WEBVTT 00:00:00.733 --> 00:00:02.638 Vou contar-vos uma coisa 00:00:02.638 --> 00:00:05.733 de que não falo, provavelmente, há mais de 10 anos. 00:00:06.018 --> 00:00:09.038 Sejam pacientes comigo enquanto vos guio nesta viagem. 00:00:09.361 --> 00:00:11.466 Quando eu tinha 22 anos, 00:00:11.466 --> 00:00:14.685 cheguei a casa do trabalho, pus a trela à minha cadela 00:00:14.685 --> 00:00:17.190 e saí para a minha corrida do costume. 00:00:17.190 --> 00:00:19.076 Eu não fazia ideia, naquele momento, 00:00:19.076 --> 00:00:21.428 que a minha vida iria mudar para sempre. 00:00:21.847 --> 00:00:25.019 Enquanto eu preparava a minha cadela para a corrida, 00:00:25.295 --> 00:00:28.200 um homem, que estava a acabar uma bebida num bar, 00:00:28.200 --> 00:00:30.971 pegou nas chaves do carro, entrou num carro 00:00:30.971 --> 00:00:34.209 e dirigiu-se para sul ou para onde quer que ia. 00:00:35.028 --> 00:00:37.142 Eu atravessei a rua a correr, 00:00:37.142 --> 00:00:39.438 e a única coisa de que me lembro 00:00:39.438 --> 00:00:42.552 foi sentir como se uma granada rebentasse na minha cabeça. 00:00:42.552 --> 00:00:45.771 Lembro-me de pôr as mãos no chão 00:00:45.771 --> 00:00:48.009 e sentir o sangue da minha vida 00:00:48.009 --> 00:00:51.409 a esvaziar-se pelo pescoço e pela boca. NOTE Paragraph 00:00:53.466 --> 00:00:55.752 Aconteceu que ele passou um sinal vermelho 00:00:55.752 --> 00:00:57.942 e atropelou-me a mim e à minha cadela. 00:00:57.942 --> 00:01:00.342 Ela acabou por ficar debaixo do carro. 00:01:00.342 --> 00:01:02.514 Eu aterrei em frente do carro 00:01:02.514 --> 00:01:04.914 e ele passou por cima das minhas pernas. 00:01:04.914 --> 00:01:07.418 A minha perna esquerda ficou presa no eixo das rodas 00:01:07.418 --> 00:01:08.952 e ficou toda torcida. 00:01:10.809 --> 00:01:13.723 O para-choques do carro bateu na minha garganta, 00:01:13.723 --> 00:01:15.190 e cortou-a ao meio. 00:01:15.371 --> 00:01:18.000 Acabei por sofrer um trauma do tórax. 00:01:18.342 --> 00:01:22.038 A nossa aorta passa por detrás do coração — é a nossa maior artéria — 00:01:22.038 --> 00:01:26.342 e foi cortada, fazendo com que o sangue me saisse pela boca. 00:01:26.752 --> 00:01:31.199 Espumava, e estavam-me a acontecer coisas horríveis. 00:01:33.171 --> 00:01:35.247 Eu não fazia ideia do que se passava, 00:01:35.247 --> 00:01:37.657 mas apareceram estranhos 00:01:37.657 --> 00:01:40.638 que mantiveram o meu coração a mexer, a bater. 00:01:40.676 --> 00:01:43.123 Eu digo "mexer-se" porque estava agitado 00:01:43.123 --> 00:01:45.561 e eles estavam a tentar fazê-lo entrar no ritmo. 00:01:45.971 --> 00:01:48.819 Alguém foi esperto e pôs-me uma caneta Bic no pescoço 00:01:48.819 --> 00:01:51.676 para abrir as vias respiratórias e eu conseguir respirar. 00:01:52.076 --> 00:01:53.619 O meu pulmão colapsou, 00:01:53.619 --> 00:01:56.533 e houve alguém que me abriu e também espetou ali um alfinete 00:01:56.533 --> 00:01:58.923 para evitar que acontecesse 00:01:59.542 --> 00:02:02.295 aquele acontecimento catastrófico. 00:02:03.666 --> 00:02:05.857 Acabei por ir parar ao hospital. 00:02:05.857 --> 00:02:07.600 Estava embrulhada em gelo 00:02:07.600 --> 00:02:10.400 e acabaram por me pôr em coma induzido. NOTE Paragraph 00:02:12.447 --> 00:02:14.780 Acordei 18 meses depois. 