1 00:00:09,070 --> 00:00:10,810 Çok teşekkürler. 2 00:00:12,390 --> 00:00:14,199 Ben bir gazeteciyim. 3 00:00:14,539 --> 00:00:18,029 İşim dünyanın her yerinde tüm kesimlerden 4 00:00:18,239 --> 00:00:19,919 insanlarla konuşmak. 5 00:00:19,999 --> 00:00:21,439 Bugün, size 6 00:00:21,439 --> 00:00:25,740 hayatımda bunu neden yapmak istediğimi ve neler öğrendiğimi anlatmak istiyorum. 7 00:00:26,580 --> 00:00:29,429 Benim hikayem Karakas, Venezuela'da, 8 00:00:29,479 --> 00:00:31,899 büyüdüğüm Güney Amerika'da başladı; 9 00:00:32,119 --> 00:00:35,000 orası, bana göre büyü ve harikayla dolu olan 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,950 ve daima olacak olan yerdi. 11 00:00:37,740 --> 00:00:39,070 Çok erken yaşta, 12 00:00:39,070 --> 00:00:42,600 ailem benim dünyayı daha geniş bir açıdan görmemi istedi. 13 00:00:43,160 --> 00:00:46,350 Yedi yaşındayken yaşadığım bir anımı hatırlıyorum, 14 00:00:46,430 --> 00:00:48,610 babam bana geldi ve dedi ki: 15 00:00:48,610 --> 00:00:52,220 "Mariana, seni ve küçük kardeşini göndereceğim..." 16 00:00:52,230 --> 00:00:54,010 -kardeşim o zaman altı yaşındaydı- 17 00:00:54,040 --> 00:00:56,629 "...kimsenin İspanyolca konuşmadığı bir yere. 18 00:00:56,649 --> 00:00:59,440 Sizin farklı kültürleri deneyimlemenizi istiyorum." 19 00:00:59,920 --> 00:01:03,839 Sonra, Birleşik Devletlerdeki yaz kampında vakit geçirmenin 20 00:01:03,839 --> 00:01:06,620 faydalarını anlattı da anlattı. 21 00:01:07,070 --> 00:01:08,879 Küçük bir ifadeye vurgu yapmıştı 22 00:01:08,879 --> 00:01:11,699 ki ben o zaman çok önem vermemiştim: 23 00:01:11,829 --> 00:01:14,480 "Geleceğin ne getireceğini bilemezsin." 24 00:01:14,850 --> 00:01:17,480 O sırada, yedi yaşında olan zihnimde, 25 00:01:17,480 --> 00:01:21,110 Miami'deki bir yaz kampına gideceğimizi düşünüyordum. 26 00:01:21,110 --> 00:01:22,050 (Gülüşmeler) 27 00:01:22,050 --> 00:01:24,700 Belki daha da iyisi olacaktı 28 00:01:24,700 --> 00:01:27,630 ve biraz daha kuzeye, Orlando'ya, 29 00:01:27,630 --> 00:01:29,539 Miki Fare'nin yaşadığı yere gidecektik. 30 00:01:29,539 --> 00:01:30,279 (Gülüşmeler) 31 00:01:30,279 --> 00:01:31,630 Çok heyecanlanmıştım. 32 00:01:32,100 --> 00:01:35,120 Bununla birlikte, babamın biraz farklı bir planı vardı. 33 00:01:35,580 --> 00:01:39,710 Bizi Karakas'tan Brainerd, Minnesota'ya gönderdi. 34 00:01:39,720 --> 00:01:41,070 (Gülüşmeler) 35 00:01:41,240 --> 00:01:43,260 Miki Fare orada değildi 36 00:01:43,260 --> 00:01:44,270 (Gülüşmeler) 37 00:01:44,270 --> 00:01:47,830 ve cep telefonu, Snapchat ya da Instagram yoktu, 38 00:01:47,830 --> 00:01:49,940 hiç bir bilgiye ulaşamıyordum. 39 00:01:50,460 --> 00:01:51,460 Oraya vardık 40 00:01:51,460 --> 00:01:53,289 ve fark ettiğim ilk şeylerden biri, 41 00:01:53,289 --> 00:01:56,530 diğer çocukların saçlarının sarı rengin tonları olmasıydı 42 00:01:56,750 --> 00:01:58,910 ve çoğu mavi gözlüydü. 43 00:01:59,210 --> 00:02:02,099 Bu arada, biz de tam olarak şöyle görünüyorduk. 