1 00:44:23,023 --> 00:44:27,143 Написах само това, което знам 2 01:28:57,492 --> 01:28:57,742 Не ме карай луд! 3 01:28:57,742 --> 01:28:57,992 Погледни ме. Мога да затворят всички хулигани с само със заповед на тези писмена информация с вашия знак под. 4 01:28:57,992 --> 01:28:58,242 Тогава благословии за вашата смърт в два часа. 5 01:28:58,242 --> 01:28:58,492 Както разбирам, вие сте в капан, Илан Bro. 6 01:28:58,492 --> 01:28:58,742 Ясин! 7 01:28:58,742 --> 01:28:58,992 Ясин! 8 01:28:58,992 --> 01:28:59,564 Накарай го да млъкне! 9 01:28:59,564 --> 01:28:59,814 Ясин! 10 01:28:59,814 --> 01:29:00,082 Вие сте fluky, нали! 11 01:29:00,082 --> 01:29:00,332 Смятате ли, че на ответника? 12 01:29:00,332 --> 01:29:00,582 Знам господата. 13 01:29:00,582 --> 01:29:00,832 Съществува твърдение, че е взел мъртвото тяло от вашата болница. 14 01:29:00,832 --> 01:29:01,082 Той е прав. Чрез използването му прокурор идентичност, той ни изневери. 15 01:29:01,082 --> 01:29:01,332 Защо го даде на тялото? 16 01:29:01,332 --> 01:29:01,582 Жалко е, семейството на умрелия вреди. 17 01:29:01,582 --> 01:29:01,832 Той е прокурор, ние решихме, че той не би излъгал. 18 01:29:01,832 --> 01:29:02,227 Добре, да се върнем на мястото си. 19 01:29:02,227 --> 01:29:02,477 Тя се помоли за своите окончателни становища по съществото на делото на прокурора. 20 01:29:02,477 --> 01:29:02,727 Г-н прокурор? 21 01:29:02,727 --> 01:29:02,977 В зависимост от доказателствата и показанията на свидетелите, в съответствие с подобни изделия турския Наказателен закона, ние искаме да му даде смъртна присъда, защото той е убил жена си, чудовищно и се опита да го правят да изглежда като нещастен случай. 22 01:29:02,977 --> 01:29:03,227 Тя се помоли за своите окончателни становища по съществото на делото на прокурора. Те поискаха смъртна присъда. Заключителни думи на ответник зададен. 23 01:29:03,227 --> 01:29:03,477 Да. Какво искаш да кажеш? 24 01:29:03,477 --> 01:29:03,727 Можете Почитай, взех убежище на вашето правосъдие. Моето доверие от вас е без граници. Ваша чест, аз не съм виновен. Аз не съм убил жена си. Той е бил толкова тежък, това, което съм преживял по време на моя траур период. Настоявам моето освобождаване. 25 01:29:03,727 --> 01:29:03,977 Ответникът каза, че той е невинен и поиска неговото освобождаване. 26 01:29:03,977 --> 01:29:04,227 Файлът е разгледан. Делото е затворен. Тя се разглежда от съда: Ответникът Тургут Akın, без всеки въпрос, в ограничаването на престъпността убийство е да бъде доказана чрез виновен по всички обвинения; той ще бъде наказан със смъртна присъда. Решението се чете в лицето на ответника. Тургут Akın, заради убийството на чудовищно, ви се предоставя смъртна присъда в зависимост от свързаното с турското законодателство. 27 01:29:04,227 --> 01:29:04,477 Ooo, Недждет, че най-накрая намери пътя към дома. Удостой и отговори, къде бяхте снощи? 28 01:29:04,477 --> 01:29:04,727 Бих искал да попитам тези, защото вие се притеснявате, може да се чудя, ако имам някакви проблеми или е имал проблем. Каквото. Поне можете да забележите, че аз не съм у дома, това ме успокоява. 