00:02:15.657 --> 00:02:17.876 Estava cega, não conseguia falar, 00:02:17.876 --> 00:02:19.400 e não conseguia andar. 00:02:19.723 --> 00:02:21.571 Pesava 29 quilos. 00:02:25.580 --> 00:02:28.809 O hospital não sabe o que fazer a uma pessoa naquele estado. 00:02:29.457 --> 00:02:32.000 Começaram por chamar-me "vegetal". 00:02:32.447 --> 00:02:35.476 É outra história que nem sequer vamos abordar. 00:02:36.714 --> 00:02:39.457 Fiz imensas cirurgias para reconstruir o pescoço, 00:02:39.457 --> 00:02:41.657 para reparar o coração, umas quantas vezes. 00:02:41.657 --> 00:02:43.961 Algumas coisas resultaram, outras não. 00:02:43.961 --> 00:02:46.228 Tenho muitas próteses de titânio dentro de mim, 00:02:46.228 --> 00:02:47.742 ossos de cadáver 00:02:47.742 --> 00:02:50.885 para tentar fazer com que os meus pés se movessem da maneira certa. 00:02:50.885 --> 00:02:52.895 Acabei por ficar com um nariz de plástico, 00:02:52.895 --> 00:02:55.390 dentes de porcelana e uma série de outras coisas. 00:02:55.390 --> 00:02:57.780 Mas, por fim, voltei a ter um aspeto humano. 00:03:00.028 --> 00:03:01.247 Mas... 00:03:03.704 --> 00:03:06.095 ... às vezes é duro falar sobre estas coisas, 00:03:06.095 --> 00:03:08.000 por isso sejam pacientes. 00:03:08.333 --> 00:03:10.657 Fiz mais de 50 cirurgias. 00:03:10.657 --> 00:03:12.676 mas quem está a contar? 00:03:12.828 --> 00:03:14.057 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:14.323 --> 00:03:17.457 Por fim , o hospital decidiu que estava na hora de ter alta. 00:03:17.457 --> 00:03:20.342 Precisavam de espaço para outra pessoa 00:03:20.342 --> 00:03:23.533 que eles pensavam que talvez recuperasse 00:03:23.533 --> 00:03:26.790 fosse do que fosse do que estava a passar. 00:03:26.790 --> 00:03:29.619 Tinham perdido a esperança de eu poder recuperar. 00:03:29.990 --> 00:03:33.190 Asssim, puseram um mapa na parede, atiraram um dardo, 00:03:33.190 --> 00:03:36.409 e ele acertou num lar de idosos aqui no Colorado. 00:03:37.466 --> 00:03:39.723 Eu sei que vocês estão a coçar a cabeça: 00:03:39.723 --> 00:03:41.228 "Um lar de idosos? 00:03:41.228 --> 00:03:43.333 "Mas que raio é que foste lá fazer?" 00:03:43.333 --> 00:03:45.790 Mas, se pensarem em todas as capacidades e talentos 00:03:45.790 --> 00:03:48.152 que estão nesta sala, neste momento, 00:03:48.152 --> 00:03:50.238 é o que um lar de idosos tem. 00:03:50.238 --> 00:03:52.676 Estavam ali essas capacidades e talentos 00:03:52.676 --> 00:03:54.504 que aqueles idosos tinham. 00:03:54.504 --> 00:03:57.114 A grande vantagem que têm sobre a maior parte de vocês 00:03:57.114 --> 00:03:58.600 é a sabedoria, 00:03:58.600 --> 00:04:00.828 porque tinham uma vida longa. 00:04:01.171 --> 00:04:04.123 Eu precisava daquela sabedoria naquele momento da minha vida. NOTE Paragraph 00:04:04.238 --> 00:04:06.371 Mas imaginem o que foi para eles 00:04:06.371 --> 00:04:08.742 quando eu lhes apareci à porta? 00:04:09.019 --> 00:04:12.371 Naquela altura, tinha engordado 2 kg, pesava 31 kg. 00:04:12.771 --> 00:04:14.923 Estava careca. 00:04:14.923 --> 00:04:17.371 Estava vestida com uma bata de hospital. 00:04:17.371 --> 00:04:19.990 Alguém tinha-me dado um par de ténis. 