44 00:02:03,089 --> 00:02:06,970 İlk gece, kamp yöneticisi herkesi ateşin etrafında topladı 45 00:02:07,000 --> 00:02:08,180 ve dedi ki: 46 00:02:08,180 --> 00:02:11,910 "Çocuklar, bu yıl çok uluslararası bir kampımız var; 47 00:02:12,170 --> 00:02:14,770 Venezuela'dan Atencios'lar burada." 48 00:02:14,790 --> 00:02:15,910 (Gülüşmeler) 49 00:02:15,920 --> 00:02:19,460 Diğer çocuklar bize, başka gezegendenmişiz gibi baktılar. 50 00:02:19,890 --> 00:02:21,750 Bize şöyle sorular soruyorlardı: 51 00:02:22,010 --> 00:02:24,080 "Hamburgerin ne olduğunu biliyor musunuz?" 52 00:02:24,090 --> 00:02:27,880 Ya da, "Okula eşekle mi yoksa kanoyla mı gidiyorsunuz?" 53 00:02:27,890 --> 00:02:28,700 (Gülüşmeler) 54 00:02:28,700 --> 00:02:31,170 Bozuk ingilizcemle cevap vermeye çalışıyordum ve 55 00:02:31,170 --> 00:02:32,630 onlar da sadece gülüyorlardı. 56 00:02:32,670 --> 00:02:34,780 Biliyorum kaba olmaya çalışmıyorlardı; 57 00:02:34,800 --> 00:02:37,260 sadece kim oluğumuzu anlamaya 58 00:02:37,270 --> 00:02:39,909 ve bildikleri dünyayla ilişkilendirmeye çalışıyorlardı. 59 00:02:40,349 --> 00:02:41,870 Biz ya onlar gibi olabilirdik 60 00:02:41,870 --> 00:02:44,140 ya da Aladdin veya Orman Kitabı gibi 61 00:02:44,140 --> 00:02:47,250 macera dolu bir kitaptan çıkmış karakterler. 62 00:02:47,600 --> 00:02:49,369 Biz kesinlikle onlar gibi değildik, 63 00:02:49,589 --> 00:02:51,460 onların dilini konuşmuyorduk, 64 00:02:51,480 --> 00:02:52,650 farklıydık. 65 00:02:52,690 --> 00:02:55,219 Yedi yaşındaysanız, bu durum incitiyor. 66 00:02:55,749 --> 00:02:58,469 Ancak ilgilenmem gereken bir kardeşim vardı 67 00:02:58,469 --> 00:03:01,060 ve kampın her günü ağladı. 68 00:03:01,120 --> 00:03:03,639 Bu yüzden cesur bir yüz ifadesi takındım 69 00:03:03,789 --> 00:03:07,400 ve Amerikan hayat tarzı hakkındaki her şeyi kavradım. 70 00:03:08,060 --> 00:03:11,300 Daha sonra sekiz yıl boyunca yaz kampı deneyi" denen şeyi 71 00:03:11,370 --> 00:03:16,260 pek çok Amerikalı'nın bile duymadığı farklı şehirlerde yaptık. 72 00:03:17,080 --> 00:03:21,750 Bu anlardan en çok hatırladığım, en sonunda birisiyle anlaşmamdı. 73 00:03:22,230 --> 00:03:25,590 Arkadaş edinmek çok özel bir ödüldü. 74 00:03:26,200 --> 00:03:28,900 Herkes değer verilip kabul edilmeyi ister 75 00:03:28,900 --> 00:03:32,870 ve biz bunun kendiliğinden gerçekleşmesi gerektiğini düşünürüz, ama öyle olmuyor. 76 00:03:33,260 --> 00:03:36,790 Farklı olduğunuzda, aidiyet konusunda çalışmanız gerekiyor. 77 00:03:37,250 --> 00:03:40,580 Ya gerçekten yardımsever, zeki, eğlenceli olursunuz, 78 00:03:40,580 --> 00:03:44,730 ya da takılmak istediğiniz kişiler için havalı olabileceğiniz herhangi bir şey. 79 00:03:45,490 --> 00:03:47,280 Daha sonra, lisedeyken, 80 00:03:47,330 --> 00:03:50,070 babam yaz tatili planını genişletti 81 00:03:50,300 --> 00:03:53,790 ve beni Karakas'tan Wallingford, Connecticut'a gönderdi, 82 00:03:53,790 --> 00:03:55,760 lisenin son yılı için. 83 00:03:56,060 --> 00:03:59,030 Bu kez, uçakta, kilitli dolabı olan 84 00:03:59,050 --> 00:04:03,640 "Amerikan lisesi deneyimi" hakkında. hayal kurduğumu hatırlıyorum. 