1 00:00:09,070 --> 00:00:10,810 Muito obrigada. 2 00:00:12,390 --> 00:00:14,199 Sou uma jornalista. 3 00:00:14,539 --> 00:00:18,029 Meu trabalho é falar com pessoas de todas as profissões e classes sociais 4 00:00:18,029 --> 00:00:19,709 ao redor de todo o mundo. 5 00:00:19,999 --> 00:00:21,439 Hoje, quero contar a vocês 6 00:00:21,439 --> 00:00:25,740 por que decidi fazer isso e o que aprendi. 7 00:00:26,580 --> 00:00:29,429 Minha história começa em Caracas, Venezuela, 8 00:00:29,479 --> 00:00:31,899 na América do Sul, onde cresci; 9 00:00:32,119 --> 00:00:35,000 para mim, um lugar que foi, e sempre será, 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,950 repleto de mágica e maravilha. 11 00:00:37,740 --> 00:00:39,070 Desde muito jovem, 12 00:00:39,070 --> 00:00:42,600 meus pais desejavam que eu tivesse uma visão mais ampla do mundo. 13 00:00:43,160 --> 00:00:46,350 Lembro-me de uma vez, quando tinha cerca de sete anos de idade, 14 00:00:46,430 --> 00:00:48,610 meu pai veio até mim e disse: 15 00:00:48,610 --> 00:00:52,220 "Mariana, vou mandar você e a sua irmãzinha", 16 00:00:52,230 --> 00:00:54,010 que tinha seis anos na época, 17 00:00:54,040 --> 00:00:56,629 "para um lugar onde ninguém fala espanhol. 18 00:00:56,649 --> 00:00:59,440 Quero que experimentem culturas diferentes". 19 00:00:59,920 --> 00:01:03,839 Ele continuou falando e falando sobre os benefícios de um verão todo 20 00:01:03,839 --> 00:01:06,620 em um acampamento nos Estados Unidos, 21 00:01:07,070 --> 00:01:08,569 enfatizando uma pequena frase, 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,699 em que na época não prestei muita atenção: 23 00:01:11,829 --> 00:01:14,480 "Nunca se sabe o que o futuro nos guarda". 24 00:01:14,850 --> 00:01:17,480 Enquanto isso, na minha mente infantil, 25 00:01:17,480 --> 00:01:21,110 eu pensava que estávamos indo para um acampamento em Miami. 26 00:01:21,110 --> 00:01:22,050 (Risos) 27 00:01:22,050 --> 00:01:24,700 Talvez fosse ainda melhor, 28 00:01:24,700 --> 00:01:29,349 e fôssemos um pouco mais para o norte, em Orlando, onde morava o Mickey Mouse. 29 00:01:29,349 --> 00:01:30,349 (Risos) 30 00:01:30,349 --> 00:01:31,630 Fiquei muito animada. 31 00:01:32,100 --> 00:01:35,120 Meu pai, entretanto, tinha um plano um tanto quanto diferente. 32 00:01:35,580 --> 00:01:39,710 De Caracas, ele nos enviou para Brainerd, em Minnesota. 33 00:01:39,720 --> 00:01:41,070 (Risos) 34 00:01:41,240 --> 00:01:43,260 O Mickey Mouse não estava lá em cima, 35 00:01:43,260 --> 00:01:44,270 (Risos) 36 00:01:44,270 --> 00:01:47,830 e sem celular, Snapchat, ou Instagram, 37 00:01:47,830 --> 00:01:49,940 eu não tinha como procurar informações. 38 00:01:50,460 --> 00:01:51,460 Chegamos lá, 39 00:01:51,460 --> 00:01:53,289 e uma das primeiras coisas que percebi 40 00:01:53,289 --> 00:01:56,530 foi que o cabelo das outras crianças era de muitos tons de loiro, 41 00:01:56,750 --> 00:01:58,910 e muitas delas tinham olhos azuis. 42 00:01:59,210 --> 00:02:02,099 Enquanto isso, era assim que nós parecíamos. 