00:04:19.990 --> 00:04:22.723 Tinha uma bengala branca numa mão 00:04:22.723 --> 00:04:26.057 e uma mala cheia de relatórios médicos na outra mão. 00:04:26.057 --> 00:04:28.733 Então os idosos perceberam 00:04:28.733 --> 00:04:31.200 que tinham de fazer uma reunião de emergência. 00:04:31.200 --> 00:04:32.571 (Risos) 00:04:32.666 --> 00:04:35.638 Afastaram-se, olharam uns para os outros e disseram: 00:04:35.638 --> 00:04:39.580 "Ok, que capacidades temos nós aqui nesta sala? 00:04:39.580 --> 00:04:42.238 "Esta miúda precisa de ser muito trabalhada." NOTE Paragraph 00:04:42.238 --> 00:04:47.390 Por fim, começaram a reunir os seus talentos e capacidades 00:04:47.390 --> 00:04:49.209 a todas as minhas necessidades. 00:04:49.209 --> 00:04:51.457 Uma das primeiras coisas que precisaram de fazer 00:04:51.457 --> 00:04:53.437 foi avaliar o que eu precisava de imediato 00:04:53.437 --> 00:04:56.790 Eu precisava de aprender a comer como um ser humano normal, 00:04:56.790 --> 00:04:59.752 uma vez que eu tinha andado a alimentar-me por um tubo no peito 00:04:59.752 --> 00:05:01.552 e pelas veias. 00:05:01.552 --> 00:05:04.647 Por isso, tive de aprender novamente a comer. 00:05:04.647 --> 00:05:06.971 E eles passaram por esse processo. 00:05:06.971 --> 00:05:08.895 Depois tiveram de pensar: 00:05:08.895 --> 00:05:11.028 "Ela precisa de mobiliário. 00:05:11.028 --> 00:05:13.571 "Ela está a dormir ao canto deste apartamento." 00:05:13.571 --> 00:05:15.038 Foram às suas arrecadações 00:05:15.038 --> 00:05:17.885 e juntaram o que tinham de mobílias extra. 00:05:17.885 --> 00:05:20.276 Deram-me tachos e frigideiras, cobertores, 00:05:21.066 --> 00:05:22.761 tudo. 00:05:23.419 --> 00:05:25.800 Depois, o que eu precisava a seguir 00:05:25.800 --> 00:05:28.114 era de uma mudança de visual. 00:05:28.247 --> 00:05:29.342 (Risos) 00:05:29.342 --> 00:05:31.447 Por isso, desapareceram as batas verdes 00:05:31.447 --> 00:05:34.218 e apareceram os padrões florais e o poliéster. 00:05:34.314 --> 00:05:36.095 (Risos) 00:05:38.438 --> 00:05:41.933 Não vamos falar sobre os penteados que eles me tentaram impingir 00:05:41.933 --> 00:05:43.714 quando o meu cabelo voltou a crescer. 00:05:43.714 --> 00:05:46.133 Mas eu disse que não ao cabelo azul. NOTE Paragraph 00:05:46.418 --> 00:05:48.285 (Risos) NOTE Paragraph 00:05:49.476 --> 00:05:52.361 Então, o que acabou por acontecer 00:05:52.361 --> 00:05:56.018 foi que decidiram que eu precisava de aprender a falar. 00:05:56.018 --> 00:05:57.942 Não podemos ser pessoas independentes 00:05:57.942 --> 00:06:00.552 se não formos capazes de falar e não pudermos ver. 00:06:00.647 --> 00:06:03.866 Eles acharam que não ser capaz de ver era uma coisa, 00:06:03.866 --> 00:06:05.914 mas precisavam de me pôr a falar. 00:06:06.152 --> 00:06:08.723 Enquanto a Sally, a gerente do escritório, 00:06:08.723 --> 00:06:10.457 me ensinava a falar durante o dia 00:06:10.457 --> 00:06:14.619 — é difícil, porque quando somos crianças, tomamos as coisas por garantidas. 00:06:14.761 --> 00:06:16.838 Aprendemos as coisas inconscientemente. 00:06:16.838 --> 00:06:20.047 Mas para mim, eu era adulta, e era embaraçoso, 00:06:20.047 --> 00:06:23.504 tinha de aprender como coordenar a minha nova garganta com a língua, 00:06:23.504 --> 00:06:26.942 os meus novos dentes e os lábios, 00:06:26.942 --> 00:06:29.295 reter o ar e emitir a palavra. 