29 01:29:04,727 --> 01:29:04,977 Обърнах котела нататък. Bath е готова. Мога ли да ви донеса кърпа? 30 01:29:04,977 --> 01:29:05,227 Това може да бъде последната вана че се получава. Вие ще бъдете готови с котела и въглищата. 31 01:29:05,227 --> 01:29:05,477 Какво искаш да кажеш? 32 01:29:05,477 --> 01:29:05,727 Вашите желания се сбъдват. Аз не съм намерил една къща с отоплителна система. Ние се движим навън. 33 01:29:05,727 --> 01:29:05,977 Ясин. Ясин. Донеси Ясин тук. 34 01:29:05,977 --> 01:29:06,227 Ти направи толкова много шум, Илан. Вие се руши правилата. Можете притеснявана всички. Това не работи. 35 01:29:06,227 --> 01:29:06,477 Говори ли сводник, какво искаш? 36 01:29:06,477 --> 01:29:06,727 Вие ще ме освободи от хулиганите. Както ме зарежда с изпълнение, ще го изпълни и ще ви отмина декларациите си. Това е толкова просто, Илан Bro. 37 01:29:06,727 --> 01:29:06,977 Моля, говорете, кажи нещо. Аз почти мислите, че сте съжалявам за решението на Тургут. 38 01:29:06,977 --> 01:29:07,227 Радвам се, че взехме реванш Севда. Надявам се, че има хора, който върши работата си в сградата на съда коридори. 39 01:29:07,227 --> 01:29:07,477 Какво имаш да кажеш "Надежда"? Не е ли днешния съд е най-голямото доказателство? Mahir ми каже какво мисли за: Ще извъртам думи от теб? 40 01:29:07,477 --> 01:29:07,727 Аз не съм се опитва да ви накара да се ядоса Feride. Аз съм само объркан. Нещо вътре в мен казва, че нещо не е наред. Тургут беше напълно сигурен, че той ще бъде освободен. Не виждаш ли, че той е бил изненадан. Той се замразяват. 41 01:29:07,727 --> 01:29:07,977 Е, какво имате в ума си? 42 01:29:07,977 --> 01:29:08,227 Угасват точно сега. Ok чакаме продължение на две минути, аз ще си готов и ние можем да излезем заедно. 43 01:29:08,227 --> 01:29:08,477 По каква причина? 44 01:29:08,477 --> 01:29:08,727 Не каза ли, че се намери къща? Искам да видя къде е и какво прави той изглежда така. 45 01:29:08,727 --> 01:29:08,977 Исках къща и аз го намерих. 46 01:29:08,977 --> 01:29:09,227 Няма ли да е проблем? 47 01:29:09,227 --> 01:29:09,477 Аз съм виждал, хареса и ние ще се движат в рамките на два дни. Ще се видим скоро. 48 01:29:09,477 --> 01:29:09,727 Goodbye 49 01:29:09,727 --> 01:29:09,977 Съжалявам да чуя какво се е случило. 50 01:29:09,977 --> 01:29:10,227 Къде отиваме? 51 01:29:10,227 --> 01:29:10,477 Вземете ни да Sari Джемал си. Нека да преглътне думите ни. За сега. 52 01:29:10,477 --> 01:29:10,727 Нека да знаят, когато телефонът е готов. Това е спешно. 53 01:29:10,727 --> 01:29:10,977 Ето, единственият човек, който искам да виждам. Щях да ти се обадя. 