85 00:04:03,890 --> 00:04:05,210 Mükemmel olacaktı, 86 00:04:05,210 --> 00:04:08,020 aynen benim favori TV şovum: "Saved by the Bell" deki gibi. 87 00:04:08,070 --> 00:04:09,690 (Gülüşmeler) 88 00:04:09,800 --> 00:04:11,499 Oraya vardım ve bana, 89 00:04:11,499 --> 00:04:14,810 belirlenen oda arkadaşımın beni hevesle beklediği söylendi. 90 00:04:15,530 --> 00:04:16,620 Kapıyı açtım, 91 00:04:16,640 --> 00:04:18,750 orada, yatağın üstünde oturuyordu, 92 00:04:19,670 --> 00:04:21,460 başında bir başörtüyle. 93 00:04:22,380 --> 00:04:25,370 İsmi Fatima idi ve Bahreynli bir Müslümandı 94 00:04:25,370 --> 00:04:27,740 ve beklediğim gibi değildi. 95 00:04:28,090 --> 00:04:31,070 Muhtemelen ona baktığımda, hayal kırıklığımı hissetti, 96 00:04:31,070 --> 00:04:33,960 çünkü bunu gizlemek için fazla bir şey yapmadım. 97 00:04:34,600 --> 00:04:37,400 Bakın, bir ergen olarak, daha fazla uyum sağlamak istiyordum, 98 00:04:37,400 --> 00:04:39,430 popüler olmak istiyordum, 99 00:04:39,430 --> 00:04:42,249 belki mezuniyet balosu için bir erkek arkadaşım olabilirdi 100 00:04:42,469 --> 00:04:45,090 ve Fatima, utangaçlığı ve 101 00:04:45,090 --> 00:04:47,810 kıyafet tarzı ile ayağıma dolanmıştı. 102 00:04:49,330 --> 00:04:51,690 Ona, yaz kampında çocukların bana hissettirdiğini 103 00:04:52,120 --> 00:04:54,230 hissettirdiğimin farkında değildim. 104 00:04:54,760 --> 00:04:57,430 Bu ona, hamburgerin ne olduğunu bilip bilmediğini sormanın 105 00:04:57,540 --> 00:04:59,490 lise versiyonuydu. 106 00:05:00,260 --> 00:05:02,540 Kendi bencilliğim beni yiyip bitirmişti 107 00:05:02,540 --> 00:05:05,360 ve kendimi onun yerine koyamıyordum. 108 00:05:06,500 --> 00:05:08,410 Size dürüst olmak zorundayım, 109 00:05:08,690 --> 00:05:11,150 onunla sadece bir kaç ay kaldık, 110 00:05:11,200 --> 00:05:13,920 çünkü daha sonra, diğer öğrenciler yerine 111 00:05:13,920 --> 00:05:16,059 bir danışmanla yaşamak için gönderilmişti. 112 00:05:16,189 --> 00:05:19,140 Onun için, "o iyi olacak, o sadece farklı" 113 00:05:19,190 --> 00:05:20,850 diye düşündüğümü hatırlıyorum. 114 00:05:21,590 --> 00:05:23,660 Görüyorsunuz, birini farklı olarak etiketlediğimizde, 115 00:05:23,740 --> 00:05:25,800 bir şekilde bu onları insanlıktan çıkarır. 116 00:05:26,050 --> 00:05:27,870 Onlar "ötekiler" olurlar. 117 00:05:27,940 --> 00:05:31,020 Zamanımıza değmezler, sorunumuz değildirler 118 00:05:31,020 --> 00:05:36,430 ve aslında, o "ötekiler" belki de sorunlarımızın nedenidirler. 119 00:05:37,280 --> 00:05:40,010 Öyleyse, kör noktalarımızı nasıl tanıyacağız? 120 00:05:40,470 --> 00:05:45,010 Bu, sizi farklı kılan şeyi anlamakla, 121 00:05:45,130 --> 00:05:47,130 o özellikleri sahiplenmekle başlar. 122 00:05:47,610 --> 00:05:52,070 Ancak o zaman, diğerlerini özel kılan şeyi takdir etmeye başlayabilirsiniz. 123 00:05:52,740 --> 00:05:54,470 Ne zaman sarsıldığımı hatırlıyorum. 124 00:05:54,490 --> 00:05:56,810 O olaydan bir kaç ay sonraydı. 125 00:05:56,810 --> 00:05:58,910 Balo için bir erkek arkadaş bulmuştum, 126 00:05:58,910 --> 00:06:00,280 bir arkadaş grubu edinmiştim 127 00:06:00,280 --> 00:06:02,840 ve neredeyse Fatima'yı unutmuştum, 128 00:06:02,840 --> 00:06:07,200 ta ki, herkesin yardım için yapılan yetenek şovuna katılmaya başvurduğu ana kadar. 