:17:36.56,0:17:41.13,Default,,0000,0000,0000,,como itens normais da Wikidata \Nou como lexemas da Wikidata, Dialogue: 0,0:17:41.13,0:17:43.95,Default,,0000,0000,0000,,são suficientes para fazer \Numa tradução adequada. Dialogue: 0,0:17:43.96,0:17:46.60,Default,,0000,0000,0000,,Precisamos de frases inteiras, \Npor exemplo, para... Dialogue: 0,0:17:46.77,0:17:48.32,Default,,0000,0000,0000,,(Benjamin) Sim, realmente. Dialogue: 0,0:17:48.58,0:17:51.42,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 3) E onde conseguimos \Nesta estrutura de dados? Dialogue: 0,0:17:51.42,0:17:55.18,Default,,0000,0000,0000,,Não tenho certeza, se atualmente, Dialogue: 0,0:17:55.18,0:17:59.53,Default,,0000,0000,0000,,a Wikidata é capaz de lidar \Ncom isto de forma adequada, Dialogue: 0,0:17:59.53,0:18:03.46,Default,,0000,0000,0000,,com a questão da memória de tradução, Dialogue: 0,0:18:04.32,0:18:05.96,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}translatewiki.net{\i0}, Dialogue: 0,0:18:05.96,0:18:09.49,Default,,0000,0000,0000,,para entrar no limiar da... Dialogue: 0,0:18:12.11,0:18:14.99,Default,,0000,0000,0000,,Devemos fazer algo \Na respeito disso, ou devemos... Dialogue: 0,0:18:15.00,0:18:17.13,Default,,0000,0000,0000,,Sim, e agradeço\Nverdadeiramente a sua pergunta. Dialogue: 0,0:18:17.14,0:18:18.72,Default,,0000,0000,0000,,Falei disso superficialmente antes, Dialogue: 0,0:18:18.72,0:18:20.62,Default,,0000,0000,0000,,mas adoraria reiterar. Dialogue: 0,0:18:21.36,0:18:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Esta é a razão principal do porquê \Nda PanLex operar com dados léxicos Dialogue: 0,0:18:24.96,0:18:27.03,Default,,0000,0000,0000,,e o porquê\Nde me empolgar com dados léxicos, Dialogue: 0,0:18:27.03,0:18:29.94,Default,,0000,0000,0000,,ao contrário de...\Nnão ao contrário, mas como complemento Dialogue: 0,0:18:29.94,0:18:35.21,Default,,0000,0000,0000,,aos motores de tradução automática \Ne à tradução automática em geral. Dialogue: 0,0:18:35.90,0:18:39.20,Default,,0000,0000,0000,,Como disse, a tradução automática\Nrequer um tipo específico de dados, Dialogue: 0,0:18:39.74,0:18:43.12,Default,,0000,0000,0000,,e esses dados não estão disponíveis \Npara a maior parte das línguas mundiais. Dialogue: 0,0:18:43.12,0:18:44.97,Default,,0000,0000,0000,,Para a grande maioria\Ndas línguas mundiais, Dialogue: 0,0:18:44.97,0:18:46.64,Default,,0000,0000,0000,,isso simplesmente não está disponível. Dialogue: 0,0:18:46.65,0:18:48.45,Default,,0000,0000,0000,,Mas isso não significa \Nque devemos desistir. Dialogue: 0,0:18:48.76,0:18:50.01,Default,,0000,0000,0000,,Porquê? Dialogue: 0,0:18:51.26,0:18:54.44,Default,,0000,0000,0000,,Se eu precisar de traduzir \No menu turco do restaurante, Dialogue: 0,0:18:54.76,0:18:59.36,Default,,0000,0000,0000,,a tradução léxica será provavelmente \Numa ferramenta excepcional para isto. Dialogue: 0,0:18:59.36,0:19:01.72,Default,,0000,0000,0000,,Não estou a dizer \Nque pode usar tradução léxica Dialogue: 0,0:19:01.72,0:19:04.60,Default,,0000,0000,0000,,para ter um parágrafo perfeito \Nao traduzir um parágrafo. Dialogue: 0,0:19:04.60,0:19:06.87,Default,,0000,0000,0000,,Quando digo tradução léxica, \Ndigo palavra para palavra, Dialogue: 0,0:19:06.87,0:19:09.67,Default,,0000,0000,0000,,e traduções palavra para palavra \Npodem ser extremamente úteis, Dialogue: 0,0:19:12.23,0:19:14.71,Default,,0000,0000,0000,,é engraçado pensar nisto, \Nmas não tínhamos acesso Dialogue: 0,0:19:14.71,0:19:16.62,Default,,0000,0000,0000,,a tradução automática de qualidade. Dialogue: 0,0:19:16.98,0:19:20.19,Default,,0000,0000,0000,,Ninguém tinha acesso \Na isso até recentemente. Dialogue: 0,0:19:20.19,0:19:23.65,Default,,0000,0000,0000,,E sobrevivíamos com dicionários, Dialogue: 0,0:19:23.65,0:19:27.69,Default,,0000,0000,0000,,e são um recurso incrivelmente bom. Dialogue: 0,0:19:28.31,0:19:31.29,Default,,0000,0000,0000,,Os dados estão disponíveis, \Nentão por que não tornar disponível Dialogue: 0,0:19:31.29,0:19:34.38,Default,,0000,0000,0000,,para o mundo em geral\Ne para os oradores dessas línguas? Dialogue: 0,0:19:36.42,0:19:38.67,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 4) Olá,\Nque mecanismos tem ao dispor Dialogue: 0,0:19:38.67,0:19:40.67,Default,,0000,0000,0000,,para quando a comunidade... estou aqui. Dialogue: 0,0:19:40.67,0:19:43.25,Default,,0000,0000,0000,,- Onde está? Ok, certo.\N- (Pessoa 4) Sim, desculpe. (risos) Dialogue: 0,0:19:43.25,0:19:44.58,Default,,0000,0000,0000,,...quando a própria comunidade Dialogue: 0,0:19:44.58,0:19:47.32,Default,,0000,0000,0000,,não quiser parte dos seus dados na PanLex? Dialogue: 0,0:19:47.32,0:19:48.93,Default,,0000,0000,0000,,Ótima pergunta. Dialogue: 0,0:19:50.15,0:19:51.96,Default,,0000,0000,0000,,A forma como lidamos com isso Dialogue: 0,0:19:51.96,0:19:56.29,Default,,0000,0000,0000,,é que se um dicionário foi publicado,\Ne estiver disponível publicamente, Dialogue: 0,0:19:56.67,0:19:58.13,Default,,0000,0000,0000,,é uma boa indicação. Dialogue: 0,0:19:58.59,0:20:02.40,Default,,0000,0000,0000,,Se o puder comprar numa loja \Nou numa biblioteca de uma universidade, Dialogue: 0,0:20:02.40,0:20:04.69,Default,,0000,0000,0000,,ou numa biblioteca pública \Nque qualquer um pode aceder. Dialogue: 0,0:20:04.69,0:20:08.08,Default,,0000,0000,0000,,Isto é uma boa indicação \Nque essa decisão foi tomada. Dialogue: 0,0:20:08.08,0:20:11.58,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 4) [inaudível] Dialogue: 0,0:20:15.74,0:20:18.27,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 5) Por favor, Kimberly,\Npode falar para o microfone? Dialogue: 0,0:20:19.30,0:20:20.45,Default,,0000,0000,0000,,Pode repetir? Dialogue: 0,0:20:20.45,0:20:23.31,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 4) Os linguistas nem sempre têm \Na permissão da comunidade. Dialogue: 0,0:20:23.31,0:20:24.39,Default,,0000,0000,0000,,Para publicar coisas, Dialogue: 0,0:20:24.39,0:20:27.53,Default,,0000,0000,0000,,frequentemente publicam coisas \Nsem o consentimento da comunidade. Dialogue: 0,0:20:27.53,0:20:29.58,Default,,0000,0000,0000,,E isso é totalmente verdade. Dialogue: 0,0:20:29.58,0:20:32.53,Default,,0000,0000,0000,,Eu diria que é um... Dialogue: 0,0:20:32.53,0:20:34.42,Default,,0000,0000,0000,,Que acontece. Dialogue: 0,0:20:34.42,0:20:36.77,Default,,0000,0000,0000,,Eu