54 01:29:10,977 --> 01:29:11,227 Как беше в съда? 55 01:29:11,227 --> 01:29:11,477 Беше страхотно шоу. Но трябва да призная, първо имам подозрително, със счупения молив Бях развълнуван, но след това си помислих. You. Това беше перфектно изпълнение закон за публично. Ако не бях от корпус и не са имали никакви тайни задължения, това е, което бих заслужават точно. Смъртното наказание! Нашите правосъдието работи добре на моя приятел, но прокурорът не може да бъде изпълнена. Той е войник се бори за неговото състояние. Така че, когато трябва да се опаковат нещата си, или дойде лично да ме вземе? Вие сте толкова мили. 56 01:29:11,477 --> 01:29:11,727 Аз едва ли може да се съдържат не да се задуши и да вземат живота си. 57 01:29:11,727 --> 01:29:11,977 Това са сериозни аргументи. Може би това е една игра, аз не знам. 58 01:29:11,977 --> 01:29:12,227 Трябва да знам. Ако Тургут не призная, че той е убил прокурор Сюлейман, справедливост няма да бъде направено напълно. Хората все още ще си помислят, баща ми като убиец и да го изпълни. 59 01:29:12,227 --> 01:29:12,477 Знам, ти си прав, но какво ще правим? Ние спорим по тези въпроси в продължение на месеци, но не можах да намеря решение Mahir. Ние сме единствените, които знаят Тургут е убиец. Ние не разполагат с никакви доказателства или свидетели. 60 01:29:12,477 --> 01:29:12,727 Може би това е най-доброто време, за да го извадя. Сега той има какво да губят. 61 01:29:12,727 --> 01:29:12,977 Нека не бъдем сигурни. Той може да запечатаме устата си само за да ни разстрои. 62 01:29:12,977 --> 01:29:13,227 Ще видя Тургут. 63 01:29:13,227 --> 01:29:13,477 Добре, аз ще дойда с вас. О, не, не мога да дойда. Трябва да взема Neşe от училището. 64 01:29:13,477 --> 01:29:13,727 Ok, не пазим Neşe чака. 65 01:29:13,727 --> 01:29:13,977 Каквото и да се научат, нека поговорим и обсъдим. Може да намерим нещо от подробности. 66 01:29:13,977 --> 01:29:14,227 Не се притеснявай. 67 01:29:14,227 --> 01:29:14,477 Надявам се той да дойде да има причина. Надявам се, че щастието се усмихва на нас този път. 68 01:29:14,477 --> 01:29:14,727 Надявам се, също. 69 01:29:14,727 --> 01:29:14,977 Знаете ли, мисля, че няма да се научат да го Тургут... Как го направи това с мен, как може да се използва сина ми; Освен това с тъга си, освен това срещу сестра си. 70 01:29:14,977 --> 01:29:15,227 Направих всичко това, за да се отървете от Mahir. Никой от тях не би се случило, ако Feride не оправдае Nazif Kara. 71 01:29:15,227 --> 01:29:15,477 Млъкни! Знаеш ли как Мелих е съвестно. Вие се изчисли, когато правите планове, но не можете да изчислите резултата. 72 01:29:15,477 --> 01:29:15,727 Хрумна без намерение. Аз не може да направи преценка, че той щеше да се самоубие. 73 01:29:15,727 --> 01:29:15,977 Вие ще платите за него Тургут. Аз ще те убия, освен с ръцете си надолу. 74 01:29:15,977 --> 01:29:16,227 Не можеш. Ние сме заедно в това. 75 01:29:16,227 --> 01:29:16,477 Вече не. Ти ми забие нож в гърба. Ти взе сина ми. 76 01:29:16,477 --> 01:29:16,727 Това е неговата липса на предвиждания, не знаех, кажи му да се хвърли. 77 01:29:16,727 --> 01:29:16,977 Млъкни! 78 01:29:16,977 --> 01:29:17,227 Ако отида, си мислиш, че ще се седи на стола. Аз ще кажа всичко. Всичко, също така, че вие сте на coalface. 79 01:29:17,227 --> 01:29:17,477 Кажи им, нека да видим дали ще има някой, който слуша. Guardian! 80 01:29:17,477 --> 01:29:17,727 Г-н Мехмет казвам, моля те, недей. Позволява се утаи. Какво се е случило е минало. 