1 00:00:00,733 --> 00:00:02,638 Vou contar-vos uma coisa 2 00:00:02,638 --> 00:00:05,733 de que não falo, provavelmente, há mais de 10 anos. 3 00:00:06,018 --> 00:00:09,038 Sejam pacientes comigo enquanto vos guio nesta viagem. 4 00:00:09,361 --> 00:00:11,466 Quando eu tinha 22 anos, 5 00:00:11,466 --> 00:00:14,685 cheguei a casa do trabalho, pus a trela à minha cadela 6 00:00:14,685 --> 00:00:17,190 e saí para a minha corrida do costume. 7 00:00:17,190 --> 00:00:19,076 Eu não fazia ideia, naquele momento, 8 00:00:19,076 --> 00:00:21,428 que a minha vida iria mudar para sempre. 9 00:00:21,847 --> 00:00:25,019 Enquanto eu preparava a minha cadela para a corrida, 10 00:00:25,295 --> 00:00:28,200 um homem, que estava a acabar uma bebida num bar, 11 00:00:28,200 --> 00:00:30,971 pegou nas chaves do carro, entrou num carro 12 00:00:30,971 --> 00:00:34,209 e dirigiu-se para sul ou para onde quer que ia. 13 00:00:35,028 --> 00:00:37,142 Eu atravessei a rua a correr, 14 00:00:37,142 --> 00:00:39,438 e a única coisa de que me lembro 15 00:00:39,438 --> 00:00:42,552 foi sentir como se uma granada rebentasse na minha cabeça. 16 00:00:42,552 --> 00:00:45,771 Lembro-me de pôr as mãos no chão 17 00:00:45,771 --> 00:00:48,009 e sentir o sangue da minha vida 18 00:00:48,009 --> 00:00:51,409 a esvaziar-se pelo pescoço e pela boca. 19 00:00:53,466 --> 00:00:55,752 Aconteceu que ele passou um sinal vermelho 20 00:00:55,752 --> 00:00:57,942 e atropelou-me a mim e à minha cadela. 21 00:00:57,942 --> 00:01:00,342 Ela acabou por ficar debaixo do carro. 22 00:01:00,342 --> 00:01:02,514 Eu aterrei em frente do carro 23 00:01:02,514 --> 00:01:04,914 e ele passou por cima das minhas pernas. 24 00:01:04,914 --> 00:01:07,418 A minha perna esquerda ficou presa no eixo das rodas 25 00:01:07,418 --> 00:01:08,952 e ficou toda torcida. 26 00:01:10,809 --> 00:01:13,723 O para-choques do carro bateu na minha garganta, 27 00:01:13,723 --> 00:01:15,190 e cortou-a ao meio. 28 00:01:15,371 --> 00:01:18,000 Acabei por sofrer um trauma do tórax. 29 00:01:18,342 --> 00:01:22,038 A nossa aorta passa por detrás do coração — é a nossa maior artéria — 30 00:01:22,038 --> 00:01:26,342 e foi cortada, fazendo com que o sangue me saísse pela boca. 31 00:01:26,752 --> 00:01:31,199 Espumava, e estavam-me a acontecer coisas horríveis. 32 00:01:33,171 --> 00:01:35,247 Eu não fazia ideia do que se passava, 33 00:01:35,247 --> 00:01:37,657 mas apareceram estranhos 34 00:01:37,657 --> 00:01:40,638 que mantiveram o meu coração a mexer, a bater. 35 00:01:40,676 --> 00:01:43,123 Eu digo "mexer-se" porque estava agitado 36 00:01:43,123 --> 00:01:45,561 e eles estavam a tentar fazê-lo entrar no ritmo. 37 00:01:45,971 --> 00:01:48,819 Alguém foi esperto e pôs-me uma caneta Bic no pescoço 38 00:01:48,819 --> 00:01:51,676 para abrir as vias respiratórias e eu conseguir respirar. 39 00:01:52,076 --> 00:01:53,619 O meu pulmão colapsou, 40 00:01:53,619 --> 00:01:56,533 e houve alguém que me abriu e também espetou ali um alfinete 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,923 para evitar que acontecesse 42 00:01:59,542 --> 00:02:02,295 aquele acontecimento catastrófico. 43 00:02:03,666 --> 00:02:05,857 Acabei por ir parar ao hospital. 44 00:02:05,857 --> 00:02:07,600 Estava embrulhada em gelo 45 00:02:07,600 --> 00:02:10,400 e acabaram por me pôr em coma induzido. 