diria que acontece\Nnuma minoria de casos, Dialogue: 0,0:20:36.77,0:20:40.96,Default,,0000,0000,0000,,limitado geralmente à América do Norte, Dialogue: 0,0:20:40.96,0:20:43.36,Default,,0000,0000,0000,,mas às vezes também \Ncom línguas da América do Sul. Dialogue: 0,0:20:44.76,0:20:46.49,Default,,0000,0000,0000,,É algo que temos de levar em conta. Dialogue: 0,0:20:46.49,0:20:49.29,Default,,0000,0000,0000,,Se recebêssemos notificação, por exemplo, Dialogue: 0,0:20:49.29,0:20:52.38,Default,,0000,0000,0000,,de que os dados que estão na PanLex Dialogue: 0,0:20:52.38,0:20:56.33,Default,,0000,0000,0000,,não deveriam ser acedidos \Npelo resto do mundo, Dialogue: 0,0:20:56.33,0:20:58.04,Default,,0000,0000,0000,,então, é claro que removeríamos. Dialogue: 0,0:20:58.04,0:20:59.31,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 4) Boa, boa. Dialogue: 0,0:21:01.28,0:21:02.45,Default,,0000,0000,0000,,Claro, que isso não significa Dialogue: 0,0:21:02.45,0:21:04.39,Default,,0000,0000,0000,,que iremos seguir\Nas regras de direito de autor, Dialogue: 0,0:21:04.39,0:21:06.54,Default,,0000,0000,0000,,mas que vamos ouvir \Nas comunidades tradicionais, Dialogue: 0,0:21:06.54,0:21:08.16,Default,,0000,0000,0000,,e essa é a diferença principal. Dialogue: 0,0:21:08.16,0:21:10.25,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 4) Sim, era a isso que me referia. Dialogue: 0,0:21:15.02,0:21:16.76,Default,,0000,0000,0000,,Isso leva-nos a um ponto interessante Dialogue: 0,0:21:16.76,0:21:18.02,Default,,0000,0000,0000,,que é Dialogue: 0,0:21:18.84,0:21:22.24,Default,,0000,0000,0000,,às vezes uma grande pergunta\Npara quem fala por aquela língua. Dialogue: 0,0:21:23.00,0:21:27.91,Default,,0000,0000,0000,,Tive uma experiência ao visitar\No sudoeste americano Dialogue: 0,0:21:27.91,0:21:29.76,Default,,0000,0000,0000,,e ao trabalhar com alguns grupos, Dialogue: 0,0:21:29.78,0:21:32.29,Default,,0000,0000,0000,,que trabalhavam com indígenas, \Nas línguas do "Pueblo" (povo). Dialogue: 0,0:21:36.05,0:21:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Há aproximadamente Dialogue: 0,0:21:38.04,0:21:40.42,Default,,0000,0000,0000,,seis idiomas do {\i1}Pueblo{\i0} (povo),\Ndependendo de como os divide, Dialogue: 0,0:21:40.42,0:21:41.96,Default,,0000,0000,0000,,faladas naquela região. Dialogue: 0,0:21:41.96,0:21:44.02,Default,,0000,0000,0000,,Mas estão divididos\Nem 18 Pueblos diferentes Dialogue: 0,0:21:44.32,0:21:47.07,Default,,0000,0000,0000,,e cada um\Ntem o seu próprio governo tribal, Dialogue: 0,0:21:47.07,0:21:50.02,Default,,0000,0000,0000,,e cada governo \Npode ter uma opinião diferente Dialogue: 0,0:21:50.02,0:21:54.01,Default,,0000,0000,0000,,sobre se a sua língua estar acessível \Nou não a estrangeiros. Dialogue: 0,0:21:56.63,0:21:58.17,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, o Pueblo Zuni, Dialogue: 0,0:21:58.17,0:22:01.47,Default,,0000,0000,0000,,é um Pueblo único que fala o idioma Zuni. Dialogue: 0,0:22:02.92,0:22:05.27,Default,,0000,0000,0000,,E eles gostam que a sua língua\Nesteja por todo o lado, Dialogue: 0,0:22:05.27,0:22:07.69,Default,,0000,0000,0000,,põe-na nos sinais\Nde trânsito e tudo, é ótimo. Dialogue: 0,0:22:07.69,0:22:10.64,Default,,0000,0000,0000,,Mas para algumas das outras línguas, Dialogue: 0,0:22:10.64,0:22:13.05,Default,,0000,0000,0000,,pode ter um grupo que diz: Dialogue: 0,0:22:13.05,0:22:15.87,Default,,0000,0000,0000,,"Sim, não queremos a nossa língua\Nacedida por estrangeiros." Dialogue: 0,0:22:15.87,0:22:18.84,Default,,0000,0000,0000,,Mas quando temos o Pueblo vizinho \Nque fala a mesma língua e dizem: Dialogue: 0,0:22:18.84,0:22:21.67,Default,,0000,0000,0000,,"Queremos mesmo que a nossa língua \Nesteja acessível a estrangeiros Dialogue: 0,0:22:21.67,0:22:24.09,Default,,0000,0000,0000,,ao usar estas ferramentas tecnológicas, Dialogue: 0,0:22:24.09,0:22:26.56,Default,,0000,0000,0000,,porque queremos\Nque a nossa língua perdure." Dialogue: 0,0:22:26.56,0:22:29.49,Default,,0000,0000,0000,,Isso traz-nos uma questão \Nética bastante interessante. Dialogue: 0,0:22:29.49,0:22:31.65,Default,,0000,0000,0000,,Porque, se por defeito diz: Dialogue: 0,0:22:31.65,0:22:34.62,Default,,0000,0000,0000,,"Certo, vou removê-la\Nporque o grupo diz que a deveria remover." Dialogue: 0,0:22:34.62,0:22:36.71,Default,,0000,0000,0000,,não está também\Na ignorar o segundo grupo Dialogue: 0,0:22:36.71,0:22:39.36,Default,,0000,0000,0000,,porque o primeiro \Nquer remover as coisas? Dialogue: 0,0:22:39.36,0:22:42.76,Default,,0000,0000,0000,,Acho que é uma pergunta \Nque não tem uma resposta fácil. Dialogue: 0,0:22:42.76,0:22:44.96,Default,,0000,0000,0000,,Mas diria que,\Npelo menos em relação à PanLex. Dialogue: 0,0:22:44.96,0:22:48.94,Default,,0000,0000,0000,,E oficialmente, ainda\Nnão passámos por isto, Dialogue: 0,0:22:48.94,0:22:50.41,Default,,0000,0000,0000,,que eu tenha conhecimento. Dialogue: 0,0:22:50.93,0:22:52.92,Default,,0000,0000,0000,,Agora, isso pode ser \Nparcialmente porque... Dialogue: 0,0:22:53.67,0:22:55.44,Default,,0000,0000,0000,,voltando à pergunta, Dialogue: 0,0:22:55.67,0:22:57.79,Default,,0000,0000,0000,,talvez precisemos \Nde nos promover um pouco mais. Dialogue: 0,0:22:58.66,0:23:02.16,Default,,0000,0000,0000,,Mas, no geral, até onde sei, Dialogue: 0,0:23:02.16,0:23:04.49,Default,,0000,0000,0000,,isto não aconteceu. Dialogue: 0,0:23:04.49,0:23:06.87,Default,,0000,0000,0000,,Mas o nosso plano para isto Dialogue: 0,0:23:06.87,0:23:10.98,Default,,0000,0000,0000,,é se a comunidade diz que não quer \Nos seus dados na nossa base de dados, Dialogue: 0,0:23:10.98,0:23:12.28,Default,,0000,0000,0000,,então removemos. Dialogue: 0,0:23:12.28,0:23:14.92,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 4) Porque aconteceu isso \Nna Wikidata e na Wikipedia... Dialogue: 0,0:23:14.92,0:23:16.24,Default,,0000,0000,0000,,- Aconteceu?\N- ...nos comentários. Dialogue: 0,0:23:16.24,0:23:17.41,Default,,0000,0000,0000,,- A Sério?