81 01:29:17,727 --> 01:29:17,977 Вие сте недостойни. Вие все още се каже, че това, което се случи, е минало. Той беше мой син, от моята кръв. 82 01:29:17,977 --> 01:29:18,227 Аз също не съм харесвал Мелих но ме убива, няма да го върна. Г-н Мехмет казвам, не го правят. Аз ще говоря. Не. Не. 83 01:29:18,227 --> 01:29:18,477 Селим, сега ме слушай внимателно. С черна Мария, която губернатор ще трябва да го подготвени, Тургут ще се премести в новия си дом. Той ще живее последните си дни на място, където си dominancy ще бъде сянка на себе си. До мястото, където тя се забравя, че той е гонител. 84 01:29:18,477 --> 01:29:18,727 Той няма да бъде позволено да се свърже с никого. Той никога няма да види слънчева светлина. Само една чаша вода и парче хляб дневно. Това е то. Не баня, няма тоалетна. Сложете го в ситуация, която не иска да живее. 85 01:29:18,727 --> 01:29:18,977 Вие не можете да ме държите тук! 86 01:29:18,977 --> 01:29:19,227 Той ще приключи недостоен си живот. 87 01:29:19,227 --> 01:29:19,477 Отвори вратата! Аз ще свидетелствам. 88 01:29:19,477 --> 01:29:19,727 Искам да видя Тургут Akın. 89 01:29:19,727 --> 01:29:19,977 Днес срещи, които не са разрешени. 90 01:29:19,977 --> 01:29:20,227 Защо? 91 01:29:20,227 --> 01:29:20,477 Не знам. Губернаторът се ядоса. Той подравнен настойниците. Мъртвото тяло Мухсин ага е намерена в крило. Мирът е нервен. 92 01:29:20,477 --> 01:29:20,727 Но не prosecurer нали? 93 01:29:20,727 --> 01:29:20,977 Тургут? 94 01:29:20,977 --> 01:29:21,227 Да, но той е отишъл. 95 01:29:21,227 --> 01:29:21,477 Как, къде? 96 01:29:21,477 --> 01:29:21,727 Преместиха го. 97 01:29:21,727 --> 01:29:21,977 Сердар, искам да видя пазител Сердар. 98 01:29:21,977 --> 01:29:22,227 Както ти казах и преди, не може да види никого. Ела утре, защо бързаме? 99 01:29:22,227 --> 01:29:22,477 Измих сестра ми ръце. Да приключваме готвене и да отнеме известно на майка Safiye; Назиф го харесва много. 100 01:29:22,477 --> 01:29:22,727 Чудя се дали някой ще почука на вратата ни на мястото, че ние ще отидем. 101 01:29:22,727 --> 01:29:22,977 Какво искаш да кажеш с "място ще отидем?" 102 01:29:22,977 --> 01:29:23,227 Ние се движим навън. Чичо ти в закона намерили къща. 103 01:29:23,227 --> 01:29:23,477 Къде ще се премести в? Защо? 104 01:29:23,477 --> 01:29:23,727 Чичо ти по закон... 105 01:29:23,727 --> 01:29:23,977 чичо ми по закон може да отиде там, където той иска. Той няма да се върне у дома в днешно време, нека да остане там, където той иска. Това е нашата къща, ние ще останем тук. 106 01:29:23,977 --> 01:29:24,227 Как можеш да кажеш, че ми даде почивка, няма да има раздяла. Той е мой съпруг. 107 01:29:24,227 --> 01:29:24,477 Off 108 01:29:24,477 --> 01:29:24,727 Ела в 109 01:29:24,727 --> 01:29:24,977 Имате ли нещо против да вляза? 110 01:29:24,977 --> 01:29:25,227 Разбира се, влизай Можеш ли да цип, аз не мога да го достигне. 111 01:29:25,227 --> 01:29:25,477 Разбира се. 112 01:29:25,477 --> 01:29:25,727 Mercy. 113 01:29:25,727 --> 01:29:25,977 Момчетата ми казаха, че клубът отново е пълна тази вечер. Не е лявата седалка. 