129 00:06:07,420 --> 00:06:10,180 Açık arttırma için bir yetenek göstermeliydiniz. 130 00:06:10,220 --> 00:06:14,190 Herkesin özel bir şeyleri var gibi görünüyordu. 131 00:06:14,350 --> 00:06:16,630 Bazıları keman çalacaktı, 132 00:06:16,630 --> 00:06:19,310 diğerleri de tiyatro monoloğu okuyacaktı. 133 00:06:19,710 --> 00:06:21,940 O zaman, böyle becerileri ülkemde 134 00:06:21,940 --> 00:06:24,220 hiç yapmadığımızı düşündüm. 135 00:06:24,240 --> 00:06:27,269 Ancak, değerli bir şey bulmaya azmetmiştim. 136 00:06:27,609 --> 00:06:29,499 Yetenek şovunun günü geldi 137 00:06:29,499 --> 00:06:31,649 ve ben sahneye küçük müzik çalarımla çıktım, 138 00:06:31,649 --> 00:06:34,320 bir kenara koyup, "çal" butonuna bastım. 139 00:06:34,320 --> 00:06:39,050 Favori şarkıcım Shakira'nın şarkısı çalıyordu. 140 00:06:39,530 --> 00:06:44,589 "Her zaman, her yerde, birlikte olmak için yaratıldık." 141 00:06:44,589 --> 00:06:49,399 ve "Benim adım Mariana ve dans dersini açık arttırmaya çıkarıyorum." dedim. 142 00:06:50,199 --> 00:06:53,889 Sanki tüm okul bir anda el kaldırdı ve fiyat teklifi verdi. 143 00:06:54,249 --> 00:06:56,119 Dans dersim gerçekten dikkat çekti. 144 00:06:56,119 --> 00:06:59,160 o gün teklif edilen 10. keman dersinden de fazla. 145 00:06:59,540 --> 00:07:02,650 Yurt odama döndükten sonra, farklı hissetmedim. 146 00:07:02,689 --> 00:07:04,399 Gerçekten özel hissettim. 147 00:07:04,969 --> 00:07:08,269 İşte o zaman, Fatima'yı düşünmeye başladım, 148 00:07:08,349 --> 00:07:12,559 o, ilk tanıştığımda, özel olarak görmeyi başaramadığım kişiydi. 149 00:07:13,229 --> 00:07:14,740 O, Orta Doğuluydu, 150 00:07:14,740 --> 00:07:17,349 aynen Shakira'nın ailesinin Orta Doğulu olması gibi. 151 00:07:17,379 --> 00:07:20,949 Belki de ona açık olsaydım bana göbek dansıyla ilgili 152 00:07:20,949 --> 00:07:22,780 bir ya da iki şey öğretebilirdi. 153 00:07:23,550 --> 00:07:25,490 Şimdi, konuşmanın başında size verilen 154 00:07:25,490 --> 00:07:28,170 ve oraya sizi özel kılan şeyi yazdığınız 155 00:07:28,170 --> 00:07:30,440 çıkartmaları almanızı 156 00:07:30,440 --> 00:07:32,299 ve ona bakmanızı istiyorum. 157 00:07:32,409 --> 00:07:34,799 Eğer evde izliyorsanız, bir parça kağıt alın 158 00:07:34,799 --> 00:07:37,369 ve sizi özel kılan şeyi yazın. 159 00:07:38,399 --> 00:07:40,360 Ona bakarken kendinizi ihtiyatlı, 160 00:07:40,370 --> 00:07:43,339 belki biraz utanmış veya biraz gururlu hissedebilirsiniz. 161 00:07:44,189 --> 00:07:46,409 Ama onu sahiplenmeye başlamalısınız. 162 00:07:46,739 --> 00:07:51,910 Unutmayın, bu, diğerlerini özel kılan şeyi takdir etmenin ilk adımı. 163 00:07:52,830 --> 00:07:55,049 Venezuela'ya döndüğümde, 164 00:07:55,049 --> 00:07:59,609 bu deneyimlerin beni nasıl değiştirdiğini anlamaya başladım. 165 00:08:00,259 --> 00:08:02,880 Farklı dilleri konuşabilmek, 166 00:08:02,880 --> 00:08:06,750 bu farklı insanları ve yerleri keşfetmek 167 00:08:07,240 --> 00:08:09,590 bana eşsiz bir hassasiyet verdi. 