0:00:00.733,0:00:02.638 Vou contar-vos uma coisa 0:00:02.638,0:00:05.733 de que não falo, provavelmente,[br]há mais de 10 anos. 0:00:06.018,0:00:09.038 Sejam pacientes comigo[br]enquanto vos guio nesta viagem. 0:00:09.361,0:00:11.466 Quando eu tinha 22 anos, 0:00:11.466,0:00:14.685 cheguei a casa do trabalho,[br]pus a trela à minha cadela 0:00:14.685,0:00:17.190 e saí para a minha corrida do costume. 0:00:17.190,0:00:19.076 Eu não fazia ideia, naquele momento, 0:00:19.076,0:00:21.428 que a minha vida iria mudar para sempre. 0:00:21.847,0:00:25.019 Enquanto eu preparava[br]a minha cadela para a corrida, 0:00:25.295,0:00:28.200 um homem, que estava a acabar[br]uma bebida num bar, 0:00:28.200,0:00:30.971 pegou nas chaves do carro,[br]entrou num carro 0:00:30.971,0:00:34.209 e dirigiu-se para sul[br]ou para onde quer que ia. 0:00:35.028,0:00:37.142 Eu atravessei a rua a correr, 0:00:37.142,0:00:39.438 e a única coisa de que me lembro 0:00:39.438,0:00:42.552 foi sentir como se uma granada[br]rebentasse na minha cabeça. 0:00:42.552,0:00:45.771 Lembro-me de pôr as mãos no chão 0:00:45.771,0:00:48.009 e sentir o sangue da minha vida 0:00:48.009,0:00:51.409 a esvaziar-se pelo pescoço e pela boca. 0:00:53.466,0:00:55.752 Aconteceu que ele passou[br]um sinal vermelho 0:00:55.752,0:00:57.942 e atropelou-me a mim e à minha cadela. 0:00:57.942,0:01:00.342 Ela acabou por ficar debaixo do carro. 0:01:00.342,0:01:02.514 Eu aterrei em frente do carro 0:01:02.514,0:01:04.914 e ele passou por cima das minhas pernas. 0:01:04.914,0:01:07.418 A minha perna esquerda[br]ficou presa no eixo das rodas 0:01:07.418,0:01:08.952 e ficou toda torcida. 0:01:10.809,0:01:13.723 O para-choques do carro[br]bateu na minha garganta, 0:01:13.723,0:01:15.190 e cortou-a ao meio. 0:01:15.371,0:01:18.000 Acabei por sofrer um trauma do tórax. 0:01:18.342,0:01:22.038 A nossa aorta passa por detrás do coração[br]— é a nossa maior artéria — 0:01:22.038,0:01:26.342 e foi cortada, fazendo com que o sangue[br]me saísse pela boca. 0:01:26.752,0:01:31.199 Espumava, e estavam-me[br]a acontecer coisas horríveis. 0:01:33.171,0:01:35.247 Eu não fazia ideia do que se passava, 0:01:35.247,0:01:37.657 mas apareceram estranhos 0:01:37.657,0:01:40.638 que mantiveram o meu coração[br]a mexer, a bater. 0:01:40.676,0:01:43.123 Eu digo "mexer-se" porque estava agitado 0:01:43.123,0:01:45.561 e eles estavam a tentar[br]fazê-lo entrar no ritmo. 0:01:45.971,0:01:48.819 Alguém foi esperto[br]e pôs-me uma caneta Bic no pescoço 0:01:48.819,0:01:51.676 para abrir as vias respiratórias[br]e eu conseguir respirar. 0:01:52.076,0:01:53.619 O meu pulmão colapsou, 0:01:53.619,0:01:56.533 e houve alguém que me abriu[br]e também espetou ali um alfinete 0:01:56.533,0:01:58.923 para evitar que acontecesse 0:01:59.542,0:02:02.295 aquele acontecimento catastrófico. 0:02:03.666,0:02:05.857 Acabei por ir parar ao hospital. 0:02:05.857,0:02:07.600 Estava embrulhada em gelo 0:02:07.600,0:02:10.400 e acabaram por me pôr em coma induzido. 