114 01:29:25,977 --> 01:29:26,227 Това е така, защото на вашата очарователен глас. 115 01:29:26,227 --> 01:29:26,477 Това е много мило от ваша страна. Аз съм се опитват да използват тази възможност, която си ми дал. 116 01:29:26,477 --> 01:29:26,727 Няма съмнение за това. Вие правите вашата работа просто перфектно. Така че става дума за представяне на тази. 117 01:29:26,727 --> 01:29:26,977 Това е красива. 118 01:29:26,977 --> 01:29:27,227 Ти ли харесва? 119 01:29:27,227 --> 01:29:27,477 Аз го обичах. Благодаря Ви много. Аз не съм срещал нито един нежен и мил човек като теб в живота ми. Знаеш ли как да открадне сърцето на жената. Чувствам се като кралица със себе си. 120 01:29:27,477 --> 01:29:27,727 Вече сте. Аз съм показва силен интерес, за да направим щастлив, аз никога няма да се уморяват. 121 01:29:27,727 --> 01:29:27,977 Сердар, защо дойде, не можеш да направиш без нас. 122 01:29:27,977 --> 01:29:28,227 Иска ми се да имаше късмет като твоя. Пригответе си нещата и ела с мен. Като започнаха трансферите, позволява да бъде ваш. 123 01:29:28,227 --> 01:29:28,477 Близо баща ми нали? 124 01:29:28,477 --> 01:29:28,727 Да, абсолютно. 125 01:29:28,727 --> 01:29:28,977 Отец. 126 01:29:28,977 --> 01:29:29,227 Орхан. 127 01:29:29,227 --> 01:29:29,477 Отец. 128 01:29:29,477 --> 01:29:29,727 Какво е за лицето ти? 129 01:29:29,727 --> 01:29:29,977 Нищо, имахме спор с един приятел. Свърши се. 130 01:29:29,977 --> 01:29:30,227 Кога ще се научиш да обуздае гърба си гняв, синко. Дори и ти си прав и мощна, тежка ръка сила не трябва да бъде начин. 131 01:29:30,227 --> 01:29:30,477 Дори съм пропуснал лекциите си. Но аз бях доброволец към този копнеж. Защо не избяга? Защо се върна? 132 01:29:30,477 --> 01:29:30,727 Цената на свободата не трябва да бъде по този тежък, синко. Не е по-тежък, отколкото обратното изкупуване живея живота си на ръба на острието с покриваща гърба си през цялото време, а също и да се види страха на своите възлюбени. 133 01:29:30,727 --> 01:29:30,977 Но баща... 134 01:29:30,977 --> 01:29:31,227 Казахме на посоките на потока не е наред и изтеглен, но все пак, ако не можем да променим ситуацията, че е време за отказване. 135 01:29:31,227 --> 01:29:31,477 Goodbye. 136 01:29:31,477 --> 01:29:31,727 Drive. Кажи ми къде те взеха Тургут? 137 01:29:31,727 --> 01:29:31,977 Той се прехвърля. 138 01:29:31,977 --> 01:29:32,227 Аз вече разбрах, че. Къде, които затвора? 139 01:29:32,227 --> 01:29:32,477 Prison Султанахмет. 140 01:29:32,477 --> 01:29:32,727 Защо? 141 01:29:32,727 --> 01:29:32,977 Не знам. 142 01:29:32,977 --> 01:29:33,227 Защо те прехвърля в деня, в който той е дал смъртното наказание? 143 01:29:33,227 --> 01:29:33,477 Аз наистина не знам. Аз му се премества в треска и мисля, че той не знае за това, защото чух, че се бореше да не отида. Това е всичко, което знам. 144 01:29:33,477 --> 01:29:33,727 Нуртен, моля излезе. Направих всичко за готвене от себе си, но моля те, ела и се хранят с мен. Аз също харесвам нашия квартал и къща, но той ми е съпруг Нуртен. След всичко, което беше решил да живее тук, просто за известно време. Когато семейството Nazif Отец напусна, бяхме оставени като сираци. Така че аз исках да се преместят. Благодарен съм, че той се натъкнал. 