168 00:08:09,800 --> 00:08:11,750 Nihayet, kendimi başka insanların 169 00:08:11,750 --> 00:08:15,359 yerine koymanın önemini anlamaya başlıyordum. 170 00:08:16,109 --> 00:08:21,040 Bu, benim neden bir gazeteci olmak istediğimin en büyük sebebi. 171 00:08:21,250 --> 00:08:24,590 Özellikle de, dünyanın "arka bahçe", 172 00:08:24,590 --> 00:08:29,020 "yasadışı yabancılar", "üçüncü dünya" ve "ötekiler" etiketlenen kısmındansanız. 173 00:08:29,549 --> 00:08:31,879 Bunu değiştirmek için bir şeyler yapmak istedim. 174 00:08:32,779 --> 00:08:34,329 O zamanlar, 175 00:08:34,329 --> 00:08:36,060 Venezuela hükümetinin ülkemizdeki 176 00:08:36,060 --> 00:08:39,150 en büyük televizyon kanalını kapattığı zamanlardı. 177 00:08:39,800 --> 00:08:41,428 Sansürcülük artıyordu. 178 00:08:41,988 --> 00:08:44,668 Ve babam bana bir kez daha geldi ve şöyle dedi: 179 00:08:44,748 --> 00:08:47,000 "Burada nasıl gazeteci olacaksın? 180 00:08:47,450 --> 00:08:48,850 Gitmelisin." 181 00:08:49,350 --> 00:08:50,949 Sarsıldığım zaman o andı. 182 00:08:51,239 --> 00:08:54,069 Beni hazırlamakta olduğu şey buydu. 183 00:08:54,419 --> 00:08:56,970 Geleceğin bana hazırladığı buydu. 184 00:08:57,710 --> 00:09:02,969 Bu yüzden, 2008'de, valizlerimi topladım ve Birleşik Devletler'e geldim. 185 00:09:03,759 --> 00:09:05,859 Bu kez dönüş biletim yoktu. 186 00:09:06,729 --> 00:09:10,049 Acı bir şekilde farkındaydım ki, 24 yaşında, 187 00:09:10,049 --> 00:09:14,260 bir kez daha, bir mülteci, bir göçmen 188 00:09:14,260 --> 00:09:18,410 ve öteki oluyordum ve bu sefer temelli. 189 00:09:19,340 --> 00:09:22,920 Gazetecilik okumak için burs alabilmiştim. 190 00:09:23,260 --> 00:09:26,300 Bana ilk görevimi verdiklerini hatırlıyorum. 191 00:09:26,640 --> 00:09:30,490 Başkan Barack Obama'nın tarihi seçimini yazmak. 192 00:09:31,110 --> 00:09:33,500 Kendimi şanslı ve ümitli hissettim. 193 00:09:33,500 --> 00:09:35,210 "Evet, işte bu." diyordum. 194 00:09:35,210 --> 00:09:37,670 Irkçılık sonrası Amerika'ya gelmiştim, 195 00:09:37,670 --> 00:09:40,760 onların ve bizim fikirlerimizin yavaş yavaş yok edildiği 196 00:09:40,760 --> 00:09:43,759 ve belki de kökünden kazınacağı yere. 197 00:09:45,359 --> 00:09:48,450 Yanılıyordum, değil mi? 198 00:09:49,420 --> 00:09:54,100 Neden Obama'nın başkanlığı ülkemizdeki ırkçı gerginliği hafifletmedi? 199 00:09:54,490 --> 00:09:56,899 Neden bazı insanlar hala kendilerini 200 00:09:56,899 --> 00:10:00,129 Birleşik Devletlerde bir yer bulmaya çalışan 201 00:10:00,129 --> 00:10:01,709 göçmenler, LGBTQ ve 202 00:10:01,709 --> 00:10:05,569 azınlık gruplar tarafından tehdit edilmiş hissediyor? 203 00:10:06,279 --> 00:10:08,090 O zaman cevapları bilmiyordum, 204 00:10:08,900 --> 00:10:11,580 ama 8 Kasım 2016'da, 205 00:10:11,580 --> 00:10:13,959 Donlad Trump başkan olduğunda, 206 00:10:13,959 --> 00:10:18,750 büyük bir seçmen grubu onları "ötekiler" olarak gördüğünde durum netleşti. 207 00:10:18,870 --> 00:10:21,609 Bazıları, onları gelip işlerini ellerinden alanlar olarak 208 00:10:21,609 --> 00:10:24,869 ya da farklı bir dil konuşan potansiyel teröristler olarak görüyor. 