1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Danas ću sa vama da podelim nešto 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 o čemu nisam govorila verovatno više od 10 godina. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Ostanite uz mene 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 dok vas vodim na ovo putovanje. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Kada sam imala 22 godine, 6 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 vratila sam se kući sa posla, stavila povodac svom psu 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 i otišla na moje uobičajeno trčanje. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 U tom trenutku nisam imala pojma 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 da će mi se život zauvek izmeniti. 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Dok sam pripremala svog psa za trčanje, 11 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 jedan čovek je završavao svoje piće u jednom baru, 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 pokupio je svoje ključeve od automobila, ušao u automobil 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 i zaputio se južno, 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ili gde god da je krenuo. 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Trčala sam preko ulice, 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 i jedina stvar koje se zapravo sećam 17 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 je osećaj kao da mi je granata eksplodirala u glavi. 18 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Sećam se spuštanja šaka na zemlju, 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 i osećanja moje životne krvi 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 kako napušta moj vrat 21 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 i moja usta. 22 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Ono što se desilo 23 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 je da je on prošao na crveno svetlo i zgazio mene i mog psa. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Ona je završila ispod automobila. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Ja sam izletela ispred automobila, 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 a onda mi je on pregazio noge. 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Moju levu nogu je uhvatio točak 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 i vrteo je okolo. 29 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Branik automobila je udario u moje grlo 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 i isekao ga. 31 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Završila sam sa ugnječenjem grudnog koša. 32 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Vaša aorta izlazi sa zadnje strane vašeg srca. 33 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 To je glavna arterija i bila je prekinuta, 34 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 tako da mi je krv krkljala kroz usta. 35 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Penila je 36 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 i događale su mi se strašne stvari. 37 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Nisam imala pojma šta se dešava, 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 ali neznanci su se umešali, 39 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 koji su održali pomeranja i otkucaje mog srca. 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Kažem, pomeranja, zato što je zapravo slabašno drhtalo 41 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 a oni su pokušali da ga nateraju da ponovo počne da kuca. 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Neko se setio da mi zabije hemijsku olovku u grlo 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 da otvori disajne puteve da bi nešto vazduha prodrlo u njih. 44 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Jedno plućno krilo je kolabiralo, 45 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 pa me je neko rasekao i zabio olovku i u njega 46 00:01:56,000 --> 00:02:03,000 da bi sprečio odvijanje tog katastrofalnog događaja. 47 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Nekako sam završila u bolnici. 48 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Bila sam umotana u led 49 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 i konačno stavljena u komu izazvanu lekovima. 50 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Probudila sam se 18 meseci kasnije. 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Bila sam slepa, nisam mogla da govorim 52 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 i nisam mogla da hodam. 53 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Imala sam 29 kilograma. 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Bolnice zaista nemaju pojma 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 šta da rade sa takvim ljudima. 56 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Zapravo, poceli su da me zovu Gomer. 57 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 To je druga priča u koju neću čak ni da zalazim. 58 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Imala sam tako mnogo operacija da bi mi sastavili vrat, 59 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 popravili srce nekoliko puta, 60 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Neke stvari su davale rezultate, druge nisu. 61 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Mnogo su titanijuma stavili u mene, 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 kosti sa leševa, 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 da bi pokušali da osposobe moja stopala za normalne pokrete. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Završila sam sa plastičnim nosem, porculanskim zubima 65 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 i mnogim drugim stvarima. 66 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Ipak sam na kraju opet počela da ličim na ljudsko biće. 67 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Međutim, ponekada je teško govoriti o ovim stvarima 68 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 i zato ostanite sa mnom. 69 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Imala sam više od 50 operacija. 70 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Ali ko broji? 71 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Na kraju je bolnica odlučila 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 da je vreme da odem. 73 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Trebalo je osloboditi mesto 74 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 za nekog drugog za koga su verovali da se može povratiti 75 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 iz čega god da je prolazio. 76 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Svi su izgubili nadu u moju veru u oporavak. 77 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 U osnovi su postavili mapu na zid, bacili strelicu 78 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 i ona se zabola na domu za stare, ovde u Koloradu. 79 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Znam da sada češete glave: 80 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 "Dom za stare? Šta ćeš tamo da radiš"? 