0:02:12.447,0:02:14.780 Acordei 18 meses depois. 0:02:15.657,0:02:17.876 Estava cega, não conseguia falar, 0:02:17.876,0:02:19.400 e não conseguia andar. 0:02:19.723,0:02:21.571 Pesava 29 quilos. 0:02:25.580,0:02:28.809 O hospital não sabe o que fazer[br]a uma pessoa naquele estado. 0:02:29.457,0:02:32.000 Começaram por chamar-me "vegetal". 0:02:32.447,0:02:35.476 É outra história que nem sequer[br]vamos abordar. 0:02:36.714,0:02:39.457 Fiz imensas cirurgias[br]para reconstruir o pescoço, 0:02:39.457,0:02:41.657 para reparar o coração,[br]umas quantas vezes. 0:02:41.657,0:02:43.961 Algumas coisas resultaram, outras não. 0:02:43.961,0:02:46.228 Tenho muitas próteses[br]de titânio dentro de mim, 0:02:46.228,0:02:47.742 ossos de cadáver 0:02:47.742,0:02:50.885 para tentar fazer com que os meus pés[br]se movessem da maneira certa. 0:02:50.885,0:02:52.895 Acabei por ficar com um nariz de plástico, 0:02:52.895,0:02:55.390 dentes de porcelana[br]e uma série de outras coisas. 0:02:55.390,0:02:57.780 Mas, por fim, voltei a ter[br]um aspeto humano. 0:03:00.028,0:03:01.247 Mas... 0:03:03.704,0:03:06.095 ... às vezes é duro[br]falar sobre estas coisas, 0:03:06.095,0:03:08.000 por isso sejam pacientes. 0:03:08.333,0:03:10.657 Fiz mais de 50 cirurgias. 0:03:10.657,0:03:12.676 mas quem está a contar? 0:03:12.828,0:03:14.057 (Risos) 0:03:14.323,0:03:17.457 Por fim, o hospital decidiu[br]que estava na hora de ter alta. 0:03:17.457,0:03:20.342 Precisavam de espaço[br]para outra pessoa 0:03:20.342,0:03:23.533 que eles pensavam que talvez recuperasse 0:03:23.533,0:03:26.790 fosse do que fosse do que estava a passar. 0:03:26.790,0:03:29.619 Tinham perdido a esperança[br]de eu poder recuperar. 0:03:29.990,0:03:33.190 Assim, puseram um mapa na parede,[br]atiraram um dardo, 0:03:33.190,0:03:36.409 e ele acertou num lar de idosos[br]aqui no Colorado. 0:03:37.466,0:03:39.723 Eu sei que vocês estão[br]a coçar a cabeça: 0:03:39.723,0:03:41.228 "Um lar de idosos? 0:03:41.228,0:03:43.333 "Mas que raio é que foste lá fazer?" 0:03:43.333,0:03:45.790 Mas, se pensarem[br]em todas as capacidades e talentos 0:03:45.790,0:03:48.152 que estão nesta sala,[br]neste momento, 0:03:48.152,0:03:50.238 é o que um lar de idosos tem. 0:03:50.238,0:03:52.676 Estavam ali essas capacidades e talentos 0:03:52.676,0:03:54.504 que aqueles idosos tinham. 0:03:54.504,0:03:57.114 A grande vantagem que têm[br]sobre a maior parte de vocês 0:03:57.114,0:03:58.600 é a sabedoria, 0:03:58.600,0:04:00.828 porque tinham uma vida longa. 0:04:01.171,0:04:04.123 Eu precisava daquela sabedoria[br]naquele momento da minha vida. 0:04:04.238,0:04:06.371 Mas imaginem o que foi para eles 0:04:06.371,0:04:08.742 quando eu lhes apareci à porta? 0:04:09.019,0:04:12.371 Naquela altura, tinha engordado 2 kg,[br]pesava 31 kg. 0:04:12.771,0:04:14.923 Estava careca. 0:04:14.923,0:04:17.371 Estava vestida com uma bata de hospital. 