209 00:10:25,719 --> 00:10:31,550 Bu arada, azınlık grupları sıklıkla diğer tarafın nefret, hoşgörüsüzlük 210 00:10:31,550 --> 00:10:34,149 ve dar kafalılığıyla karşılaşıyor. 211 00:10:34,869 --> 00:10:38,379 Sanki biz bu balonlara sıkışıp kalmışız ve kimse patlatmak istemiyor. 212 00:10:39,209 --> 00:10:42,400 Bunu yapmanın tek yolu, dışarı çıkmanın tek yolu, 213 00:10:42,420 --> 00:10:47,500 farklı olmanın ayrıca farklı düşünmek olduğunu anlamaktır. 214 00:10:48,020 --> 00:10:50,490 Saygı göstermek cesaret ister. 215 00:10:51,200 --> 00:10:52,830 Voltaire'in dediği gibi: 216 00:10:53,010 --> 00:10:55,540 "Söylediğiniz şeye katılmayabilirim, 217 00:10:55,540 --> 00:10:59,500 ama onu söyleme hakkınızı savunmak için ölümüne savaşırım." 218 00:11:00,860 --> 00:11:03,280 Diğer taraftaki iyi olan şeyi görememek 219 00:11:03,440 --> 00:11:05,550 diyaloğu imkansız kılar. 220 00:11:05,810 --> 00:11:09,230 Diyalog olmadan da, aynı hataları tekrarlayıp dururuz, 221 00:11:09,230 --> 00:11:12,090 çünü yeni olan hiç bir şey öğrenmeyeceğiz. 222 00:11:13,210 --> 00:11:17,390 2016 seçimlerini NBC kanalı için haber yaptım. 223 00:11:17,560 --> 00:11:21,540 Bu, ana medyadaki ilk görevimdi, 224 00:11:21,540 --> 00:11:24,470 ki İspanyol televizyonunu geçmiştim. 225 00:11:25,350 --> 00:11:27,530 Ve farklı bir şey yapmak istedim. 226 00:11:28,050 --> 00:11:31,930 Seçim sonuçlarını kayıt dışı ailelerle izledim. 227 00:11:33,360 --> 00:11:37,360 Vatandaş olmayan insanlarla bu anı paylaşmayı çok az kişi düşünür, 228 00:11:37,670 --> 00:11:40,790 ancak o gece kaybetme olasılığım yüksekti. 229 00:11:42,470 --> 00:11:45,020 Donald Trump'ın kazanacağı belli olunca, 230 00:11:45,400 --> 00:11:49,240 sekiz yaşındaki Angelina gözyaşları içinde bana koştu. 231 00:11:49,970 --> 00:11:53,860 Hıçkırarak ağladı ve bana, şimdi annesinin sınır dışı edilip edilmeyeceğini sordu. 232 00:11:54,530 --> 00:11:57,410 Ona sarıldım ve dedim ki: "Her şey iyi olacak," 233 00:11:57,950 --> 00:11:59,820 ama aslında bilmiyordum. 234 00:12:00,030 --> 00:12:04,760 Bu, ebediyen kalbime işleyen o gece çektiğim bir foto. 235 00:12:05,450 --> 00:12:06,820 Bu küçük kız 236 00:12:06,820 --> 00:12:10,520 Brainerd'e kampa gittiğim yaşlardaydı. 237 00:12:11,400 --> 00:12:13,580 O zaten, "öteki" olduğunu biliyor. 238 00:12:13,980 --> 00:12:16,970 Her gün korkuyla okuldan eve yürüyor, 239 00:12:17,030 --> 00:12:19,160 annesinin alınabileceği korkusuyla. 240 00:12:19,940 --> 00:12:22,990 Öyleyse, kendimizi nasıl Angelina'nın yerine koyabiliriz? 241 00:12:23,620 --> 00:12:26,770 Ona kendisinin özel olduğunu nasıl anlatabiliriz 242 00:12:26,820 --> 00:12:30,440 ve ailesiyle birlikte olmasının değersiz olmadığını? 243 00:12:32,490 --> 00:12:36,120 Onun ailesi ve onunki gibi ailelerle kamera önünde konuşurken, 244 00:12:36,520 --> 00:12:40,040 insanların onları "yasadışı yabancılar" olarak değil 245 00:12:40,040 --> 00:12:42,060 insanoğlu olarak görmelerine uğraştım. 246 00:12:42,670 --> 00:12:45,910 Evet, kanuna karşı geldiler ve bunun için ceza ödemeliler, 247 00:12:46,440 --> 00:12:49,210 ama ayrıca bu ülke için her şeylerini verdiler, 248 00:12:49,210 --> 00:12:51,730 onlardan önceki pek çok göçmen gibi. 249 00:12:53,040 --> 00:12:56,600 Benim kişisel gelişimimin nasıl başladığını size anlatmıştım. 