\N- Foi um problema. Dialogue: 0,0:23:17.41,0:23:20.54,Default,,0000,0000,0000,,Sim, consigo imaginar especialmente \Nnos comentários de fotos ou certas coisas. Dialogue: 0,0:23:20.54,0:23:21.90,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 4) Correto. Dialogue: 0,0:23:27.18,0:23:33.17,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 5) Olá, tenho uma pergunta \Nsobre o lado crowdsourcing disto. Dialogue: 0,0:23:34.09,0:23:36.64,Default,,0000,0000,0000,,Na medida em que se pede para a comunidade Dialogue: 0,0:23:36.65,0:23:40.48,Default,,0000,0000,0000,,para anotar ou adicionar dados \Nnum conjunto de dados, Dialogue: 0,0:23:40.48,0:23:44.20,Default,,0000,0000,0000,,uma das coisas \Nque é um pouco intimidadora, Dialogue: 0,0:23:44.71,0:23:49.24,Default,,0000,0000,0000,,como editor, consigo olhar apenas \Npara o que está em falta. Dialogue: 0,0:23:49.24,0:23:53.24,Default,,0000,0000,0000,,Mas se vou passar tempo \Ncom as coisas, tendo ideias, Dialogue: 0,0:23:53.58,0:23:56.67,Default,,0000,0000,0000,,há uma lista de itens de alta prioridade, Dialogue: 0,0:23:57.76,0:24:01.20,Default,,0000,0000,0000,,que penso que seja muito \Nmotivadora nesse aspecto. Dialogue: 0,0:24:01.20,0:24:04.22,Default,,0000,0000,0000,,Fiquei curioso em saber \Nse têm um sistema Dialogue: 0,0:24:04.22,0:24:07.87,Default,,0000,0000,0000,,em que, essencialmente,\Nsabem quais as lacunas nos próprios dados, Dialogue: 0,0:24:07.87,0:24:12.09,Default,,0000,0000,0000,,e em que têm evidência linguística \Ne sabem quais são aqueles Dialogue: 0,0:24:12.09,0:24:15.53,Default,,0000,0000,0000,,em que se tivéssemos anotado, \Nseriam impulsionadores de alto impacto. Dialogue: 0,0:24:15.53,0:24:17.15,Default,,0000,0000,0000,,Então posso imaginar Dialogue: 0,0:24:18.20,0:24:21.40,Default,,0000,0000,0000,,que ter o lexema \Npara "casa" é muito impactante, Dialogue: 0,0:24:21.40,0:24:24.98,Default,,0000,0000,0000,,já o lexema de um dado \Nou outro não seja tanto. Dialogue: 0,0:24:24.98,0:24:28.95,Default,,0000,0000,0000,,Mas fiquei curioso \Nse têm isso, e se é algo Dialogue: 0,0:24:30.22,0:24:35.48,Default,,0000,0000,0000,,que possa ser usado para conduzir \Nos esforços da comunidade. Dialogue: 0,0:24:35.84,0:24:37.07,Default,,0000,0000,0000,,Ótima pergunta. Dialogue: 0,0:24:37.20,0:24:41.22,Default,,0000,0000,0000,,Uma coisa que a Wikidata tem bastante... Dialogue: 0,0:24:41.22,0:24:44.67,Default,,0000,0000,0000,,perdão, a PanLex, \Ntem muitas Listas de Swadesh. Dialogue: 0,0:24:44.67,0:24:47.51,Default,,0000,0000,0000,,Aparentemente temos a maior coleção \Nde Listas de Swadesh do mundo, Dialogue: 0,0:24:47.51,0:24:48.56,Default,,0000,0000,0000,,o que é interessante. Dialogue: 0,0:24:48.56,0:24:50.21,Default,,0000,0000,0000,,Se não sabe o que é uma Lista de Swadesh, Dialogue: 0,0:24:50.21,0:24:56.24,Default,,0000,0000,0000,,é essencialmente um lista \Nde itens léxicos regularizados Dialogue: 0,0:24:56.24,0:25:00.04,Default,,0000,0000,0000,,que pode ser usada \Npara a análise de línguas. Dialogue: 0,0:25:00.04,0:25:02.73,Default,,0000,0000,0000,,Contêm conjuntos bem básicos. Dialogue: 0,0:25:02.73,0:25:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Há alguns diferentes tipos \Nde Listas de Swadesh. Dialogue: 0,0:25:05.00,0:25:07.33,Default,,0000,0000,0000,,Mas existem cerca de 100 a 213 itens, Dialogue: 0,0:25:07.33,0:25:08.91,Default,,0000,0000,0000,,e podem conter Dialogue: 0,0:25:08.91,0:25:12.78,Default,,0000,0000,0000,,palavras como "casa", "olho" e "pele" Dialogue: 0,0:25:12.78,0:25:14.44,Default,,0000,0000,0000,,e basicamente palavras comuns Dialogue: 0,0:25:14.44,0:25:16.33,Default,,0000,0000,0000,,que deve encontrar em qualquer língua. Dialogue: 0,0:25:16.33,0:25:19.89,Default,,0000,0000,0000,,É realmente um bom ponto de partida Dialogue: 0,0:25:19.89,0:25:22.99,Default,,0000,0000,0000,,ter esses tipos de dados disponíveis. Dialogue: 0,0:25:29.09,0:25:31.13,Default,,0000,0000,0000,,Agora, como mencionei antes, Dialogue: 0,0:25:31.13,0:25:33.60,Default,,0000,0000,0000,,crowdsourcing é algo \Nque ainda não fazemos Dialogue: 0,0:25:33.60,0:25:36.07,Default,,0000,0000,0000,,e estamos realmente \Nmuito entusiasmados em começar. Dialogue: 0,0:25:36.07,0:25:37.55,Default,,0000,0000,0000,,É uma das coisas que me entusiasma Dialogue: 0,0:25:37.55,0:25:39.29,Default,,0000,0000,0000,,ao falar com as pessoas\Nnesta conferência, Dialogue: 0,0:25:40.49,0:25:42.98,Default,,0000,0000,0000,,é como o crowdsourcing pode ser usado Dialogue: 0,0:25:42.98,0:25:45.93,Default,,0000,0000,0000,,e a logística por trás disso, Dialogue: 0,0:25:46.20,0:25:48.87,Default,,0000,0000,0000,,e este é o tipo de perguntas\Nque podem surgir. Dialogue: 0,0:25:51.29,0:25:53.40,Default,,0000,0000,0000,,Penso que a resposta que vou lhe dar é Dialogue: 0,0:25:53.40,0:25:55.38,Default,,0000,0000,0000,,que temos uma lista de prioridades... Dialogue: 0,0:25:55.38,0:25:58.04,Default,,0000,0000,0000,,Uma coisa que digo com certeza\Né que temos uma lista de prioridade Dialogue: 0,0:25:58.04,0:25:59.78,Default,,0000,0000,0000,,quando se trata \Ndas línguas que procuramos. Dialogue: 0,0:25:59.78,0:26:02.22,Default,,0000,0000,0000,,Fazemos isto ao procurar por línguas Dialogue: 0,0:26:02.22,0:26:04.81,Default,,0000,0000,0000,,que não sejam atualmente \Nauxiliadas por soluções tecnológicas, Dialogue: 0,0:26:04.81,0:26:06.98,Default,,0000,0000,0000,,que são frequentemente \Nlínguas minoritárias, Dialogue: 0,0:26:06.98,0:26:09.28,Default,,0000,0000,0000,,ou habitualmente\Nlínguas minoritárias, Dialogue: 0,0:26:09.28,0:26:12.10,Default,,0000,0000,0000,,e priorizamos essas. Dialogue: 0,0:26:13.92,0:26:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Mas em termos \Nde itens léxicos individuais, Dialogue: 0,0:26:16.85,0:26:20.24,Default,,0000,0000,0000,,a forma comum de conseguir novos dados Dialogue: 0,0:26:20.24,0:26:22.98,Default,,0000,0000,0000,,é essencialmente ao consumir \Num dicionário inteiro. Dialogue: 0,0:26:23.29,0:26:25.91,Default,,0000,0000,0000,,Estamos a apoiar-nos\Nna escolha do dicionário Dialogue: 0,0:26:25.91,0:26:29.33,Default,,0000,0000,0000,,de itens léxicos, \Nao invés de dizermos Dialogue: 0,0:26:29.33,0:26:31.50,Default,,0000,0000,0000,,que precisamos da palavra\N"casa" em todas as línguas. Dialogue: 0,0:26:31.50,0:26:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Mas nos dados de crowdsourcing,\Nprecisaremos de algo assim. Dialogue: 0,0:26:35.00,0:26:37.91,Default,,0000,0000,0000,,Então é uma oportunidade \Npara crescimento e pesquisa. Dialogue: 0,0:26:40.04,0:26:43.09,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 6) Olá, \Nchamo-me Victor, e isto é incrível. Dialogue: 0,0:26:45.11,0:26:46.89,Default,,0000,0000,0000,,Como