43 00:02:03,089 --> 00:02:06,970 Na primeira noite, todos se reuniram ao redor de uma fogueira 44 00:02:07,000 --> 00:02:08,180 e o diretor disse: 45 00:02:08,180 --> 00:02:11,910 "Crianças, temos um acampamento bastante internacional este ano; 46 00:02:12,170 --> 00:02:14,770 as Atencios aqui vieram da Venezuela". 47 00:02:14,790 --> 00:02:15,910 (Risos) 48 00:02:15,920 --> 00:02:19,460 As outras crianças olhavam pra gente como se fôssemos de outro planeta. 49 00:02:19,890 --> 00:02:21,750 Elas nos perguntavam coisas como: 50 00:02:22,010 --> 00:02:24,080 "Você sabe o que é um hambúrguer?" 51 00:02:24,090 --> 00:02:27,700 Ou: "Você vai à escola de jumento ou canoa?" 52 00:02:27,700 --> 00:02:28,700 (Risos) 53 00:02:28,700 --> 00:02:30,950 Eu tentava responder com meu inglês enferrujado, 54 00:02:30,950 --> 00:02:32,630 e elas apenas riam. 55 00:02:32,670 --> 00:02:34,780 Sei que elas não tentavam ser más; 56 00:02:34,800 --> 00:02:37,260 estavam apenas tentando entender quem nós éramos, 57 00:02:37,270 --> 00:02:39,779 e fazer uma correlação com o mundo que conheciam. 58 00:02:40,349 --> 00:02:41,870 Podíamos ou ser como elas, 59 00:02:41,870 --> 00:02:44,900 ou ser como alguém tirado de um livro de aventuras, 60 00:02:44,900 --> 00:02:47,250 como "Aladdin", ou "Mogli: o menino lobo". 61 00:02:47,600 --> 00:02:49,369 Certamente não éramos como elas, 62 00:02:49,589 --> 00:02:51,460 não falávamos sua língua, 63 00:02:51,480 --> 00:02:52,650 éramos diferentes. 64 00:02:52,690 --> 00:02:55,219 Quando se tem sete anos de idade, isso dói. 65 00:02:55,749 --> 00:02:58,469 Mas eu tinha minha irmãzinha para tomar conta, 66 00:02:58,469 --> 00:03:01,060 e ela chorou todo dia no acampamento. 67 00:03:01,120 --> 00:03:03,639 Então decidi ser corajosa, 68 00:03:03,789 --> 00:03:07,400 e compreender tudo o que podia sobre o estilo de vida americano. 69 00:03:08,060 --> 00:03:11,380 Fizemos então o que chamávamos de "ensaio de acampamento de verão" 70 00:03:11,396 --> 00:03:16,260 por oito anos em diferentes cidades que americanos não tinham ouvido falar. 71 00:03:17,080 --> 00:03:21,750 O que mais me lembro desses momentos era quando eu finalmente fazia amizade. 72 00:03:22,230 --> 00:03:25,590 Fazer um amigo era uma recompensa especial. 73 00:03:26,200 --> 00:03:28,900 Todos querem se sentir aceitos e valorizados, 74 00:03:28,900 --> 00:03:32,870 e achamos que isso acontece de forma espontânea, mas não. 75 00:03:33,260 --> 00:03:36,790 Quando se é diferente, precisa aprender a fazer parte. 76 00:03:37,250 --> 00:03:40,590 Precisa ser prestativo, esperto, engraçado, 77 00:03:40,990 --> 00:03:44,730 qualquer coisa para ser descolado com o grupo de que você quer fazer parte. 78 00:03:45,490 --> 00:03:47,280 Mais tarde, no ensino médio, 79 00:03:47,330 --> 00:03:50,070 meu pai expandiu seu plano de verão, 80 00:03:50,300 --> 00:03:53,790 e de Caracas mandou-me para Wallingford, em Connecticut, 81 00:03:53,790 --> 00:03:55,760 para o último ano do ensino médio. 82 00:03:56,060 --> 00:03:59,030 Nessa época, lembro-me de sonhar no avião 83 00:03:59,050 --> 00:04:03,640 sobre a "experiência americana de ensino médio", com um armário. 