250 00:12:57,280 --> 00:13:01,740 Son olarak, başıma gelen en kötü zorluğu size anlatmak istiyorum, 251 00:13:02,110 --> 00:13:04,710 ki bu beni derinden sarsmıştı. 252 00:13:05,270 --> 00:13:08,440 Tarih 10 Nisan 2014. 253 00:13:09,410 --> 00:13:13,430 Araçla stüdyoya doğru gidiyordum ve ailemden bir bir telefon aldım. 254 00:13:13,580 --> 00:13:15,790 "Yayında mısın?" diye sordular. 255 00:13:15,790 --> 00:13:17,950 Hemen kötü bir şeyler olduğunu anladım. 256 00:13:17,950 --> 00:13:19,680 "Ne oldu?" dedim. 257 00:13:20,370 --> 00:13:23,460 "Kız kardeşin kaza geçirdi." 258 00:13:24,910 --> 00:13:28,000 Kalbim sanki durmuştu. 259 00:13:29,270 --> 00:13:31,480 Ellerim direksiyona yapışmıştı 260 00:13:31,500 --> 00:13:33,350 ve şu sözleri duyduğumu hatırlıyorum: 261 00:13:33,500 --> 00:13:36,480 "Yeniden yürümesi zor." 262 00:13:37,580 --> 00:13:40,360 Hayatınızın bir salisede değişebileceğini söylerler. 263 00:13:41,360 --> 00:13:43,530 Benimki öyle oldu işte. 264 00:13:44,220 --> 00:13:48,040 Kız kardeşim benim başarılı diğer yarım, 265 00:13:48,040 --> 00:13:49,930 sadece bir yaş aramız var 266 00:13:49,930 --> 00:13:53,030 ve bacaklarını hareket ettiremeyecek, 267 00:13:53,620 --> 00:13:56,480 doğrulamayacak veya kendisi giyinemeyecek. 268 00:13:57,100 --> 00:14:01,070 Ve bu, durumunu sihirli bir şekilde daha iyi yapabileceğim yaz kampı gibi değildi. 269 00:14:01,130 --> 00:14:02,730 Dehşet vericiydi. 270 00:14:03,940 --> 00:14:08,420 İki yıl süresince, kız kardeşim 15 ameliyat geçirdi 271 00:14:08,690 --> 00:14:11,160 ve o zamanın çoğunu tekerlekli sandalyede geçirdi. 272 00:14:12,170 --> 00:14:14,410 Ama bu en kötüsü değildi. 273 00:14:14,750 --> 00:14:20,250 En kötü olan şey çok daha acıydı, şimdi bile kelimelere dökmek zor. 274 00:14:21,070 --> 00:14:24,110 İnsanların ona bakış şekliydi, 275 00:14:24,720 --> 00:14:27,320 bize bakışları, değişmişti. 276 00:14:28,500 --> 00:14:32,650 İnsanlar başarılı bir avukat göremiyordu 277 00:14:32,950 --> 00:14:36,940 ya da keskin zekalı ve iyi kalpli bir y kuşağı. 278 00:14:37,600 --> 00:14:39,220 Gittiğimiz her yerde, 279 00:14:39,550 --> 00:14:42,900 insanların sadece tekerlekli iskemlede zavallı bir kız gördüğünü fark ettim. 280 00:14:43,180 --> 00:14:46,378 Onun ötesinde bir şey göremiyorlardı. 281 00:14:48,440 --> 00:14:50,390 Bir savaşçı gibi savaştıktan sonra, 282 00:14:50,390 --> 00:14:54,700 şükranlıkla size söyleyebilirim ki; bugün kız kardeşim yürüyor 283 00:14:55,150 --> 00:14:58,140 ve herkesin beklentisinin ötesinde iyileşti. 284 00:14:58,380 --> 00:14:59,760 (Alkışlar) 285 00:14:59,810 --> 00:15:00,940 Teşekkür ederim. 286 00:15:02,840 --> 00:15:05,150 Ancak o travmatik sınav boyunca, 287 00:15:05,150 --> 00:15:07,930 berbat farklılıklar olduğunu öğrendim 288 00:15:08,750 --> 00:15:11,329 ve onlarda pozitif bir şey bulmak zor. 289 00:15:11,549 --> 00:15:14,309 Kız kardeşim, olan şeylerden dolayı daha iyi değil. 