81 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Ali ako pomislite na sve veštine i talente 82 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 koji su upravo sada u ovoj prostoriji, 83 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 to je ono što dom za stare ima. 84 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Tamo je bilo svih tih veština i talenata 85 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 koje su stariji imali. 86 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Jedina prednost koju su imali u odnosu na većinu vas 87 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 je mudrost, 88 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 jer su imali dug život. 89 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 U tom trenutku mog života, ta mudrost mi je bila neophodna. 90 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Međutim, zamislite kako je bilo njima 91 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 kada sam se pojavila na njihovom pragu? 92 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Do tog trenutka sam dodala 2 kilograma, 93 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 tako da sam imala 31 kilogram. 94 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Bila sam ćelava. 95 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Nosila sam bolnički ogrtač. 96 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Neko je za mene donirao teniske cipele. 97 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 U jednoj ruci sam imala beli štap 98 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 a u drugoj kofer pun medicinskih zapisa. 99 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I tako su stariji sugrađani shvatili 100 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 da im je potreban hitan sastanak. 101 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 (Smeh) 102 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Tako su se povukli i gledali jedni u druge 103 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 i pitali se: "U redu, koje veštine imamo u ovoj sobi? 104 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Ovom detetu je potrebno puno rada." 105 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Konačno su počeli 106 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 da upoređuju svoje talente i veštine 107 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 sa svim mojim potrebama. 108 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Međutim, jedna od prvih stvari koje su trebali da urade 109 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 jeste da procene šta mi je odmah bilo neophodno. 110 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Trebala sam da otkrijem 111 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 kako da jedem kao normalno ljudsko biće, 112 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 pošto sam jela kroz cevčicu u mojim grudima 113 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 i kroz moje vene. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Ponovo sam morala da prođem kroz pokušaje obedovanja. 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I oni su prošli kroz taj proces. 116 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 A onda su morali da shvate: 117 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 "Pa njoj je neophodan nameštaj. 118 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Ona spava u uglu ovog stana." 119 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Otišli su do njihovih ormara 120 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 i svi su sakupili višak svog nameštaja - 121 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 dali su mi šerpe i tiganje, ćebad, 122 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 sve. 123 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Sledeća stvar koja mi je trebala 124 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 je bila promena izgleda. 125 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Tako su zeleni ogrtači odleteli napolje, 126 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 a zamenili su ih poliester i cvetni dezeni. 127 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 (Smeh) 128 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Nećemo ni da govorimo o frizurama na koje su pokušali da me primoraju, 129 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 jednom kada mi je kosa ponovo izrasla. 130 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Ali jesam rekla ne plavoj kosi. 131 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 (Smeh) 132 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Na kraju se desilo 133 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 da su odlučili da treba da naučim kako da govorim. 134 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Ne možete biti nezavisna osoba 135 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 ako ne možete da govorite i da vidite. 136 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Shvatili su da je nemogućnost vida jedna stvar 137 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 ali trebalo je da me nauče da govorim. 138 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Dok me je Sali, službenica, 139 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 učila da govorim tokom dana - 140 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 što je teško, jer kada ste dete, 141 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 stvari uzimate zdravo za gotovo. 142 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Nesvesno učite stvari. 143 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Ali za mene, bila sam odrasla i to je bilo sramotno, 144 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 a morala sam da naučim kako da koordinišem 145 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 moje novo grlo sa jezikom 146 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 i mojim novim zubima i usnama 147 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 i kako da uhvatim vazduh i izbacim reč. 148 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Ponašala sam se kao dvogodišnjakinja 149 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 i odbijala da radim. 150 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Ali muškarci su imali bolju ideju. 151 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Hteli su da to učine zabavnim za mene. 152 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Noćima su me učili ukrštenice sa psovkama, 153 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 (Smeh) 154 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 a onda, tajno, 155 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 kako da psujem kao mornar. 156 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Ostaviću vašoj mašti 157 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 koje su bile moje prve reči 158 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 kada mi je Seli konačno povratila samopouzdanje. 159 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 (Smeh) 160 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Odatle sam napredovala. 161 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Nekadašnja učiteljica, koja je igrom slučaja imala Alchajmera, 162 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 preuzela je zadatak da me nauči da pišem. 163 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Suvišnost je zapravo bila dobra za mene. 164 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Nastavićemo da idemo dalje. 