tem slides aí, Dialogue: 0,0:26:46.89,0:26:49.36,Default,,0000,0000,0000,,será que poderia falar um pouco \Nsobre os parâmetros técnicos Dialogue: 0,0:26:49.36,0:26:51.26,Default,,0000,0000,0000,,para os quais tem dados Dialogue: 0,0:26:51.26,0:26:57.02,Default,,0000,0000,0000,,ou fluxo de informação \Nda Wikidata para a PanLex e vice-versa. Dialogue: 0,0:26:57.02,0:26:59.96,Default,,0000,0000,0000,,Se isto já está implementado Dialogue: 0,0:26:59.96,0:27:03.18,Default,,0000,0000,0000,,e como lida com Dialogue: 0,0:27:03.89,0:27:07.13,Default,,0000,0000,0000,,o vai e vem de informações,\Nou até mesmo com um loop de respostas Dialogue: 0,0:27:07.14,0:27:09.95,Default,,0000,0000,0000,,entre a PanLex e a Wikidata? Dialogue: 0,0:27:10.09,0:27:13.73,Default,,0000,0000,0000,,Não temos nenhuma ligação formal \Ncom a Wikidata neste momento, Dialogue: 0,0:27:13.73,0:27:15.34,Default,,0000,0000,0000,,e isto é algo que eu, novamente, Dialogue: 0,0:27:15.34,0:27:18.10,Default,,0000,0000,0000,,estou realmente entusiasmado\Npara falar a audiência desta conferência. Dialogue: 0,0:27:18.10,0:27:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Tivemos alguma interação \Ncom o Wikitionary, Dialogue: 0,0:27:21.77,0:27:24.72,Default,,0000,0000,0000,,mas, sinceramente,\Na Wikidata seria mais adequada, Dialogue: 0,0:27:24.72,0:27:26.76,Default,,0000,0000,0000,,para o que estamos à procura. Dialogue: 0,0:27:27.36,0:27:29.20,Default,,0000,0000,0000,,Ter material léxico direto Dialogue: 0,0:27:29.20,0:27:32.31,Default,,0000,0000,0000,,significa que teremos bem menos \Nanálise e extração de dados. Dialogue: 0,0:27:32.93,0:27:37.15,Default,,0000,0000,0000,,Então, a resposta é, \Nainda não temos, mas queremos. Dialogue: 0,0:27:37.15,0:27:39.80,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 6) Se não têm,\Nquais os obstáculos? Dialogue: 0,0:27:39.80,0:27:43.51,Default,,0000,0000,0000,,E como podemos ver, a Wikidata\Njá suporta diversas línguas, Dialogue: 0,0:27:43.51,0:27:46.53,Default,,0000,0000,0000,,mas quando vejo o {\i1}translate.panlex.org{\i0}, Dialogue: 0,0:27:46.53,0:27:49.31,Default,,0000,0000,0000,,aparentemente suportam \Nmuitas, muitas variantes, Dialogue: 0,0:27:49.31,0:27:50.89,Default,,0000,0000,0000,,muito mais que a Wikidata. Dialogue: 0,0:27:50.89,0:27:53.32,Default,,0000,0000,0000,,Como vê se há uma lacuna Dialogue: 0,0:27:53.32,0:27:57.18,Default,,0000,0000,0000,,primeiro entre tradução\Nou tradução léxica, Dialogue: 0,0:27:57.18,0:28:00.16,Default,,0000,0000,0000,,utilização versus esforço Dialogue: 0,0:28:00.16,0:28:03.78,Default,,0000,0000,0000,,ao tentar mapear\Numa estrutura de conhecimento. Dialogue: 0,0:28:03.78,0:28:05.87,Default,,0000,0000,0000,,Mapear conhecimento \Npode ser muito interessante. Dialogue: 0,0:28:05.87,0:28:07.84,Default,,0000,0000,0000,,Tivemos algumas\Ndiscussões bastante interessantes Dialogue: 0,0:28:07.84,0:28:12.31,Default,,0000,0000,0000,,sobre a maneira de como a Wikidata \Norganiza os dados léxicos, Dialogue: 0,0:28:12.31,0:28:13.78,Default,,0000,0000,0000,,os seus dados léxicos, Dialogue: 0,0:28:13.78,0:28:16.04,Default,,0000,0000,0000,,e como nós organizamos\Nos nossos dados léxicos. Dialogue: 0,0:28:16.04,0:28:20.93,Default,,0000,0000,0000,,E existem diferenças subtis que requerem\Nestratégia de mapeamento, Dialogue: 0,0:28:21.92,0:28:24.58,Default,,0000,0000,0000,,algumas delas não seriam \Nnecessariamente automáticas, Dialogue: 0,0:28:24.58,0:28:27.42,Default,,0000,0000,0000,,mas podemos ser capazes de desenvolver\Ntécnicas para lidar com isto. Dialogue: 0,0:28:27.94,0:28:30.80,Default,,0000,0000,0000,,Deu o exemplo de variantes de língua. Dialogue: 0,0:28:30.80,0:28:34.11,Default,,0000,0000,0000,,Costumamos ser bem "separadores" \Nquando se trata de variações de língua. Dialogue: 0,0:28:34.11,0:28:36.31,Default,,0000,0000,0000,,Por outras palavras, \Nse temos uma fonte que diz Dialogue: 0,0:28:36.31,0:28:38.76,Default,,0000,0000,0000,,que este é o dialeto falado Dialogue: 0,0:28:38.76,0:28:41.70,Default,,0000,0000,0000,,do lado esquerdo do rio \Nem Papua Nova Guiné, para esta língua, Dialogue: 0,0:28:41.70,0:28:42.91,Default,,0000,0000,0000,,e temos outra fonte que diz Dialogue: 0,0:28:42.91,0:28:44.96,Default,,0000,0000,0000,,que este é o dialeto falado \Nno lado direito do rio, Dialogue: 0,0:28:44.96,0:28:46.72,Default,,0000,0000,0000,,então, consideramo-los dialetos distintos. Dialogue: 0,0:28:46.72,0:28:51.30,Default,,0000,0000,0000,,E fazemos isso para basicamente preservar \No maior número de dados possível. Dialogue: 0,0:28:52.22,0:28:54.36,Default,,0000,0000,0000,,Ser capaz de mapear isso\Ncom o que a Wikidata faz... Dialogue: 0,0:28:54.36,0:28:56.94,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade,\No que gostaria era ter conversas Dialogue: 0,0:28:56.94,0:29:00.70,Default,,0000,0000,0000,,sobre como as línguas Dialogue: 0,0:29:00.70,0:29:06.32,Default,,0000,0000,0000,,são definidas na Wikidata. Dialogue: 0,0:29:08.14,0:29:12.32,Default,,0000,0000,0000,,Novamente, nós usamos \Numa estratégia bem "separadora". Dialogue: 0,0:29:14.28,0:29:17.87,Default,,0000,0000,0000,,Apoiamo-nos amplamente \Nnos códigos ISO 6393, Dialogue: 0,0:29:17.87,0:29:19.64,Default,,0000,0000,0000,,que é fornecido pelo Ethnologue, Dialogue: 0,0:29:19.64,0:29:23.84,Default,,0000,0000,0000,,e para cada código individual, \Npermitimos múltiplas variantes, Dialogue: 0,0:29:23.84,0:29:29.10,Default,,0000,0000,0000,,sejam variantes escritas, dialetos\Nregionais, {\i1}sociolectos{\i0} (calão), etc. Dialogue: 0,0:29:30.24,0:29:32.76,Default,,0000,0000,0000,,Novamente, oportunidade \Npara discussão e trabalho. Dialogue: 0,0:29:35.62,0:29:39.47,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 7) Olá, gostaria de saber\Nse têm um canal de OCR, Dialogue: 0,0:29:39.47,0:29:44.53,Default,,0000,0000,0000,,especialmente porque estamos \Ntentando fazer OCR no Maya, Dialogue: 0,0:29:44.53,0:29:47.93,Default,,0000,0000,0000,,e não estamos tendo resultado. Dialogue: 0,0:29:47.93,0:29:49.93,Default,,0000,0000,0000,,Não entende nada. Dialogue: 0,0:29:49.93,0:29:52.51,Default,,0000,0000,0000,,- Sim!