46 00:02:12,447 --> 00:02:14,780 Acordei 18 meses depois. 47 00:02:15,657 --> 00:02:17,876 Estava cega, não conseguia falar, 48 00:02:17,876 --> 00:02:19,400 e não conseguia andar. 49 00:02:19,723 --> 00:02:21,571 Pesava 29 quilos. 50 00:02:25,580 --> 00:02:28,809 O hospital não sabe o que fazer a uma pessoa naquele estado. 51 00:02:29,457 --> 00:02:32,000 Começaram por chamar-me "vegetal". 52 00:02:32,447 --> 00:02:35,476 É outra história que nem sequer vamos abordar. 53 00:02:36,714 --> 00:02:39,457 Fiz imensas cirurgias para reconstruir o pescoço, 54 00:02:39,457 --> 00:02:41,657 para reparar o coração, umas quantas vezes. 55 00:02:41,657 --> 00:02:43,961 Algumas coisas resultaram, outras não. 56 00:02:43,961 --> 00:02:46,228 Tenho muitas próteses de titânio dentro de mim, 57 00:02:46,228 --> 00:02:47,742 ossos de cadáver 58 00:02:47,742 --> 00:02:50,885 para tentar fazer com que os meus pés se movessem da maneira certa. 59 00:02:50,885 --> 00:02:52,895 Acabei por ficar com um nariz de plástico, 60 00:02:52,895 --> 00:02:55,390 dentes de porcelana e uma série de outras coisas. 61 00:02:55,390 --> 00:02:57,780 Mas, por fim, voltei a ter um aspeto humano. 62 00:03:00,028 --> 00:03:01,247 Mas... 63 00:03:03,704 --> 00:03:06,095 ... às vezes é duro falar sobre estas coisas, 64 00:03:06,095 --> 00:03:08,000 por isso sejam pacientes. 65 00:03:08,333 --> 00:03:10,657 Fiz mais de 50 cirurgias. 66 00:03:10,657 --> 00:03:12,676 mas quem está a contar? 67 00:03:12,828 --> 00:03:14,057 (Risos) 68 00:03:14,323 --> 00:03:17,457 Por fim, o hospital decidiu que estava na hora de ter alta. 69 00:03:17,457 --> 00:03:20,342 Precisavam de espaço para outra pessoa 70 00:03:20,342 --> 00:03:23,533 que eles pensavam que talvez recuperasse 71 00:03:23,533 --> 00:03:26,790 fosse do que fosse do que estava a passar. 72 00:03:26,790 --> 00:03:29,619 Tinham perdido a esperança de eu poder recuperar. 73 00:03:29,990 --> 00:03:33,190 Assim, puseram um mapa na parede, atiraram um dardo, 74 00:03:33,190 --> 00:03:36,409 e ele acertou num lar de idosos aqui no Colorado. 75 00:03:37,466 --> 00:03:39,723 Eu sei que vocês estão a coçar a cabeça: 76 00:03:39,723 --> 00:03:41,228 "Um lar de idosos? 77 00:03:41,228 --> 00:03:43,333 "Mas que raio é que foste lá fazer?" 78 00:03:43,333 --> 00:03:45,790 Mas, se pensarem em todas as capacidades e talentos 79 00:03:45,790 --> 00:03:48,152 que estão nesta sala, neste momento, 80 00:03:48,152 --> 00:03:50,238 é o que um lar de idosos tem. 81 00:03:50,238 --> 00:03:52,676 Estavam ali essas capacidades e talentos 82 00:03:52,676 --> 00:03:54,504 que aqueles idosos tinham. 83 00:03:54,504 --> 00:03:57,114 A grande vantagem que têm sobre a maior parte de vocês 84 00:03:57,114 --> 00:03:58,600 é a sabedoria, 85 00:03:58,600 --> 00:04:00,828 porque tinham uma vida longa. 86 00:04:01,171 --> 00:04:04,123 Eu precisava daquela sabedoria naquele momento da minha vida. 87 00:04:04,238 --> 00:04:06,371 Mas imaginem o que foi para eles 88 00:04:06,371 --> 00:04:08,742 quando eu lhes apareci à porta? 89 00:04:09,019 --> 00:04:12,371 Naquela altura, tinha engordado 2 kg, pesava 31 kg. 90 00:04:12,771 --> 00:04:14,923 Estava careca. 91 00:04:14,923 --> 00:04:17,371 Estava vestida com uma bata de hospital. 92 00:04:17,371 --> 00:04:19,990 Alguém tinha-me dado um par de ténis. 