145 01:29:33,727 --> 01:29:33,977 Можете да оставите със съпруга си след това. Аз ще остана тук. 146 01:29:33,977 --> 01:29:34,227 Не, не може да се отделя. Добре, аз ще говоря с Неждет и му кажи, че се отказа от решението. Също така вашето училище е започнал, ние не може да се движи вашата регистрация. Аз ще го кажа за него. 147 01:29:34,227 --> 01:29:34,477 Наистина, ще можете сериозно да поговоря с него? 148 01:29:34,477 --> 01:29:36,148 Разбира се, хайде да ядем. Meal получава студена като лед. 149 01:29:36,148 --> 01:29:36,622 Hi Feride, аз не ви очаквах. 150 01:29:36,622 --> 01:29:36,872 Съм пропуснал Boncuk. Искам да го видя. 151 01:29:36,872 --> 01:29:37,122 Той също ми липсваше, той ще ти мирише скоро. 152 01:29:37,122 --> 01:29:37,372 Boncuk дойде тук. ти липсвам. 153 01:29:37,372 --> 01:29:37,622 Как сте Feride? 154 01:29:37,622 --> 01:29:37,872 Bad, аз съм се опитва да свикне със загуба на Мелих. Това е най-големият sarrow. Аз не знам как да се справят с него. То е като да се измъкнем от дъх, аз съм се опитва да свикне. 155 01:29:37,872 --> 01:29:38,122 Feride Трябва да ти кажа нещо. 156 01:29:38,122 --> 01:29:38,372 Мога да отворя. 157 01:29:38,372 --> 01:29:38,622 Mahir, ела вътре. 158 01:29:38,622 --> 01:29:38,872 Когато видях колата си, разбрах, че сте тук, така че реших да се отбия. 159 01:29:38,872 --> 01:29:39,122 Ница. 160 01:29:39,122 --> 01:29:39,372 Добър вечер. Позволете ми да ви остави на мира. 161 01:29:39,372 --> 01:29:39,622 Вие не можете да ме държите тук. Отвори вратата! Аз ще се преструват срещу вас, вие ще видите. Аз ще направя денонсиране. Чу ли ме, не можеш да ме затвори. Guardian! 162 01:29:39,622 --> 01:29:39,872 Тук, мястото ви е тук брат. 163 01:29:39,872 --> 01:29:40,122 Благодаря. Хайде баща, нека седнем. 164 01:29:40,122 --> 01:29:40,372 Какво си направил, за да заслужа това отношение? 165 01:29:40,372 --> 01:29:40,622 Това отношение не е за мен, това е за вас. 166 01:29:40,622 --> 01:29:40,872 Не отивай към притеснява, син. 167 01:29:40,872 --> 01:29:41,122 Вие сте добре дошли. Приятен апетит. 168 01:29:41,122 --> 01:29:41,372 Те го прехвърля в един много кратък период от време. В края на краищата баща ми също е даден на същото наказание. Баща ми все още е в същия затвор. Защо са прехвърлени Тургут веднага? 169 01:29:41,372 --> 01:29:41,622 Защо мислиш? 170 01:29:41,622 --> 01:29:41,872 Те не нека да говоря с никого. Това е уединение. И все пак той беше като цар в този затвор. Някой издърпа килимчето от него. Това е сигурно. Но защо? 171 01:29:41,872 --> 01:29:42,122 Може ли да бъде смъртното наказание? В края на краищата ние сме сигурни, че тези хора са използвали Тургут в съда. Сега той е безполезен. 172 01:29:42,122 --> 01:29:42,372 Вие сте прав, но Тургут е много умен. Той знае, че работата ми, семейството ми. Аз съм сигурен, че имам крака на земята. Той би искал да запази най-добрите си карти, за да се защити. 