\N- E, é isto. Dialogue: 0,0:29:52.51,0:29:56.08,Default,,0000,0000,0000,,Se os seus canais estiverem disponíveis. Dialogue: 0,0:29:56.08,0:30:00.29,Default,,0000,0000,0000,,E outra coisa é se\Nestá a sobrepor os códigos ISO, Dialogue: 0,0:30:00.29,0:30:01.64,Default,,0000,0000,0000,,algumas vezes dizem: Dialogue: 0,0:30:01.64,0:30:04.20,Default,,0000,0000,0000,,"Oh, isto é uma língua, \Ne isto é outra língua." Dialogue: 0,0:30:04.20,0:30:06.56,Default,,0000,0000,0000,,Mas existem fontes\Nque dizem outras coisas, Dialogue: 0,0:30:06.56,0:30:10.13,Default,,0000,0000,0000,,como mencionou, \Nmas tendem a sobrepor-se. Dialogue: 0,0:30:10.13,0:30:12.96,Default,,0000,0000,0000,,Então, como é que prosseguem? Dialogue: 0,0:30:12.96,0:30:15.16,Default,,0000,0000,0000,,Sim, é uma pergunta realmente fabulosa. Dialogue: 0,0:30:15.16,0:30:17.12,Default,,0000,0000,0000,,Gostei mesmo. Dialogue: 0,0:30:17.12,0:30:20.40,Default,,0000,0000,0000,,Não temos um canal OCR \Noficial, por assim dizer. Dialogue: 0,0:30:20.40,0:30:23.53,Default,,0000,0000,0000,,Fazemos numa base de fonte para fonte. Dialogue: 0,0:30:23.53,0:30:26.27,Default,,0000,0000,0000,,Uma das razões é porque \Nfrequentemente temos fontes Dialogue: 0,0:30:26.27,0:30:27.96,Default,,0000,0000,0000,,que não precisam necessariamente de OCR, Dialogue: 0,0:30:27.96,0:30:29.84,Default,,0000,0000,0000,,que estão disponíveis\Npara algumas línguas, Dialogue: 0,0:30:29.84,0:30:32.92,Default,,0000,0000,0000,,e concentramo-nos nelas pois estas \Nrequerem a menor quantidade de trabalho. Dialogue: 0,0:30:33.01,0:30:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Mas, obviamente, \Nse quisermos aprofundar Dialogue: 0,0:30:35.00,0:30:37.06,Default,,0000,0000,0000,,algumas fontes que estão na nossa lista, Dialogue: 0,0:30:37.06,0:30:40.90,Default,,0000,0000,0000,,iremos precisar essencialmente de\Ndesenvolver fortes canais OCR. Dialogue: 0,0:30:40.90,0:30:43.97,Default,,0000,0000,0000,,Mas existe outro aspecto,\Ntal como mencionou... Dialogue: 0,0:30:45.55,0:30:49.09,Default,,0000,0000,0000,,as pessoas que desenvolveram motores OCR Dialogue: 0,0:30:49.09,0:30:52.67,Default,,0000,0000,0000,,talvez não tenham percebido \No quanto as pode stressar. Dialogue: 0,0:30:52.67,0:30:55.18,Default,,0000,0000,0000,,Sabe o que é divertido? Dialogue: 0,0:30:55.18,0:30:57.69,Default,,0000,0000,0000,,Tentar fazer OCR \Nnum dicionário russo-tibetano. Dialogue: 0,0:30:58.60,0:31:00.50,Default,,0000,0000,0000,,É muito difícil, pelo que parece... Dialogue: 0,0:31:01.50,0:31:03.75,Default,,0000,0000,0000,,Nós desistimos e contratámos \Nalguém para digitar tudo, Dialogue: 0,0:31:04.02,0:31:05.64,Default,,0000,0000,0000,,o que foi completamente viável. Dialogue: 0,0:31:05.64,0:31:07.26,Default,,0000,0000,0000,,Na realidade, o que aconteceu Dialogue: 0,0:31:07.26,0:31:10.27,Default,,0000,0000,0000,,foi que esta incrível mulher russa \Nfoi capaz de aprender a ler tibetano Dialogue: 0,0:31:10.27,0:31:12.76,Default,,0000,0000,0000,,para conseguir escrever,\No que foi muito fixe. Dialogue: 0,0:31:15.33,0:31:18.27,Default,,0000,0000,0000,,Penso que se está a lidar\Ncom material em caracteres Latinos, Dialogue: 0,0:31:18.27,0:31:22.87,Default,,0000,0000,0000,,penso que soluções OCR podem ser \Ndesenvolvidas, que sejam mais robustas, Dialogue: 0,0:31:22.87,0:31:24.84,Default,,0000,0000,0000,,do que lidar com estas \Nfontes multilinguísticas Dialogue: 0,0:31:24.84,0:31:26.99,Default,,0000,0000,0000,,e esperar que acabe \Ncom um quatro aleatório, Dialogue: 0,0:31:26.99,0:31:28.28,Default,,0000,0000,0000,,se está a lidar com algo como Dialogue: 0,0:31:28.28,0:31:31.02,Default,,0000,0000,0000,,fontes Maias do século XVI,\Ncom o dígito quatro. Dialogue: 0,0:31:32.09,0:31:37.60,Default,,0000,0000,0000,,Mas existem algumas fontes Dialogue: 0,0:31:37.60,0:31:40.11,Default,,0000,0000,0000,,que o OCR provavelmente \Nnunca irá conseguir apanhar, Dialogue: 0,0:31:40.11,0:31:42.24,Default,,0000,0000,0000,,ou que irá requerer\Numa imensa quantidade de trabalho, Dialogue: 0,0:31:43.20,0:31:46.93,Default,,0000,0000,0000,,e na verdade colocamos \Num pouco disso em uso agora. Dialogue: 0,0:31:46.93,0:31:48.80,Default,,0000,0000,0000,,Temos outro projeto em execução na PanLex Dialogue: 0,0:31:48.80,0:31:53.53,Default,,0000,0000,0000,,para transcrever toda \Na literatura tradicional de Bali, Dialogue: 0,0:31:53.53,0:31:57.95,Default,,0000,0000,0000,,e percebemos que em manuscritos balineses Dialogue: 0,0:31:58.44,0:31:59.64,Default,,0000,0000,0000,,não há a possibilidade de OCR. Dialogue: 0,0:31:59.64,0:32:02.20,Default,,0000,0000,0000,,Então arranjámos uma mão cheia\Nde pessoas balinesas para digitar, Dialogue: 0,0:32:02.20,0:32:05.00,Default,,0000,0000,0000,,e acabou por se tornar\Num projeto cultural muito bom em Bali, Dialogue: 0,0:32:05.00,0:32:07.29,Default,,0000,0000,0000,,e tornou-se notícia. Dialogue: 0,0:32:07.29,0:32:09.08,Default,,0000,0000,0000,,Por isso eu diria Dialogue: 0,0:32:09.08,0:32:11.38,Default,,0000,0000,0000,,que não precisa necessariamente \Ndepender de OCR, Dialogue: 0,0:32:11.38,0:32:12.58,Default,,0000,0000,0000,,mas há muita coisa por aí. Dialogue: 0,0:32:12.58,0:32:15.16,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, ter soluções OCR seria bom. Dialogue: 0,0:32:16.66,0:32:20.99,Default,,0000,0000,0000,,Aliás, se alguém aqui se interessa \Npor OCR super multilínguas, Dialogue: 0,0:32:20.99,0:32:22.64,Default,,0000,0000,0000,,por favor, fale comigo. Dialogue: 0,0:32:29.52,0:32:31.38,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 8) Obrigado pela sua apresentação. Dialogue: 0,0:32:32.01,0:32:34.87,Default,,0000,0000,0000,,Falou sobre integração Dialogue: 0,0:32:34.87,0:32:37.06,Default,,0000,0000,0000,,entre a PanLex e a Wikidata, Dialogue: 0,0:32:37.06,0:32:38.79,Default,,0000,0000,0000,,mas não especificou muito. Dialogue: 0,0:32:38.79,0:32:42.70,Default,,0000,0000,0000,,Estava a verificar a sua licença \Nde dados, e vocês usam o CC0. Dialogue: 0,0:32:42.70,0:32:44.21,Default,,0000,0000,0000,,- Sim.