00:06:29.295 --> 00:06:31.352 Eu agi como uma criança de dois anos 00:06:31.352 --> 00:06:33.114 e recusei-me a trabalhar. NOTE Paragraph 00:06:33.990 --> 00:06:36.933 Mas os homens tiveram uma ideia melhor. 00:06:36.933 --> 00:06:39.076 Iam tornar aquilo divertido para mim. 00:06:39.076 --> 00:06:42.000 Começaram a ensinar-me palavrões no Scrabble, à noite, 00:06:42.637 --> 00:06:45.171 (Risos) 00:06:47.047 --> 00:06:48.971 e depois, secretamente, 00:06:48.971 --> 00:06:51.428 como praguejar como um marinheiro. 00:06:51.657 --> 00:06:55.000 Por isso, vou deixar à vossa imaginação 00:06:55.799 --> 00:06:58.761 quais foram as minhas primeiras palavras 00:06:59.409 --> 00:07:02.704 quando a Sally conseguiu restaurar a minha confiança. NOTE Paragraph 00:07:02.837 --> 00:07:04.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:07:04.495 --> 00:07:06.371 Então evoluí a partir dali. 00:07:06.371 --> 00:07:09.876 E uma antiga professora que, por sinal, tinha Alzheimer 00:07:09.876 --> 00:07:12.618 encarregou-se da tarefa de me ensinar a escrever. 00:07:13.428 --> 00:07:15.952 A redundância na verdade foi boa para mim. 00:07:15.952 --> 00:07:18.390 Então vamos continuar a avançar. 00:07:18.514 --> 00:07:21.133 (Risos) 00:07:24.476 --> 00:07:26.695 Um dos acontecimentos fulcrais para mim 00:07:26.695 --> 00:07:29.000 foi aprender a atravessar a estrada outra vez, 00:07:29.390 --> 00:07:31.428 como uma pessoa cega. 00:07:32.019 --> 00:07:34.133 Por isso, fechem os olhos. 00:07:34.333 --> 00:07:37.504 Agora imaginem que têm de atravessar uma rua. 00:07:37.504 --> 00:07:40.323 Vocês não sabem o quão larga é rua 00:07:40.790 --> 00:07:43.600 e não sabem se estão a andar a direito 00:07:43.600 --> 00:07:46.714 e conseguem ouvir os carros a zumbir para a frente e para trás, 00:07:46.714 --> 00:07:48.933 Vocês tiveram um acidente horrível 00:07:48.933 --> 00:07:51.000 que vos pôs nesta situação. 00:07:51.266 --> 00:07:54.066 Por isso eu tinha de ultrapassar dois obstáculos. 00:07:54.590 --> 00:07:57.247 Um era o stress pós-traumático. 00:07:58.323 --> 00:08:01.800 Sempre que me aproximava da esquina ou da curva 00:08:01.800 --> 00:08:03.457 entrava em pânico. 00:08:03.457 --> 00:08:06.390 E o segundo era tentar descobrir 00:08:06.390 --> 00:08:08.428 como atravessar aquela rua. NOTE Paragraph 00:08:08.733 --> 00:08:11.733 Então, uma das idosas chegou-se ao pé de mim, 00:08:11.733 --> 00:08:14.380 empurrou-me para a esquina e disse-me: 00:08:14.676 --> 00:08:17.628 "Quando achares que é altura, estica a bengala para a frente. 00:08:17.628 --> 00:08:20.333 "Se for atingida, não atravesses a estrada." 00:08:20.561 --> 00:08:23.019 (Risos) 00:08:25.390 --> 00:08:27.000 Fazia todo o sentido. 