173 01:29:42,372 --> 01:29:42,622 Serra също ми каза нещо подобно. 174 01:29:42,622 --> 01:29:42,872 Тези момчета също знаят това. Това е защо той се поставя в тъмнина. За да го спре да говори това, което той знае. 175 01:29:42,872 --> 01:29:43,122 Така Mahir? 176 01:29:43,122 --> 01:29:43,372 Feride, Тургут не е същото. Той загуби властта си. Той е сам. Ако мога да го убедя да се говори, че мога да спася баща си. 177 01:29:43,372 --> 01:29:43,622 Как? Вие дори не може да се приближи. 178 01:29:43,622 --> 01:29:43,872 Аз ще отида, аз ще бъда близо до него. 179 01:29:43,872 --> 01:29:44,122 Луд ли си, Mahir? Този човек рискува живота си, само за да ви накара да изглеждате за виновен, той ще бъде изпълнена и все пак няма да си призная. Никога. 180 01:29:44,122 --> 01:29:44,372 Аз ще намеря начин. 181 01:29:44,372 --> 01:29:44,622 Mahir, очите ви са полудели, аз съм се страхувам. Аз се боя от вашите действия. 182 01:29:44,622 --> 01:29:44,872 Имате ли чай? 183 01:29:44,872 --> 01:29:45,122 Мъртвецът, починал по време на следващата крило, имате ли някаква информация за неговия убиец? 184 01:29:45,122 --> 01:29:45,372 Номер 185 01:29:45,372 --> 01:29:45,622 Благодаря ви. 186 01:29:45,622 --> 01:29:45,872 Моля пее "Dertler Benim Olsun" 187 01:29:45,872 --> 01:29:46,122 удоволствие скъпа Недждет. 188 01:29:46,122 --> 01:29:46,372 Писано е прокурорът трагичен край Тургут Акин. Писано е как той е осъден на смъртното наказание. Писано е, че броят на изпълнение присъди са осведомеността. Той е написан на prosecuter трагичен край Тургут Акин. 189 01:29:46,372 --> 01:29:46,622 Лельо, моля оставете. Губернаторът не иска да говори с теб. 190 01:29:46,622 --> 01:29:46,872 Сине мой, Джихан е невинен. Неговият син беше болен, затова той не можа да дойде на работа. В противен случай той никога не би попречило. Това е грях, не го уволни. 191 01:29:46,872 --> 01:29:47,122 Аз не го уволни. Аз съм само войник тук. Аз не мога да направя нищо. 192 01:29:47,122 --> 01:29:47,372 Дай му на работа обратно. 193 01:29:47,372 --> 01:29:47,622 Те няма да го reemploy. Друг човек е назначен. Той ще дойде скоро. По-добре да се откаже от надеждата. 194 01:29:47,622 --> 01:29:47,872 Хайде майка. 195 01:29:47,872 --> 01:29:48,122 Това е трудно да се справят с бедността и трудно да се моли за. Най-малко той е имал работа, той е бил служител тук. 196 01:29:48,122 --> 01:29:48,372 Изпрати ми да ви син. Може би мога да го намеря работа. Кажи му да дойде Vezneciler, Kostas Шумейкър Shop. 197 01:29:48,372 --> 01:29:48,622 Благодаря ви син. Благодарение 198 01:29:48,622 --> 01:29:48,872 Това е майка удоволствие. 199 01:29:48,872 --> 01:29:49,122 Г-жа Feride, 200 01:29:49,122 --> 01:29:49,372 Добро утро 201 01:29:49,372 --> 01:29:49,622 Добро утро 202 01:29:49,622 --> 01:29:49,872 Защо си дошъл? 203 01:29:49,872 --> 01:29:50,122 Дойда да подаде оставка 204 01:29:50,122 --> 01:29:50,372 205 01:29:50,372 --> 01:29:50,622 206 01:29:50,622 --> 01:29:50,872