\N- (Pessoa 8) Isso é ótimo. Dialogue: 0,0:32:44.21,0:32:46.38,Default,,0000,0000,0000,,Então, existem duas formas possíveis, Dialogue: 0,0:32:46.38,0:32:49.40,Default,,0000,0000,0000,,em que podemos importar os dados Dialogue: 0,0:32:49.40,0:32:52.78,Default,,0000,0000,0000,,ou podemos manter \Nalgo similar ao Freebase, Dialogue: 0,0:32:52.78,0:32:55.69,Default,,0000,0000,0000,,onde tínhamos a base \Nde dados completa do Freebase, Dialogue: 0,0:32:55.69,0:32:59.08,Default,,0000,0000,0000,,importamo-la e fazemos um link, Dialogue: 0,0:32:59.08,0:33:03.96,Default,,0000,0000,0000,,um identificador externo\Npara a base de dados do Freebase. Dialogue: 0,0:33:03.96,0:33:08.40,Default,,0000,0000,0000,,Tem algo assim em mente\Nou está a pensar em algo similar? Dialogue: 0,0:33:08.40,0:33:10.40,Default,,0000,0000,0000,,Ou só quer fazer... Dialogue: 0,0:33:15.29,0:33:18.76,Default,,0000,0000,0000,,uma base de dados independente \Nque possa ser ligada à Wikidata? Dialogue: 0,0:33:18.76,0:33:20.53,Default,,0000,0000,0000,,Sim, essa é uma ótima pergunta Dialogue: 0,0:33:20.53,0:33:23.28,Default,,0000,0000,0000,,e na verdade penso que ela vai até além Dialogue: 0,0:33:23.28,0:33:25.65,Default,,0000,0000,0000,,de algumas das coisas \Nem que estive a pensar sobre, Dialogue: 0,0:33:25.65,0:33:29.56,Default,,0000,0000,0000,,parcialmente porque, como eu disse, Dialogue: 0,0:33:29.96,0:33:32.11,Default,,0000,0000,0000,,fazer com que as duas\Nbases de dados trabalhem juntas Dialogue: 0,0:33:32.11,0:33:33.53,Default,,0000,0000,0000,,é uma etapa por si só. Dialogue: 0,0:33:33.53,0:33:35.33,Default,,0000,0000,0000,,Penso que o primeiro passo \Nque podemos dar Dialogue: 0,0:33:35.33,0:33:37.62,Default,,0000,0000,0000,,é literalmente partilhar \Nas nossas habilidades. Dialogue: 0,0:33:37.91,0:33:40.25,Default,,0000,0000,0000,,Temos muita experiência \Nem lidar com coisas Dialogue: 0,0:33:40.25,0:33:42.66,Default,,0000,0000,0000,,como classificações de propriedades \Nde lexemas individuais Dialogue: 0,0:33:42.66,0:33:44.73,Default,,0000,0000,0000,,que eu adoraria partilhar. Dialogue: 0,0:33:45.86,0:33:49.05,Default,,0000,0000,0000,,Mas ser capaz de ligar \Nas duas bases de dados seria maravilhoso. Dialogue: 0,0:33:49.05,0:33:50.81,Default,,0000,0000,0000,,Estou 100% a favor disso. Dialogue: 0,0:33:50.81,0:33:54.07,Default,,0000,0000,0000,,Acho que seria um pouco mais fácil Dialogue: 0,0:33:54.07,0:33:56.02,Default,,0000,0000,0000,,a Wikidata usar a forma da PanLex, Dialogue: 0,0:33:56.02,0:33:58.87,Default,,0000,0000,0000,,mas talvez seja tendencioso\Npor ver como isso iria funcionar. Dialogue: 0,0:34:02.04,0:34:06.09,Default,,0000,0000,0000,,Sim, essencialmente, \Ndesde que a Wikidata esteja confortável, Dialogue: 0,0:34:06.09,0:34:09.62,Default,,0000,0000,0000,,com todas as licenças e coisas assim, \Nou encontraremos uma solução, Dialogue: 0,0:34:09.62,0:34:12.06,Default,,0000,0000,0000,,penso que seria uma ótima ideia. Dialogue: 0,0:34:13.22,0:34:16.24,Default,,0000,0000,0000,,Só temos que pensar\Nem maneiras de ligar os dados. Dialogue: 0,0:34:16.24,0:34:22.23,Default,,0000,0000,0000,,Algo que imagino seria, essencialmente,\Nque as edições do Wikidata fossem Dialogue: 0,0:34:22.58,0:34:26.09,Default,,0000,0000,0000,,imediatamente preenchidas \Nno banco de dados PanLex, Dialogue: 0,0:34:26.09,0:34:28.55,Default,,0000,0000,0000,,sem precisar, essencialmente, Dialogue: 0,0:34:28.55,0:34:30.79,Default,,0000,0000,0000,,consumir novamente tudo outra vez. Dialogue: 0,0:34:30.79,0:34:35.78,Default,,0000,0000,0000,,Tornar essencialmente a Wikidata \Nnuma interface de crowdsourcing da PanLex, Dialogue: 0,0:34:35.78,0:34:36.89,Default,,0000,0000,0000,,seria realmente incrível. Dialogue: 0,0:34:36.89,0:34:39.78,Default,,0000,0000,0000,,E depois ser capaz de usar \Na PanLex em traduções imediatas, Dialogue: 0,0:34:39.78,0:34:42.22,Default,,0000,0000,0000,,para ser capaz de traduzir \Npelos itens léxicos da Wikidata, Dialogue: 0,0:34:42.22,0:34:43.77,Default,,0000,0000,0000,,isso seria glorioso. Dialogue: 0,0:34:55.29,0:35:00.27,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 9) Isto parece o processo \Nde fiscalização semântica da web, Dialogue: 0,0:35:00.27,0:35:03.81,Default,,0000,0000,0000,,tapar buracos por inferência. Dialogue: 0,0:35:05.68,0:35:09.73,Default,,0000,0000,0000,,Se pensarmos assim, este tipo de tradução, Dialogue: 0,0:35:09.73,0:35:13.35,Default,,0000,0000,0000,,como é que lida\Ncom incompatibilidade semântica Dialogue: 0,0:35:13.36,0:35:16.09,Default,,0000,0000,0000,,e gramatical? Dialogue: 0,0:35:16.09,0:35:18.89,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, se tenta \Ntraduzir algo para o alemão, Dialogue: 0,0:35:18.89,0:35:21.93,Default,,0000,0000,0000,,pode simplesmente \Ncolocar várias palavras juntas Dialogue: 0,0:35:21.93,0:35:25.99,Default,,0000,0000,0000,,e encontrar algo sensato, Dialogue: 0,0:35:25.99,0:35:29.18,Default,,0000,0000,0000,,por outro lado, \Nacho que já li em algum lugar Dialogue: 0,0:35:31.45,0:35:38.45,Default,,0000,0000,0000,,que nem toda a língua tem\No mesmo sistema granular Dialogue: 0,0:35:38.45,0:35:40.45,Default,,0000,0000,0000,,para cores, por exemplo. Dialogue: 0,0:35:41.58,0:35:42.80,Default,,0000,0000,0000,,Disse que todos Dialogue: 0,0:35:42.80,0:35:45.01,Default,,0000,0000,0000,,usam um sistema diferente \Npara cores ou o mesmo? Dialogue: 0,0:35:45.53,0:35:48.38,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 8) Eu lembro-me apenas \Nque sobre a evolução da língua, Dialogue: 0,0:35:48.38,0:35:51.53,Default,,0000,0000,0000,,que começaram \Ncom o preto e branco, e depois... Dialogue: 0,0:35:51.53,0:35:53.33,Default,,0000,0000,0000,,Sim, a hierarquia das cores. Dialogue: 0,0:35:53.33,0:35:54.49,Default,,0000,0000,0000,,A hierarquia das cores Dialogue: 0,0:35:54.49,0:35:57.27,Default,,0000,0000,0000,,é uma ótima forma \Nde ilustrar como isto funciona, certo? Dialogue: 0,0:35:57.98,0:36:01.40,Default,,0000,0000,0000,,Essencialmente, quando \Ntem uma única língua pivot... Dialogue: 0,0:36:02.04,0:36:04.82,Default,,0000,0000,0000,,é bem interessante quando se lê \Ndocumentos traduzidos automaticamente Dialogue: 0,0:36:04.82,0:36:08.00,Default,,0000,0000,0000,,porque é frequente falar\Nsobre uma língua pivot hipotética, Dialogue: 0,0:36:08.00,0:36:09.83,Default,,0000,0000,0000,,em que dizem: \N"Ah sim, há uma língua pivot," Dialogue: 0,0:36:09.83,0:36:12.13,Default,,0000,0000,0000,,e depois lê o documento \Ne diz: "É inglês." Dialogue: 0,0:36:12.13,0:36:16.69,Default,,0000,0000,0000,,Então o que essa forma \Nde tradução léxica faz, Dialogue: 0,0:36:16.68,0:36:20.35,Default,,0000,0000,0000,,é passar o termo\Npor muitas línguas intermédias diferentes, Dialogue: 0,0:36:20.76,0:36:26.14,Default,,0000,0000,0000,,tem o