165 00:07:17,000 --> 00:07:22,000 (Smeh) 166 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Jedno od najznačajnijih vremena za mene 167 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 bilo je kada sam ponovo učila kako da pređem ulicu, 168 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 kao slepa osoba. 169 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Zatvorite vaše oči. 170 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Sada zamislite da morate da pređete ulicu. 171 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Ne znate koliko je ta ulica daleko, 172 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 ne znate da li se krećete po pravoj liniji 173 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 i čujete automobile kako zuje napred nazad, 174 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 a imali ste užasnu nesreću 175 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 koja vas je i stavila u tu situaciju. 176 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Postojale su dakle dve prepreke sa kojima sam morala da se izborim. 177 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Jedna od njih je bio post-traumatski stres. 178 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Svaki put kada bih se približila uglu ili ivičnjaku, 179 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 paničila sam. 180 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Druga prepreka je bio 181 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 pokušaj da shvatim kako da zapravo pređem tu ulicu. 182 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Tako je jedna od starica došla do mene, 183 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 gurnula me do ugla i rekla: 184 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 "Kada misliš da je vreme da kreneš, samo proturi štap ispred. 185 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Ako bude udaren, ne prelazi ulicu." 186 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 (Smeh) 187 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Imalo je smisla. 188 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ali do trećeg štapa 189 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 koji je fijuknuo preko puta, 190 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 shvatili su da su morali da udruže resurse 191 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 i sakupili su dovoljno sredstava 192 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 da bih mogla da odem na Brajev Institut 193 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 i da zapravo usvojim veštine 194 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 da budem slepa osoba, 195 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 i takođe da dobijem psa vodiča 196 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 koji je transformisao moj život. 197 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Mogla sam da se vratim na koledž, 198 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 zbog seniora koji su investirali u mene, 199 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 i takođe zbog psa vodiča i seta veština koje sam bila usvojila. 200 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 10 godina kasnije, povratila sam svoj vid. 201 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ne magijom. 202 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Odlučila sam se za tri operacije, 203 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 a jedna od njih je bila eksperimentalna. 204 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 To je zapravo bila robotizovana operacija. 205 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Uklonili su hematom koji je bio iza mog oka. 206 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Najveća promena za mene 207 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 bila je ta što je svet napredovao, 208 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 što je bilo inovacija 209 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 i svakojakih novih stvari - 210 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 mobilnih telefona, laptopova, 211 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 i stvari koje nikada ranije nisam videla. 212 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Kao slepa osoba, 213 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 vaša vizuelna memorija bledi 214 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 i biva zamenjena time kako se osećate u vezi sa stvarima 215 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 i kako stvari zvuče 216 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 i kako mirišu. 217 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Jednog dana sam bila u svojoj sobi 218 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 i videla sam ovu stvar u mojoj sobi 219 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 i pomislila da je to čudovište. 220 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I tako sam hodala oko njega. 221 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Pomislila sam: "Samo ću da ga dodirnem". 222 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I dodirnula sam ga i sinulo mi je: 223 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 "O moj Bože, pa to je korpa za veš". 224 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 (Smeh) 225 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Sve je drugačije 226 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 kada ste osoba obdarena vidom 227 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 zato što to uzimate zdravo za gotovo. 228 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Međutim, kada ste slepi, 229 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 imate taktilna sećanja za stvari. 230 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Najveća promena za mene je bila kada sam pogledala svoje šake 231 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 i videla da sam izgubila 10 godina svog života. 232 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Iz nekog razloga sam mislila da je vreme stajalo 233 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 a kretalo se za porodicu i prijatelje. 234 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Međutim, kada sam pogledala na dole, 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 shvatila sam da je vreme promarširalo pored mene, takođe 236 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 i da je trebalo da ga sustignem, 237 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 pa sam se bacila na posao. 238 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Mi nismo imali reči poput kraudsorsinga i radikalne saradnje 239 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 kada sam doživela nesreću. 240 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Međutim, koncept se pokazao istinitim - 241 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 ljudi koji rade sa ljudima da bi me ponovo izgradili; 242 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 ljudi koji rade sa ljudima da bi me ponovo obrazovali. 243 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Danas ne bih stajala ovde 244 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 da nije bilo ekstremne radikalne saradnje. 245 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Hvala vam puno. 246 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 (Aplauz)