290 00:15:15,859 --> 00:15:21,020 Ancak bana öğrettiği şey: o farklılıkların sen tanımlamasına izin veremezsin. 291 00:15:22,510 --> 00:15:27,380 İnsanların gördüğü şeyin ötesinde kendini yeniden hayal etmek, 292 00:15:28,240 --> 00:15:30,289 en zor görev, 293 00:15:30,889 --> 00:15:32,979 ama en güzeli. 294 00:15:34,109 --> 00:15:37,049 Biliyorsunuz, hepimiz bu dünyaya bir beden içinde geliyoruz. 295 00:15:37,559 --> 00:15:40,900 Fiziksel ve nörolojik zorlukları olan insanlar, 296 00:15:41,250 --> 00:15:46,490 çevresel olarak etkilenmiş topluluklar, göçmenler, erkekler, kızlar, 297 00:15:47,049 --> 00:15:50,110 kız gibi giyinen erkekler, peçe giyen kızlar, 298 00:15:50,790 --> 00:15:52,730 cinsel saldırıya uğramış kadınlar, 299 00:15:52,730 --> 00:15:55,500 protesto işareti olarak dizlerini büken atletler, 300 00:15:55,930 --> 00:16:01,530 siyahlar, beyazlar, Asyalılar, Kızılderililer, kardeşim, siz ya da ben. 301 00:16:02,140 --> 00:16:06,570 Hepimiz, herkesin istediğini istiyoruz: hayal etmek ve başarmak. 302 00:16:07,730 --> 00:16:11,319 Ama bazen, toplum bize diyor ki, ya da biz kendimize diyoruz ki; 303 00:16:11,369 --> 00:16:13,109 kalıba uymuyoruz. 304 00:16:15,029 --> 00:16:16,860 Hikayeme bakarsanız, 305 00:16:17,130 --> 00:16:21,199 farklı bir yerde doğup, lisede göbek dansına, 306 00:16:21,209 --> 00:16:24,259 oradan da televizyonda normalde göremeyeceğiniz öyküleri anlatmaya kadar, 307 00:16:25,269 --> 00:16:26,830 beni farklı kılan şey, 308 00:16:26,830 --> 00:16:30,650 ayakta durmamı ve başarılı olmamı sağlayan şey. 309 00:16:32,110 --> 00:16:33,700 Dünyayı gezdim 310 00:16:33,790 --> 00:16:36,249 ve her kesimden insanla konuştum. 311 00:16:36,559 --> 00:16:38,599 Ne öğrendim biliyor musunuz? 312 00:16:39,129 --> 00:16:44,940 Hepimizin ortak olduğu tek şey, insan olmak. 313 00:16:46,160 --> 00:16:50,680 Öyleyse, ırkınızı, yani insan ırkını taraf olup savunun. 314 00:16:51,350 --> 00:16:52,770 Hadi buna çağrıda bulunalım. 315 00:16:53,140 --> 00:16:57,170 Her şeyden önce ve sonra hümanist olalım. 316 00:16:58,079 --> 00:17:01,330 Son olarak, şu çıkartma ve kağıdı almanızı istiyorum, 317 00:17:01,330 --> 00:17:03,590 sizi farklı kılan şeyi yazdığınız kağıdı 318 00:17:03,920 --> 00:17:06,719 ve onu bugün ve her gün kutlamanızı istiyorum, 319 00:17:07,129 --> 00:17:09,079 çatı tepelerinden bağırarak. 320 00:17:09,420 --> 00:17:12,270 Ayrıca sizi meraklı olmaya ve sormaya teşvik ediyorum: 321 00:17:12,380 --> 00:17:14,530 "Diğer insanların kağıdında ne var?" 322 00:17:14,950 --> 00:17:16,750 "Onları farklı kılan şeyler ne?" 323 00:17:17,260 --> 00:17:21,429 Haydi, hepimizi özel kılan kusurlarımızı kutlayalım. 324 00:17:22,379 --> 00:17:27,560 Umarım, bu size, hiç kimsenin "normal" kelimesi üzerinde bir iddiası olmadığını öğretir. 325 00:17:28,100 --> 00:17:29,700 Hepimiz farklıyız. 326 00:17:29,950 --> 00:17:32,110 Hepimiz sıra dışıyız ve eşsiziz 327 00:17:32,710 --> 00:17:36,420 ve bizi muhteşem bir şekilde insan yapan şey bu. 328 00:17:36,730 --> 00:17:38,030 Çok teşekkür ederim. 329 00:17:38,040 --> 00:17:40,669 (Alkışlar)