93 00:04:19,990 --> 00:04:22,723 Tinha uma bengala branca numa mão 94 00:04:22,723 --> 00:04:26,057 e uma mala cheia de relatórios médicos na outra mão. 95 00:04:26,057 --> 00:04:28,733 Então os idosos perceberam 96 00:04:28,733 --> 00:04:31,200 que tinham de fazer uma reunião de emergência. 97 00:04:31,200 --> 00:04:32,571 (Risos) 98 00:04:32,666 --> 00:04:35,638 Afastaram-se, olharam uns para os outros e disseram: 99 00:04:35,638 --> 00:04:39,580 "Ok, que capacidades temos nós aqui nesta sala? 100 00:04:39,580 --> 00:04:42,238 "Esta miúda precisa de ser muito trabalhada." 101 00:04:42,238 --> 00:04:47,390 Por fim, começaram a reunir os seus talentos e capacidades 102 00:04:47,390 --> 00:04:49,209 a todas as minhas necessidades. 103 00:04:49,209 --> 00:04:51,457 Uma das primeiras coisas que precisaram de fazer 104 00:04:51,457 --> 00:04:53,437 foi avaliar o que eu precisava de imediato 105 00:04:53,437 --> 00:04:56,790 Eu precisava de aprender a comer como um ser humano normal, 106 00:04:56,790 --> 00:04:59,752 uma vez que eu tinha andado a alimentar-me por um tubo no peito 107 00:04:59,752 --> 00:05:01,552 e pelas veias. 108 00:05:01,552 --> 00:05:04,647 Por isso, tive de aprender novamente a comer. 109 00:05:04,647 --> 00:05:06,971 E eles passaram por esse processo. 110 00:05:06,971 --> 00:05:08,895 Depois tiveram de pensar: 111 00:05:08,895 --> 00:05:11,028 "Ela precisa de mobiliário. 112 00:05:11,028 --> 00:05:13,571 "Ela está a dormir ao canto deste apartamento." 113 00:05:13,571 --> 00:05:15,038 Foram às suas arrecadações 114 00:05:15,038 --> 00:05:17,885 e juntaram o que tinham de mobílias extra. 115 00:05:17,885 --> 00:05:20,276 Deram-me tachos e frigideiras, cobertores, 116 00:05:21,066 --> 00:05:22,761 tudo. 117 00:05:23,419 --> 00:05:25,800 Depois, o que eu precisava a seguir 118 00:05:25,800 --> 00:05:28,114 era de uma mudança de visual. 119 00:05:28,247 --> 00:05:29,342 (Risos) 120 00:05:29,342 --> 00:05:31,447 Por isso, desapareceram as batas verdes 121 00:05:31,447 --> 00:05:34,218 e apareceram os padrões florais e o poliéster. 122 00:05:34,314 --> 00:05:36,095 (Risos) 123 00:05:38,438 --> 00:05:41,933 Não vamos falar sobre os penteados que eles me tentaram impingir 124 00:05:41,933 --> 00:05:43,714 quando o meu cabelo voltou a crescer. 125 00:05:43,714 --> 00:05:46,133 Mas eu disse que não ao cabelo azul. 126 00:05:46,418 --> 00:05:48,285 (Risos) 127 00:05:49,476 --> 00:05:52,361 Então, o que acabou por acontecer 128 00:05:52,361 --> 00:05:56,018 foi que decidiram que eu precisava de aprender a falar. 129 00:05:56,018 --> 00:05:57,942 Não podemos ser pessoas independentes 130 00:05:57,942 --> 00:06:00,552 se não formos capazes de falar e não pudermos ver. 131 00:06:00,647 --> 00:06:03,866 Eles acharam que não ser capaz de ver era uma coisa, 132 00:06:03,866 --> 00:06:05,914 mas precisavam de me pôr a falar. 133 00:06:06,152 --> 00:06:08,723 Enquanto a Sally, a gerente do escritório, 134 00:06:08,723 --> 00:06:10,457 me ensinava a falar durante o dia 135 00:06:10,457 --> 00:06:14,619 — é difícil, porque quando somos crianças, tomamos as coisas por garantidas. 136 00:06:14,761 --> 00:06:16,838 Aprendemos as coisas inconscientemente. 