1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Na verdade vou compartilhar com vocês algo 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 sobre o que não tenho falado provavelmente por mais de 10 anos. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Então tenham paciência comigo 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 enquanto os levo por essa jornada. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Quando eu tinha 22 anos, 6 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 cheguei em casa do trabalho, pus a coleira na minha cachorra 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 e saí para minha corrida costumeira. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Eu não tinha ideia de que naquele momento 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 minha vida iria mudar para sempre. 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Enquanto eu preparava minha cachorra para a corrida, 11 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 um homem terminava seu drinque em um bar, 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 pegou suas chaves, entrou no carro 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 e se encaminhou para o sul, 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ou onde quer que ele estivesse [indo]. 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Eu estava atravessando a rua correndo, 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 e a única coisa que realmente lembro 17 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 é sentir como se uma granada tivesse explodido em minha cabeça. 18 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 E me lembro de colocar as mãos no chão 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 e de sentir minha vida se esvaziando 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 em sangue pelo meu pescoço 21 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 e minha boca. 22 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 O que tinha acontecido 23 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 é que ele ultrapassou um sinal vermelho e atingiu a mim e à minha cachorra. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Ela acabou embaixo do carro. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Eu voei na frente do carro, 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 e então ele passou sobre minhas pernas. 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Minha perna esquerda ficou presa no paralama -- 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 torcida. 29 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 O para-choques atingiu minha garganta, 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 rasgando-a. 31 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Acabei com trauma torácico por impacto. 32 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 A aorta sobe por trás do coração. 33 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 É nossa maior artéria, e ela foi rompida, 34 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 então meu sangue gorgolejava pela minha boca. 35 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Espumava, 36 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 e coisas horríveis estavam acontecendo comigo. 37 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Eu não tinha ideia do que estava ocorrendo, 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 mas estranhos intervieram, 39 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 mantiveram meu coração se movendo, batendo. 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Digo movendo porque ele apenas palpitava 41 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 e eles estavam tentando pôr ritmo nele novamente. 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Alguém foi esperto e colocou uma caneta Bic em meu pescoço 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 para abrir minha vias aéreas a fim de que eu conseguisse algum ar. 44 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 E meu pulmão entrou em colapso, 45 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 daí alguém me cortou e colocou um dreno ali também 46 00:01:56,000 --> 00:02:03,000 para evitar aquele evento catastrófico. 47 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 De alguma maneira acabei no hospital. 48 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Fui embrulhada em gelo 49 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 e finalmente colocada em coma induzido. 50 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Dezoito meses depois eu acordei. 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Estava cega, não conseguia falar 52 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 e não podia andar. 53 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Pesava 29 quilos. 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 O hospital realmente não tinha ideia 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 do que fazer com pessoas assim. 56 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 E, de fato, começaram a me chamar de Gomer (paciente difícil). 57 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Essa é uma outra história da qual não vamos falar. 58 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Passei por muitas cirurgias para reconstruir meu pescoço, 59 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 para reparar meu coração algumas vezes. 60 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Algumas coisas funcionaram, algumas coisas não. 61 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Tive muito titânio colocado em mim, 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 ossos de cadáveres 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 para tentar fazer com que meus pés se movessem corretamente. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 E acabei com um nariz de plástico, dentes de porcelana 65 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 e todo tipo de outras coisas. 66 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Mas afinal comecei a parecer humana novamente. 67 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Algumas vezes é duro falar sobre essas coisas, 68 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 então tenham paciência comigo. 69 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Fiz mais de 50 cirurgias. 70 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Mas quem está contando? 71 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Assim, finalmente, o hospital decidiu 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 que era hora de eu ir. 73 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Eles precisavam abrir espaço 74 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 para outra pessoa que pensavam que poderia se recuperar 75 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 daquilo pelo que estava passando, seja lá o que fosse. 76 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Todos perderam a esperança de que eu fosse capaz de me recuperar. 77 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Assim, basicamente eles puseram um mapa na parede, atiraram um dardo 78 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 e ele aterrissou em uma casa para idosos aqui no Colorado. 