0:04:17.371,0:04:19.990 Alguém tinha-me dado um par de ténis. 0:04:19.990,0:04:22.723 Tinha uma bengala branca numa mão 0:04:22.723,0:04:26.057 e uma mala cheia de relatórios[br]médicos na outra mão. 0:04:26.057,0:04:28.733 Então os idosos perceberam 0:04:28.733,0:04:31.200 que tinham de fazer[br]uma reunião de emergência. 0:04:31.200,0:04:32.571 (Risos) 0:04:32.666,0:04:35.638 Afastaram-se, olharam[br]uns para os outros e disseram: 0:04:35.638,0:04:39.580 "Ok, que capacidades temos nós[br]aqui nesta sala? 0:04:39.580,0:04:42.238 "Esta miúda precisa de ser[br]muito trabalhada." 0:04:42.238,0:04:47.390 Por fim, começaram a reunir[br]os seus talentos e capacidades 0:04:47.390,0:04:49.209 a todas as minhas necessidades. 0:04:49.209,0:04:51.457 Uma das primeiras coisas[br]que precisaram de fazer 0:04:51.457,0:04:53.437 foi avaliar o que eu precisava[br]de imediato 0:04:53.437,0:04:56.790 Eu precisava de aprender a comer[br]como um ser humano normal, 0:04:56.790,0:04:59.752 uma vez que eu tinha andado[br]a alimentar-me por um tubo no peito 0:04:59.752,0:05:01.552 e pelas veias. 0:05:01.552,0:05:04.647 Por isso, tive de aprender[br]novamente a comer. 0:05:04.647,0:05:06.971 E eles passaram por esse processo. 0:05:06.971,0:05:08.895 Depois tiveram de pensar: 0:05:08.895,0:05:11.028 "Ela precisa de mobiliário. 0:05:11.028,0:05:13.571 "Ela está a dormir[br]ao canto deste apartamento." 0:05:13.571,0:05:15.038 Foram às suas arrecadações 0:05:15.038,0:05:17.885 e juntaram o que tinham[br]de mobílias extra. 0:05:17.885,0:05:20.276 Deram-me tachos e frigideiras, cobertores, 0:05:21.066,0:05:22.761 tudo. 0:05:23.419,0:05:25.800 Depois, o que eu precisava a seguir 0:05:25.800,0:05:28.114 era de uma mudança de visual. 0:05:28.247,0:05:29.342 (Risos) 0:05:29.342,0:05:31.447 Por isso, desapareceram as batas verdes 0:05:31.447,0:05:34.218 e apareceram[br]os padrões florais e o poliéster. 0:05:34.314,0:05:36.095 (Risos) 0:05:38.438,0:05:41.933 Não vamos falar sobre os penteados[br]que eles me tentaram impingir 0:05:41.933,0:05:43.714 quando o meu cabelo voltou a crescer. 0:05:43.714,0:05:46.133 Mas eu disse que não ao cabelo azul. 0:05:46.418,0:05:48.285 (Risos) 0:05:49.476,0:05:52.361 Então, o que acabou por acontecer 0:05:52.361,0:05:56.018 foi que decidiram que eu precisava[br]de aprender a falar. 0:05:56.018,0:05:57.942 Não podemos ser pessoas independentes 0:05:57.942,0:06:00.552 se não formos capazes de falar[br]e não pudermos ver. 0:06:00.647,0:06:03.866 Eles acharam que não ser capaz de ver[br]era uma coisa, 0:06:03.866,0:06:05.914 mas precisavam de me pôr a falar. 0:06:06.152,0:06:08.723 Enquanto a Sally, a gerente do escritório, 0:06:08.723,0:06:10.457 me ensinava a falar durante o dia 0:06:10.457,0:06:14.619 — é difícil, porque quando somos crianças,[br]tomamos as coisas por garantidas. 0:06:14.761,0:06:16.838 Aprendemos as coisas inconscientemente. 