137 00:06:16,838 --> 00:06:20,047 Mas para mim, eu era adulta, e era embaraçoso, 138 00:06:20,047 --> 00:06:23,504 tinha de aprender como coordenar a minha nova garganta com a língua, 139 00:06:23,504 --> 00:06:26,942 os meus novos dentes e os lábios, 140 00:06:26,942 --> 00:06:29,295 reter o ar e emitir a palavra. 141 00:06:29,295 --> 00:06:31,352 Eu agi como uma criança de dois anos 142 00:06:31,352 --> 00:06:33,114 e recusei-me a trabalhar. 143 00:06:33,990 --> 00:06:36,933 Mas os homens tiveram uma ideia melhor. 144 00:06:36,933 --> 00:06:39,076 Iam tornar aquilo divertido para mim. 145 00:06:39,076 --> 00:06:42,000 Começaram a ensinar-me palavrões no Scrabble, à noite, 146 00:06:42,637 --> 00:06:45,171 (Risos) 147 00:06:47,047 --> 00:06:48,971 e depois, secretamente, 148 00:06:48,971 --> 00:06:51,428 como praguejar como um marinheiro. 149 00:06:51,657 --> 00:06:55,000 Por isso, vou deixar à vossa imaginação 150 00:06:55,799 --> 00:06:58,761 quais foram as minhas primeiras palavras 151 00:06:59,409 --> 00:07:02,704 quando a Sally conseguiu restaurar a minha confiança. 152 00:07:02,837 --> 00:07:04,000 (Risos) 153 00:07:04,495 --> 00:07:06,371 Então evoluí a partir dali. 154 00:07:06,371 --> 00:07:09,876 E uma antiga professora que, por sinal, tinha Alzheimer 155 00:07:09,876 --> 00:07:12,618 encarregou-se da tarefa de me ensinar a escrever. 156 00:07:13,428 --> 00:07:15,952 A redundância na verdade foi boa para mim. 157 00:07:15,952 --> 00:07:18,390 Então vamos continuar a avançar. 158 00:07:18,514 --> 00:07:21,133 (Risos) 159 00:07:24,476 --> 00:07:26,695 Um dos acontecimentos fulcrais para mim 160 00:07:26,695 --> 00:07:29,000 foi aprender a atravessar a estrada outra vez, 161 00:07:29,390 --> 00:07:31,428 como uma pessoa cega. 162 00:07:32,019 --> 00:07:34,133 Por isso, fechem os olhos. 163 00:07:34,333 --> 00:07:37,504 Agora imaginem que têm de atravessar uma rua. 164 00:07:37,504 --> 00:07:40,323 Vocês não sabem o quão larga é rua 165 00:07:40,790 --> 00:07:43,600 e não sabem se estão a andar a direito 166 00:07:43,600 --> 00:07:46,714 e conseguem ouvir os carros a zumbir para a frente e para trás, 167 00:07:46,714 --> 00:07:48,933 Vocês tiveram um acidente horrível 168 00:07:48,933 --> 00:07:51,000 que vos pôs nesta situação. 169 00:07:51,266 --> 00:07:54,066 Por isso eu tinha de ultrapassar dois obstáculos. 170 00:07:54,590 --> 00:07:57,247 Um era o stress pós-traumático. 171 00:07:58,323 --> 00:08:01,800 Sempre que me aproximava da esquina ou da curva 172 00:08:01,800 --> 00:08:03,457 entrava em pânico. 173 00:08:03,457 --> 00:08:06,390 E o segundo era tentar descobrir 174 00:08:06,390 --> 00:08:08,428 como atravessar aquela rua. 175 00:08:08,733 --> 00:08:11,733 Então, uma das idosas chegou-se ao pé de mim, 176 00:08:11,733 --> 00:08:14,380 empurrou-me para a esquina e disse-me: 177 00:08:14,676 --> 00:08:17,628 "Quando achares que é altura, estica a bengala para a frente. 178 00:08:17,628 --> 00:08:20,333 "Se for atingida, não atravesses a estrada." 179 00:08:20,561 --> 00:08:23,019 (Risos) 180 00:08:25,390 --> 00:08:27,000 Fazia todo o sentido. 181 00:08:27,771 --> 00:08:31,704 Mas, por volta da terceira bengala que foi a voar pela rua, 182 00:08:32,619 --> 00:08:35,600 eles perceberam que precisavam de juntar os recursos, 183 00:08:35,600 --> 00:08:39,352 e angariaram fundos para eu poder ir para o Instituto Braille 184 00:08:39,390 --> 00:08:43,685 e aprender as competências para ser uma pessoa cega, 185 00:08:44,047 --> 00:08:47,542 e também para arranjar um cão guia que transformou a minha vida. 186 00:08:48,057 --> 00:08:50,180 Fui capaz de voltar para a universidade 187 00:08:50,180 --> 00:08:53,723 por causa dos idosos que investiram em mim, 188 00:08:53,723 --> 00:08:57,409 e também do cão guia e por causa do conjunto de competências que ganhei. 