efeito de ser capaz de lidar \Ncom muita ambiguidade semântica. Dialogue: 0,0:36:26.14,0:36:28.43,Default,,0000,0000,0000,,Porque à medida que\Npassa por outras línguas Dialogue: 0,0:36:28.43,0:36:33.41,Default,,0000,0000,0000,,que contêm limites semânticos similares\Nrazoáveis para uma palavra, Dialogue: 0,0:36:33.41,0:36:37.04,Default,,0000,0000,0000,,pode essencialmente evitar o problema Dialogue: 0,0:36:37.04,0:36:39.81,Default,,0000,0000,0000,,de introduzir ambiguidade semântica \Natravés da língua pivot. Dialogue: 0,0:36:39.81,0:36:43.27,Default,,0000,0000,0000,,Então, ao usar a hierarquia\Nde cores como exemplo, Dialogue: 0,0:36:43.27,0:36:46.46,Default,,0000,0000,0000,,se tomar uma língua que tem \Numa palavra única para azul e verde Dialogue: 0,0:36:46.46,0:36:50.69,Default,,0000,0000,0000,,e a traduz para azul Dialogue: 0,0:36:50.69,0:36:53.24,Default,,0000,0000,0000,,na sua língua pivot Dialogue: 0,0:36:53.24,0:36:54.48,Default,,0000,0000,0000,,e então para outra língua Dialogue: 0,0:36:54.48,0:36:57.42,Default,,0000,0000,0000,,que tem ambiguidades diferentes \Npara essas coisas, Dialogue: 0,0:36:57.42,0:37:00.28,Default,,0000,0000,0000,,acaba por introduzir \Nambiguidade semântica. Dialogue: 0,0:37:00.28,0:37:02.37,Default,,0000,0000,0000,,Mas se passar por mais línguas Dialogue: 0,0:37:02.37,0:37:05.66,Default,,0000,0000,0000,,que também tenham\Num item léxico único para verde e azul, Dialogue: 0,0:37:05.66,0:37:10.67,Default,,0000,0000,0000,,então, essencialmente,\Na especificidade semântica Dialogue: 0,0:37:11.04,0:37:16.99,Default,,0000,0000,0000,,é passada adiante\Npara a língua resultante. Dialogue: 0,0:37:17.76,0:37:20.67,Default,,0000,0000,0000,,No que se trata de aspectos gramáticos, Dialogue: 0,0:37:20.67,0:37:23.49,Default,,0000,0000,0000,,a PanLex tem estado primeiramente,\Nna sua história, Dialogue: 0,0:37:23.49,0:37:28.96,Default,,0000,0000,0000,,a recolher lexemas essenciais,\Nformas léxicas essenciais. Dialogue: 0,0:37:29.71,0:37:31.80,Default,,0000,0000,0000,,E com isso, quero dizer, basicamente, Dialogue: 0,0:37:31.80,0:37:33.84,Default,,0000,0000,0000,,o que encontraria num termo de dicionário. Dialogue: 0,0:37:34.80,0:37:38.17,Default,,0000,0000,0000,,Então não nos concentramos nesta altura Dialogue: 0,0:37:38.56,0:37:40.96,Default,,0000,0000,0000,,em reunir variantes\Nde formas gramaticais, Dialogue: 0,0:37:40.96,0:37:43.36,Default,,0000,0000,0000,,coisas como dados nominais, etc. Dialogue: 0,0:37:43.36,0:37:44.83,Default,,0000,0000,0000,,ou pretérito passado e presente. Dialogue: 0,0:37:44.83,0:37:46.49,Default,,0000,0000,0000,,Mas é algo que procuramos fazer. Dialogue: 0,0:37:46.49,0:37:48.42,Default,,0000,0000,0000,,Uma coisa que é sempre importante lembrar Dialogue: 0,0:37:48.42,0:37:50.60,Default,,0000,0000,0000,,é que, como o nosso foco é... Dialogue: 0,0:37:51.42,0:37:54.49,Default,,0000,0000,0000,,está em apoiar línguas minoritárias \Nque estão ameaçadas ou sem apoio, Dialogue: 0,0:37:55.00,0:37:57.78,Default,,0000,0000,0000,,queremos garantir que algo está disponível Dialogue: 0,0:37:57.78,0:37:59.71,Default,,0000,0000,0000,,antes de torná-lo perfeito. Dialogue: 0,0:38:01.62,0:38:02.84,Default,,0000,0000,0000,,Uma frase que eu adoro é: Dialogue: 0,0:38:02.84,0:38:04.93,Default,,0000,0000,0000,,"Não deixe o perfeito ser inimigo do bom." Dialogue: 0,0:38:04.93,0:38:06.57,Default,,0000,0000,0000,,E é algo que almejamos. Dialogue: 0,0:38:06.57,0:38:09.01,Default,,0000,0000,0000,,Mas estamos super interessados na ideia Dialogue: 0,0:38:09.01,0:38:12.27,Default,,0000,0000,0000,,de lidar com formas gramaticais, Dialogue: 0,0:38:12.27,0:38:14.28,Default,,0000,0000,0000,,e poder traduzir\Natravés de formas gramaticais, Dialogue: 0,0:38:14.28,0:38:15.80,Default,,0000,0000,0000,,e é algo em que já fizemos pesquisa Dialogue: 0,0:38:15.80,0:38:17.81,Default,,0000,0000,0000,,mas que ainda não foi\Ntotalmente implementado. Dialogue: 0,0:38:25.35,0:38:28.78,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 9) Então dos 7.500 idiomas, Dialogue: 0,0:38:30.45,0:38:33.11,Default,,0000,0000,0000,,presumo que se baseiem em dicionários \Nque foram escritos para nós, Dialogue: 0,0:38:33.11,0:38:36.22,Default,,0000,0000,0000,,mas todas estas idiomas têm \Nformas de escrita tradicional? Dialogue: 0,0:38:36.22,0:38:38.10,Default,,0000,0000,0000,,E como lidam com isso? Dialogue: 0,0:38:38.10,0:38:39.89,Default,,0000,0000,0000,,É uma ótima pergunta. Dialogue: 0,0:38:42.11,0:38:45.06,Default,,0000,0000,0000,,Essencialmente, sim, muitas destas línguas Dialogue: 0,0:38:45.07,0:38:47.98,Default,,0000,0000,0000,,como todos sabem, não são escritas. Dialogue: 0,0:38:47.98,0:38:50.67,Default,,0000,0000,0000,,Contudo, qualquer língua \Npara a qual um dicionário foi produzido Dialogue: 0,0:38:50.67,0:38:52.47,Default,,0000,0000,0000,,contém algum tipo de ortografia, Dialogue: 0,0:38:52.47,0:38:56.71,Default,,0000,0000,0000,,logo, baseamo-nos na ortografia \Nproduzida para o dicionário. Dialogue: 0,0:38:56.71,0:38:59.69,Default,,0000,0000,0000,,Ocasionalmente fazemos \Numa ligeira manipulação de ortografia Dialogue: 0,0:39:00.96,0:39:03.18,Default,,0000,0000,0000,,se pudermos, basicamente,\Ngarantir que não há danos. Dialogue: 0,0:39:03.18,0:39:05.38,Default,,0000,0000,0000,,Mas tentamos evitar,\Ntanto quanto possível. Dialogue: 0,0:39:09.44,0:39:11.48,Default,,0000,0000,0000,,Essencialmente, não nos intrometemos Dialogue: 0,0:39:11.48,0:39:13.23,Default,,0000,0000,0000,,em desenvolver ortografia para as línguas, Dialogue: 0,0:39:13.23,0:39:14.97,Default,,0000,0000,0000,,porque frequentemente \Nnão foi desenvolvida, Dialogue: 0,0:39:14.97,0:39:17.24,Default,,0000,0000,0000,,mesmo que não esteja amplamente publicada. Dialogue: 0,0:39:19.30,0:39:22.16,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, Dialogue: 0,0:39:22.16,0:39:26.02,Default,,0000,0000,0000,,muitas línguas faladas na Nova Guiné, Dialogue: 0,0:39:26.49,0:39:29.12,Default,,0000,0000,0000,,pode não haver uma forma \Nortográfica comum utilizada, Dialogue: 0,0:39:29.12,0:39:30.98,Default,,0000,0000,0000,,mas alguns linguistas \Nconseguiram fazer algo Dialogue: 0,0:39:30.98,0:39:32.55,Default,,0000,0000,0000,,e já é um bom primeiro passo. Dialogue: 0,0:39:33.47,0:39:36.73,Default,,0000,0000,0000,,Também reunimos formas fonéticas \Nquando estão disponíveis nos dicionários, Dialogue: 0,0:39:36.73,0:39:38.40,Default,,0000,0000,0000,,e esta é outra forma, Dialogue: 0,0:39:38.40,0:39:40.53,Default,,0000,0000,0000,,essencialmente\Numa representação IPA da palavra, Dialogue: 0,0:39:40.53,0:39:41.80,Default,,0000,0000,0000,,se estiver disponível. Dialogue: 0,0:39:41.80,0:39:43.33,Default,,0000,0000,0000,,Isso também pode ser usado. Dialogue: 0,0:39:43.33,0:39:45.76,Default,,0000,0000,0000,,Mas geralmente \Nnão usamos isso como auxílio, Dialogue: 0,0:39:45.76,0:39:48.23,Default,,0000,0000,0000,,pois pode introduzir certas ambiguidades. Dialogue: 0,0:39:52.67,0:39:55.47,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 10) Obrigada, talvez\Nnão seja uma pergunta muito pertinente. Dialogue: 0,0:39:56.04,0:40:00.57,Default,,0000,0000,0000,,Mas só trabalham\Ncom as línguas intermediárias? Dialogue: 0,0:40:01.13,0:40:02.22,Default,,0000,0000,0000,,Não, não. Dialogue: 0,0:40:02.22,0:40:03.79,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 10) Ok, certo. Obrigada. Dialogue: 0,0:40:03.79,0:40:05.68,Default,,0000,0000,0000,,Fico feliz que tenha feito essa pergunta. Dialogue: 0,0:40:06.32,0:40:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Isto é uma foto \Ndo ecrã do {\i1}translate.panlex.org{\i0}. Dialogue: 0,0:40:11.31,0:40:12.83,Default,,0000,0000,0000,,Se fizer uma tradução, Dialogue: 0,0:40:12.83,0:40:15.02,Default,,0000,0000,0000,,terá uma lista\Nde traduções no lado direito. Dialogue: 0,0:40:15.02,0:40:17.87,Default,,0000,0000,0000,,Clica no botão de reticências\Ne há um gráfico assim. Dialogue: 0,0:40:17.87,0:40:21.76,Default,,0000,0000,0000,,E o que isto mostra \Nsão as línguas intermediárias, Dialogue: 0,0:40:22.01,0:40:24.13,Default,,0000,0000,0000,,as 20 principais, por pontuação. Dialogue: 0,0:40:24.13,0:40:26.09,Default,,0000,0000,0000,,Daria mais detalhes de como pontuamos, Dialogue: 0,0:40:26.09,0:40:27.45,Default,,0000,0000,0000,,mas não é muito importante agora. Dialogue: 0,0:40:27.45,0:40:30.24,Default,,0000,0000,0000,,Por pontos que estão a sendo usados. Dialogue: 0,0:40:30.24,0:40:33.39,Default,,0000,0000,0000,,Mas para fazer a tradução, \Nestamos a usar bem mais que 20. Dialogue: 0,0:40:33.39,0:40:35.80,Default,,0000,0000,0000,,O motivo de mostrarmos 20, \Né porque se forem mais de 20... Dialogue: 0,0:40:35.80,0:40:37.66,Default,,0000,0000,0000,,é como se fosse uma simulação de física. Dialogue: 0,0:40:37.66,0:40:39.64,Default,,0000,0000,0000,,Podem mover as coisas e elas reagem. Dialogue: 0,0:40:39.64,0:40:42.20,Default,,0000,0000,0000,,Mas se tiver mais de 20, \No computador fica muito irritado. Dialogue: 0,0:40:45.40,0:40:47.42,Default,,0000,0000,0000,,É mais uma demonstração, sim. Dialogue: 0,0:40:55.96,0:40:57.89,Default,,0000,0000,0000,,(Pessoa 11) Leila, da Fundação Wikimedia. Dialogue: 0,0:40:58.07,0:41:00.16,Default,,0000,0000,0000,,Apenas uma nota na... Dialogue: 0,0:41:00.16,0:41:03.26,Default,,0000,0000,0000,,Mencionou a Fundação Wikimedia\Nalgumas vezes durante a apresentação, Dialogue: 0,0:41:03.26,0:41:06.53,Default,,0000,0000,0000,,gostaria de dizer se quiser \Nrealizar qualquer tipo de consumo de dados Dialogue: 0,0:41:06.53,0:41:08.46,Default,,0000,0000,0000,,ou colaboração com a Wikidata, Dialogue: 0,0:41:08.82,0:41:11.20,Default,,0000,0000,0000,,talvez a Wikimedia Alemanha\Nseja um local melhor Dialogue: 0,0:41:11.20,0:41:13.18,Default,,0000,0000,0000,,com quem ter essas conversas? Dialogue: 0,0:41:13.18,0:41:16.26,Default,,0000,0000,0000,,Porque a Wikidata vive praticamente \Ndentro da Wikimedia Alemanha, Dialogue: 0,0:41:16.26,0:41:17.51,Default,,0000,0000,0000,,e a equipa está lá, Dialogue: 0,0:41:17.51,0:41:19.97,Default,,0000,0000,0000,,como também a comunidade \Nde voluntários da Wikidata, Dialogue: 0,0:41:19.98,0:41:23.71,Default,,0000,0000,0000,,seria o local perfeito para conversar Dialogue: 0,0:41:23.71,0:41:25.59,Default,,0000,0000,0000,,sobre qualquer tipo de consumo Dialogue: 0,0:41:25.59,0:41:31.14,Default,,0000,0000,0000,,ou trabalhar para aproximar\Na PanLex da Wikidata. Dialogue: 0,0:41:31.58,0:41:32.69,Default,,0000,0000,0000,,Ótimo, muito obrigado! Dialogue: 0,0:41:32.69,0:41:34.90,Default,,0000,0000,0000,,Porque sinceramente\Nnão estou muito familiarizado Dialogue: 0,0:41:34.90,0:41:37.82,Default,,0000,0000,0000,,com as complexidades de arquitectura Dialogue: 0,0:41:37.82,0:41:39.74,Default,,0000,0000,0000,,de como todos os projetos se relacionam. Dialogue: 0,0:41:39.74,0:41:41.98,Default,,0000,0000,0000,,Adivinho pelas gargalhadas\Nque seja complicado. Dialogue: 0,0:41:41.98,0:41:44.33,Default,,0000,0000,0000,,Mas sim, basicamente queremos conversar Dialogue: 0,0:41:44.33,0:41:48.33,Default,,0000,0000,0000,,com quem for responsável pela Wikidata. Dialogue: 0,0:41:48.33,0:41:52.12,Default,,0000,0000,0000,,Como tal, é só fazermos\Num pequeno encontro Dialogue: 0,0:41:52.86,0:41:56.47,Default,,0000,0000,0000,,com quem for responsável pela Wikidata, \Naí está com quem nos interessa conversar, Dialogue: 0,0:41:56.47,0:41:58.26,Default,,0000,0000,0000,,que é com todos vocês que são voluntários. Dialogue: 0,0:42:03.65,0:42:05.42,Default,,0000,0000,0000,,Existem mais perguntas? Dialogue: 0,0:42:10.07,0:42:14.40,Default,,0000,0000,0000,,Ok, se alguém tiver mais alguma pergunta Dialogue: 0,0:42:14.40,0:42:17.71,Default,,0000,0000,0000,,sobre algo que falei, ou dos detalhes \Ne especificidades destas coisas, Dialogue: 0,0:42:17.71,0:42:19.80,Default,,0000,0000,0000,,por favor fale comigo,\Nestou super entusiasmado. Dialogue: 0,0:42:20.56,0:42:23.98,Default,,0000,0000,0000,,E especialmente se está a lidar \Ncom algo que envolva material léxico, Dialogue: 0,0:42:23.98,0:42:28.67,Default,,0000,0000,0000,,algo que envolva\Nlínguas minoritárias ameaçados, Dialogue: 0,0:42:28.67,0:42:30.44,Default,,0000,0000,0000,,e idiomas desamparados, Dialogue: 0,0:42:30.44,0:42:34.41,Default,,0000,0000,0000,,e também Unicode,\Nque é algo que também faço. Dialogue: 0,0:42:36.79,0:42:37.87,Default,,0000,0000,0000,,Obrigado a todos Dialogue: 0,0:42:37.87,0:42:39.56,Default,,0000,0000,0000,,e obrigado por me terem convidado a falar, Dialogue: 0,0:42:39.56,0:42:41.55,Default,,0000,0000,0000,,espero que tenham gostado! Dialogue: 0,0:42:41.55,0:42:43.75,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)