0:06:16.838,0:06:20.047 Mas para mim, eu era adulta,[br]e era embaraçoso, 0:06:20.047,0:06:23.504 tinha de aprender como coordenar[br]a minha nova garganta com a língua, 0:06:23.504,0:06:26.942 os meus novos dentes e os lábios, 0:06:26.942,0:06:29.295 reter o ar e emitir a palavra. 0:06:29.295,0:06:31.352 Eu agi como uma criança de dois anos 0:06:31.352,0:06:33.114 e recusei-me a trabalhar. 0:06:33.990,0:06:36.933 Mas os homens tiveram uma ideia melhor. 0:06:36.933,0:06:39.076 Iam tornar aquilo divertido para mim. 0:06:39.076,0:06:42.000 Começaram a ensinar-me palavrões[br]no Scrabble, à noite, 0:06:42.637,0:06:45.171 (Risos) 0:06:47.047,0:06:48.971 e depois, secretamente, 0:06:48.971,0:06:51.428 como praguejar como um marinheiro. 0:06:51.657,0:06:55.000 Por isso, vou deixar à vossa imaginação 0:06:55.799,0:06:58.761 quais foram as minhas primeiras palavras 0:06:59.409,0:07:02.704 quando a Sally conseguiu[br]restaurar a minha confiança. 0:07:02.837,0:07:04.000 (Risos) 0:07:04.495,0:07:06.371 Então evoluí a partir dali. 0:07:06.371,0:07:09.876 E uma antiga professora[br]que, por sinal, tinha Alzheimer 0:07:09.876,0:07:12.618 encarregou-se da tarefa[br]de me ensinar a escrever. 0:07:13.428,0:07:15.952 A redundância na verdade foi boa para mim. 0:07:15.952,0:07:18.390 Então vamos continuar a avançar. 0:07:18.514,0:07:21.133 (Risos) 0:07:24.476,0:07:26.695 Um dos acontecimentos fulcrais para mim 0:07:26.695,0:07:29.000 foi aprender a atravessar[br]a estrada outra vez, 0:07:29.390,0:07:31.428 como uma pessoa cega. 0:07:32.019,0:07:34.133 Por isso, fechem os olhos. 0:07:34.333,0:07:37.504 Agora imaginem[br]que têm de atravessar uma rua. 0:07:37.504,0:07:40.323 Vocês não sabem o quão larga é rua 0:07:40.790,0:07:43.600 e não sabem se estão a andar a direito 0:07:43.600,0:07:46.714 e conseguem ouvir os carros a zumbir[br]para a frente e para trás, 0:07:46.714,0:07:48.933 Vocês tiveram um acidente horrível 0:07:48.933,0:07:51.000 que vos pôs nesta situação. 0:07:51.266,0:07:54.066 Por isso eu tinha de ultrapassar[br]dois obstáculos. 0:07:54.590,0:07:57.247 Um era o stress pós-traumático. 0:07:58.323,0:08:01.800 Sempre que me aproximava[br]da esquina ou da curva 0:08:01.800,0:08:03.457 entrava em pânico. 0:08:03.457,0:08:06.390 E o segundo era tentar descobrir 0:08:06.390,0:08:08.428 como atravessar aquela rua. 0:08:08.733,0:08:11.733 Então, uma das idosas[br]chegou-se ao pé de mim, 0:08:11.733,0:08:14.380 empurrou-me para a esquina e disse-me: 0:08:14.676,0:08:17.628 "Quando achares que é altura,[br]estica a bengala para a frente. 0:08:17.628,0:08:20.333 "Se for atingida,[br]não atravesses a estrada." 0:08:20.561,0:08:23.019 (Risos) 0:08:25.390,0:08:27.000 Fazia todo o sentido. 0:08:27.771,0:08:31.704 Mas, por volta da terceira bengala[br]que foi a voar pela rua, 0:08:32.619,0:08:35.600 eles perceberam que precisavam[br]de juntar os recursos, 0:08:35.600,0:08:39.352 e angariaram fundos para eu poder ir[br]para o Instituto Braille 0:08:39.390,0:08:43.685 e aprender as competências[br]para ser uma pessoa cega, 0:08:44.047,0:08:47.542 e também para arranjar um cão guia[br]que transformou a minha vida. 0:08:48.057,0:08:50.180 Fui capaz de voltar para a universidade 0:08:50.180,0:08:53.723 por causa dos idosos[br]que investiram em mim, 0:08:53.723,0:08:57.409 e também do cão guia e por causa[br]do conjunto de competências que ganhei. 