189 00:08:57,609 --> 00:09:00,047 Dez anos mais tarde, recuperei a minha visão. 190 00:09:00,047 --> 00:09:01,933 Não foi magia. 191 00:09:01,933 --> 00:09:04,752 Optei por três cirurgias, 192 00:09:04,752 --> 00:09:06,847 e uma delas era experimental. 193 00:09:06,847 --> 00:09:08,857 Era uma cirurgia robótica. 194 00:09:08,857 --> 00:09:11,800 Removeram um hematoma que estava atrás do meu olho. 195 00:09:13,019 --> 00:09:15,419 A maior alteração para mim 196 00:09:15,419 --> 00:09:17,961 foi que o mundo tinha seguido em frente, 197 00:09:17,961 --> 00:09:22,009 havia inovações e todo o tipo de coisas novas 198 00:09:22,057 --> 00:09:24,314 telemóveis, portáteis, 199 00:09:24,314 --> 00:09:26,809 todas estas coisas que eu nunca tinha visto. 200 00:09:26,809 --> 00:09:30,638 E como uma pessoa cega, a nossa memória visual desvanece-se 201 00:09:30,685 --> 00:09:34,028 e é substituída pelo que sentimos pelas coisas 202 00:09:34,780 --> 00:09:37,038 e como as coisas soam 203 00:09:37,038 --> 00:09:39,000 e como as coisas cheiram. 204 00:09:39,409 --> 00:09:41,971 Um dia, eu estava no meu quarto 205 00:09:41,971 --> 00:09:44,114 e vi uma coisa ali no quarto 206 00:09:44,114 --> 00:09:45,799 que me pareceu um monstro. 207 00:09:45,799 --> 00:09:47,752 Comecei a andar à volta daquilo 208 00:09:47,752 --> 00:09:49,752 e pensei: "Vou só tocar-lhe." 209 00:09:49,752 --> 00:09:51,266 Toquei-lhe e exclamei: 210 00:09:51,266 --> 00:09:53,895 "Oh meu Deus, é um cesto da roupa suja." 211 00:09:54,266 --> 00:09:56,657 (Risos) 212 00:09:58,409 --> 00:10:02,181 Tudo é diferente quando somos providos de visão 213 00:10:02,228 --> 00:10:04,161 porque tomamo-la como garantida. 214 00:10:04,161 --> 00:10:08,038 Mas quando somos cegos, temos a memória táctil das coisas. 215 00:10:08,381 --> 00:10:11,466 A maior mudança para mim foi olhar para as minhas mãos 216 00:10:11,466 --> 00:10:14,619 e ver que tinha perdido 10 anos da minha vida. 217 00:10:15,352 --> 00:10:18,038 Pensei que o tempo tinha parado por qualquer razão 218 00:10:18,038 --> 00:10:20,561 e continuado para a família e para os amigos. 219 00:10:20,561 --> 00:10:22,000 Mas quando olhei para elas, 220 00:10:22,000 --> 00:10:24,400 percebi que o tempo também tinha passado para mim 221 00:10:24,400 --> 00:10:26,228 e que precisava de o recuperar, 222 00:10:26,228 --> 00:10:28,133 por isso comecei a fazê-lo. 223 00:10:29,190 --> 00:10:33,066 Não havia palavras como "crowd-sourcing" e colaboração radical 224 00:10:33,066 --> 00:10:34,609 quando tive o meu acidente. 225 00:10:34,609 --> 00:10:37,028 Mas o conceito revelou-se verdadeiro. 226 00:10:37,028 --> 00:10:39,514 Pessoas a trabalhar com pessoas para me reconstruir; 227 00:10:39,514 --> 00:10:42,123 pessoas a trabalhar com pessoas para me reeducar. 228 00:10:42,123 --> 00:10:44,076 Eu não estaria aqui hoje 229 00:10:44,076 --> 00:10:47,000 se não fosse uma extrema colaboração radical. 230 00:10:47,371 --> 00:10:48,800 Muito obrigada. 231 00:10:48,904 --> 00:10:51,523 (Aplausos)