79 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 E sei que todos vocês estão coçando a cabeça: 80 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 "Uma casa para idosos? O que diabos você foi fazer lá?" 81 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Mas se você imaginar 82 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 todas as habilidades e talentos que existem nesta sala agora, 83 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 isto é o que uma casa para idosos tem. 84 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Então havia todos esses talentos e habilidades 85 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 que esses idosos tinham. 86 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 A vantagem que eles tinham sobre a maioria de vocês 87 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 é sabedoria, 88 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 porque tiveram uma vida longa. 89 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 E eu precisava daquela sabedoria naquele momento da minha vida. 90 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Mas imagine como foi para eles 91 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 quando eu apareci na porta. 92 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Naquele ponto, eu tinha engordado dois quilos, 93 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 estava com 31 quilos. 94 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Eu estava careca. 95 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Estava usando um uniforme hospitalar. 96 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 E alguém tinha doado um tênis para mim. 97 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 E eu tinha uma bengala branca numa mão 98 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 e uma maleta cheia de registros médicos na outra. 99 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Dessa forma, os idosos perceberam 100 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 que eles precisavam fazer uma reunião de emergência. 101 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 (Risadas) 102 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Eles se afastaram e estavam olhando uns para os outros, 103 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 e diziam: "Ok, que habilidades temos nesta sala? 104 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Essa moça precisa de muito esforço." 105 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 E no fim eles começaram 106 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 a combinar seus talentos e habilidades 107 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 para todas as minhas necessidades. 108 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Porém, uma das primeiras coisas que eles precisavam fazer 109 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 era avaliar o que eu precisava de imediato. 110 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Eu precisava descobrir 111 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 como comer como um ser humano normal, 112 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 já que eu havia me alimentado por um tubo em meu peito 113 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 e pelas minhas veias. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Daí eu tinha que aprender a comer novamente. 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 E eles passaram por esse processo. 116 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Então, tiveram que notar: 117 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 "Bem, ela precisa de acessórios. 118 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Está dormindo no canto desse apartamento." 119 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Assim, foram até onde armazenavam suas coisas 120 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 e todos juntaram seus equipamentos extra -- 121 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 deram-me panelas, cobertores, 122 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 tudo. 123 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Aí, a próxima coisa que eu precisava 124 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 era uma reforma. 125 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 E lá se foram os uniformes verdes 126 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 e vieram o polyester e as estampas florais. 127 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 (Risadas) 128 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Não vamos falar sobre os cortes de cabelo que eles tentaram me impor 129 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 quando meus cabelos cresceram. 130 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Mas eu realmente disse não ao cabelo azul. 131 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 (Risadas) 132 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Finalmente o que aconteceu 133 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 foi que eles decidiram, bem, eu precisava aprender a falar. 134 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Você não pode ser uma pessoa independente 135 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 se você não é capaz de falar e não consegue ver. 136 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Eles entenderam que não ser capaz de enxergar é uma coisa, 137 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 mas eles precisavam me fazer falar. 138 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Então, enquanto a Sally, gerente do escritório, 139 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 estava me ensinando a falar durante o dia -- 140 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 é difícil, porque quando você é criança, 141 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 você toma as coisas como certas. 142 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Você aprende as coisas inconscientemente. 143 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Mas para mim, eu era adulta e era embaraçoso, 144 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 eu tinha que aprender a coordenar 145 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 minha nova garganta com minha língua 146 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 e meus novos dentes e meus lábios, 147 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 e inspirar o ar e emitir a palavra. 148 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Então, eu agia como uma criança de dois anos 149 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 e me recusava a trabalhar. 150 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Mas os homens tiveram uma ideia melhor. 151 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Eles iam tornar isso engraçado para mim. 152 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 E estavam me ensinando "Palavras Cruzadas" de palavrões, à noite, 153 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 (Risadas) 154 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 e depois, secretamente, 155 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 a blasfemar como um marinheiro. 156 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Vou deixar para a imaginação de vocês 157 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 quais foram minhas primeiras palavras 158 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 quando Sally finalmente reconstruiu minha confiança. 159 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 (Risadas) 160 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Então, continuei dali. 161 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 E um professor antigo que tinha Alzheimer 162 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 responsabilizou-se pela tarefa de me ensinar a escrever. 