0:08:57.609,0:09:00.047 Dez anos mais tarde,[br]recuperei a minha visão. 0:09:00.047,0:09:01.933 Não foi magia. 0:09:01.933,0:09:04.752 Optei por três cirurgias, 0:09:04.752,0:09:06.847 e uma delas era experimental. 0:09:06.847,0:09:08.857 Era uma cirurgia robótica. 0:09:08.857,0:09:11.800 Removeram um hematoma[br]que estava atrás do meu olho. 0:09:13.019,0:09:15.419 A maior alteração para mim 0:09:15.419,0:09:17.961 foi que o mundo tinha seguido em frente, 0:09:17.961,0:09:22.009 havia inovações e todo o tipo[br]de coisas novas 0:09:22.057,0:09:24.314 telemóveis, portáteis, 0:09:24.314,0:09:26.809 todas estas coisas[br]que eu nunca tinha visto. 0:09:26.809,0:09:30.638 E como uma pessoa cega,[br]a nossa memória visual desvanece-se 0:09:30.685,0:09:34.028 e é substituída pelo que sentimos[br]pelas coisas 0:09:34.780,0:09:37.038 e como as coisas soam 0:09:37.038,0:09:39.000 e como as coisas cheiram. 0:09:39.409,0:09:41.971 Um dia, eu estava no meu quarto 0:09:41.971,0:09:44.114 e vi uma coisa ali no quarto 0:09:44.114,0:09:45.799 que me pareceu um monstro. 0:09:45.799,0:09:47.752 Comecei a andar à volta daquilo 0:09:47.752,0:09:49.752 e pensei: "Vou só tocar-lhe." 0:09:49.752,0:09:51.266 Toquei-lhe e exclamei: 0:09:51.266,0:09:53.895 "Oh meu Deus, é um cesto da roupa suja." 0:09:54.266,0:09:56.657 (Risos) 0:09:58.409,0:10:02.181 Tudo é diferente[br]quando somos providos de visão 0:10:02.228,0:10:04.161 porque tomamo-la como garantida. 0:10:04.161,0:10:08.038 Mas quando somos cegos,[br]temos a memória táctil das coisas. 0:10:08.381,0:10:11.466 A maior mudança para mim[br]foi olhar para as minhas mãos 0:10:11.466,0:10:14.619 e ver que tinha perdido[br]10 anos da minha vida. 0:10:15.352,0:10:18.038 Pensei que o tempo tinha parado[br]por qualquer razão 0:10:18.038,0:10:20.561 e continuado para a família[br]e para os amigos. 0:10:20.561,0:10:22.000 Mas quando olhei para elas, 0:10:22.000,0:10:24.400 percebi que o tempo[br]também tinha passado para mim 0:10:24.400,0:10:26.228 e que precisava de o recuperar, 0:10:26.228,0:10:28.133 por isso comecei a fazê-lo. 0:10:29.190,0:10:33.066 Não havia palavras como[br]"crowd-sourcing" e colaboração radical 0:10:33.066,0:10:34.609 quando tive o meu acidente. 0:10:34.609,0:10:37.028 Mas o conceito revelou-se verdadeiro. 0:10:37.028,0:10:39.514 Pessoas a trabalhar com pessoas[br]para me reconstruir; 0:10:39.514,0:10:42.123 pessoas a trabalhar com pessoas[br]para me reeducar. 0:10:42.123,0:10:44.076 Eu não estaria aqui hoje 0:10:44.076,0:10:47.000 se não fosse uma extrema[br]colaboração radical. 0:10:47.371,0:10:48.800 Muito obrigada. 0:10:48.904,0:10:51.523 (Aplausos)