00:08:27.771 --> 00:08:31.704 Mas, por volta da terceira bengala que foi a voar pela rua, 00:08:32.619 --> 00:08:35.600 eles perceberam que precisavam de juntar os recursos, 00:08:35.600 --> 00:08:39.352 e angariaram fundos para eu poder ir para o Instituto Braille 00:08:39.390 --> 00:08:43.685 e aprender as competências para ser uma pessoa cega, 00:08:44.047 --> 00:08:47.542 e também para arranjar um cão guia que transformou a minha vida. 00:08:48.057 --> 00:08:50.180 Fui capaz de voltar para a universidade 00:08:50.180 --> 00:08:53.723 por causa dos idosos que investiram em mim, 00:08:53.723 --> 00:08:57.409 e também do cão guia e por causa do conjunto de competências que ganhei. NOTE Paragraph 00:08:57.609 --> 00:09:00.047 Dez anos mais tarde, recuperei a minha visão. 00:09:00.047 --> 00:09:01.933 Não foi magia. 00:09:01.933 --> 00:09:04.752 Optei por três cirurgias, 00:09:04.752 --> 00:09:06.847 e uma delas era experimental. 00:09:06.847 --> 00:09:08.857 Era uma cirurgia robótica. 00:09:08.857 --> 00:09:11.800 Removeram um hematoma que estava atrás do meu olho. 00:09:13.019 --> 00:09:15.419 A maior alteração para mim 00:09:15.419 --> 00:09:17.961 foi que o mundo tinha seguido em frente, 00:09:17.961 --> 00:09:22.009 havia inovações e todo o tipo de coisas novas 00:09:22.057 --> 00:09:24.314 telemóveis, portáteis, 00:09:24.314 --> 00:09:26.809 todas estas coisas que eu nunca tinha visto. 00:09:26.809 --> 00:09:30.638 E como uma pessoa cega, a nossa memória visual desvanece-se 00:09:30.685 --> 00:09:34.028 e é substituída pelo que sentimos pelas coisas 00:09:34.780 --> 00:09:37.038 e como as coisas soam 00:09:37.038 --> 00:09:39.000 e como as coisas cheiram. NOTE Paragraph 00:09:39.409 --> 00:09:41.971 Um dia, eu estava no meu quarto 00:09:41.971 --> 00:09:44.114 e vi uma coisa ali no quarto 00:09:44.114 --> 00:09:45.799 que me pareceu um monstro. 00:09:45.799 --> 00:09:47.752 Comecei a andar à volta daquilo 00:09:47.752 --> 00:09:49.752 e pensei: "Vou só tocar-lhe." 00:09:49.752 --> 00:09:51.266 Toquei-lhe e exclamei: 00:09:51.266 --> 00:09:53.895 "Oh meu Deus, é um cesto da roupa suja." 00:09:54.266 --> 00:09:56.657 (Risos) 00:09:58.409 --> 00:10:02.181 Tudo é diferente quando somos providos de visão 00:10:02.228 --> 00:10:04.161 porque tomamo-la como garantida. 00:10:04.161 --> 00:10:08.038 Mas quando somos cegos, temos a memória táctil das coisas. NOTE Paragraph 00:10:08.381 --> 00:10:11.466 A maior mudança para mim foi olhar para as minhas mãos 00:10:11.466 --> 00:10:14.619 e ver que tinha perdido 10 anos da minha vida. 00:10:15.352 --> 00:10:18.038 Pensei que o tempo tinha parado por qualquer razão 00:10:18.038 --> 00:10:20.561 e continuado para a família e para os amigos. 00:10:20.561 --> 00:10:22.000 Mas quando olhei para elas, 00:10:22.000 --> 00:10:24.400 percebi que o tempo também tinha passado para mim 00:10:24.400 --> 00:10:26.228 e que precisava de o recuperar, 00:10:26.228 --> 00:10:28.133 por isso comecei a fazê-lo. 00:10:29.190 --> 00:10:33.066 Não havia palavras como "crowd-sourcing" e colaboração radical 00:10:33.066 --> 00:10:34.609 quando tive o meu acidente. 00:10:34.609 --> 00:10:37.028 Mas o conceito revelou-se verdadeiro. 00:10:37.028 --> 00:10:39.514 Pessoas a trabalhar com pessoas para me reconstruir; 00:10:39.514 --> 00:10:42.123 pessoas a trabalhar com pessoas para me reeducar. 00:10:42.123 --> 00:10:44.076 Eu não estaria aqui hoje 00:10:44.076 --> 00:10:47.000 se não fosse uma extrema colaboração radical. NOTE Paragraph 00:10:47.371 --> 00:10:48.800 Muito obrigada. NOTE Paragraph 00:10:48.904 --> 00:10:51.523 (Aplausos)