163 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 A redundância, na verdade, era boa para mim. 164 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Assim, seguimos em frente. 165 00:07:17,000 --> 00:07:22,000 (Risadas) 166 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Uma das coisas essenciais para mim 167 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 foi, de fato, aprender novamente a atravessar uma rua 168 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 sendo uma pessoa cega. 169 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Feche seus olhos. 170 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Agora imagine que você tem que atravessar uma rua. 171 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Você não sabe qual a largura dessa rua, 172 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 você não sabe se você está indo reto, 173 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 você ouve carros zunindo de um lado para outro, 174 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 e você teve um acidente horrível 175 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 que o deixou nessa situação. 176 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Havia dois obstáculos que eu tinha que superar. 177 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Um era o transtorno de estresse pós-traumático. 178 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Toda vez que me aproximava da esquina ou do meio-fio, 179 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 eu entrava em pânico. 180 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 E a segunda 181 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 era, de fato, tentar imaginar como atravessar aquela rua. 182 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Então uma das idosas veio até mim, 183 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 empurrou-me até a esquina e disse: 184 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Quando você achar que é hora de ir, firme a bengala à frente. 185 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Se ela for atingida, não atravesse a rua." 186 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 (Risadas) 187 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Fez todo sentido. 188 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Mas lá pela terceira bengala 189 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 que foi zunindo pela rua, 190 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 eles perceberam que precisavam juntar recursos, 191 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 e levantaram fundos 192 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 para que eu pudesse ir a um Instituto Braille 193 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 e realmente ganhar as habilidades 194 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 para ser uma pessoa cega 195 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 e também para conseguir um cão guia 196 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 que transformou minha vida. 197 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 E fui capaz de retornar à faculdade 198 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 por causa dos idosos que investiram em mim, 199 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 e também pelo cão guia e pelo conjunto de habilidades que ganhei. 200 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Dez anos depois, eu recuperei minha visão. 201 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Não magicamente. 202 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Optei por três cirurgias, 203 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 uma delas era experimental. 204 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Na verdade foi uma cirurgia com robôs. 205 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Removeram um hematoma por detrás de meu olho. 206 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 A maior alteração para mim 207 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 foi que o mundo seguiu em frente, 208 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 que havia inovações 209 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 e todo tipo de coisas novas -- 210 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 celulares, notebooks, 211 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 todas essas coisas que eu nunca tinha visto. 212 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 E sendo uma pessoa cega, 213 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 sua memória visual vai desaparecendo 214 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 e é substituída por como você se sente sobre as coisas, 215 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 como as coisas soam, 216 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 como é o cheiro das coisas. 217 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Um dia eu estava em meu quarto 218 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 e vi uma coisa ali no chão 219 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 e pensei que era um monstro. 220 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Andei ao redor dele. 221 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 E pensei: "Vou apenas tocar isso." 222 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Toquei e falei: 223 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 "Oh, meu Deus, é um cesto de roupas." 224 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 (Risadas) 225 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Tudo é diferente 226 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 quando você enxerga 227 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 porque você toma essas coisas por certo. 228 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Mas quando você é cega, 229 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 você tem a memória tátil das coisas. 230 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 A maior mudança para mim foi olhar para minhas mãos 231 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 e ver que tinha perdido 10 anos de minha vida. 232 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Eu pensei que o tempo tinha parado por alguma razão 233 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 e continuado para minha família e amigos. 234 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Mas quando as olhei, 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 percebi que o tempo tinha seguido em frente para mim também 236 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 e eu precisava correr atrás, 237 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 então fui seguindo nisso. 238 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Não tínhamos palavras como 'crowdsourcing' e colaboração radical 239 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 quando sofri o acidente. 240 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Mas o conceito permanece verdadeiro -- 241 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 pessoas trabalhando com pessoas para me reconstruir, 242 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 pessoas trabalhando com pessoas para me reeducar. 243 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Eu não estaria aqui hoje 244 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 se não fosse pela colaboração radical extrema. 245 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Muito obrigada. 246 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 (Aplausos)