84 00:04:03,890 --> 00:04:08,050 Seria perfeito, como no meu programa de TV favorito, "Uma galera do barulho". 85 00:04:08,070 --> 00:04:09,020 (Risos) 86 00:04:09,800 --> 00:04:11,499 Eu chego lá, e me dizem 87 00:04:11,499 --> 00:04:14,810 que minha colega de quarto me espera ansiosa. 88 00:04:15,530 --> 00:04:16,620 Eu abro a porta, 89 00:04:16,640 --> 00:04:18,750 e lá estava ela, sentada na cama, 90 00:04:19,670 --> 00:04:21,460 com um turbante. 91 00:04:22,380 --> 00:04:25,370 Seu nome era Fatima, era uma muçulmana de Bahrein, 92 00:04:25,370 --> 00:04:27,740 e ela não era o que eu esperava. 93 00:04:28,090 --> 00:04:31,070 Ela provavelmente notou minha decepção, quando olhei para ela, 94 00:04:31,070 --> 00:04:33,960 porque não me esforcei para esconder. 95 00:04:34,890 --> 00:04:37,400 Sabe, sendo adolescente, queria me enquadrar mais, 96 00:04:37,400 --> 00:04:39,430 queria ser popular, 97 00:04:39,430 --> 00:04:42,249 talvez ter um namorado para a formatura, 98 00:04:42,469 --> 00:04:45,090 e senti que a Fatima entrou no caminho 99 00:04:45,090 --> 00:04:47,810 com sua timidez e seu vestuário restrito. 100 00:04:49,330 --> 00:04:51,690 Eu não percebi que a estava fazendo se sentir 101 00:04:52,120 --> 00:04:54,230 como me senti naquele acampamento de verão. 102 00:04:54,760 --> 00:04:57,430 Era o equivalente do ensino médio de perguntar para ela: 103 00:04:57,540 --> 00:04:59,970 "Você sabe o que é um hambúrguer?" 104 00:05:00,260 --> 00:05:02,540 Eu estava consumida pelo meu egoísmo, 105 00:05:02,540 --> 00:05:05,360 e incapaz de me colocar no lugar dela. 106 00:05:06,500 --> 00:05:08,410 Tenho que ser honesta com vocês, 107 00:05:08,690 --> 00:05:11,150 duramos apenas alguns meses juntas. 108 00:05:11,200 --> 00:05:14,130 Logo depois ela foi enviada para morar com um orientador, 109 00:05:14,130 --> 00:05:15,959 em vez de outros estudantes. 110 00:05:16,189 --> 00:05:19,140 Lembro-me de pensar: "Ah, ela vai ficar bem. 111 00:05:19,190 --> 00:05:20,850 Ela só é diferente". 112 00:05:21,590 --> 00:05:23,660 Quando rotulamos alguém como diferente, 113 00:05:23,740 --> 00:05:25,800 isso os desumaniza de alguma forma. 114 00:05:26,050 --> 00:05:27,870 Eles se tornam "o outro". 115 00:05:27,940 --> 00:05:31,020 Não são dignos do nosso tempo, não são problema nosso. 116 00:05:31,020 --> 00:05:36,430 Na verdade, eles, "o outro", talvez sejam a causa de nossos problemas. 117 00:05:37,280 --> 00:05:40,010 Então, como reconhecemos nossos pontos cegos? 118 00:05:40,470 --> 00:05:45,010 Começa por entender aquilo que faz você diferente, 119 00:05:45,130 --> 00:05:47,130 por abraçar essas características. 120 00:05:47,610 --> 00:05:52,070 Somente assim você passa a apreciar o que torna os outros especiais. 121 00:05:52,910 --> 00:05:56,440 Lembro-me de quando isso me atingiu. Foi alguns meses depois disso. 122 00:05:56,810 --> 00:06:00,330 Eu tinha encontrado um namorado, feito um grupo de amigos, 123 00:06:00,330 --> 00:06:02,990 e praticamente esquecido de Fatima, 124 00:06:02,990 --> 00:06:07,200 até todos terem se inscrito em um show de talentos para caridade. 125 00:06:07,420 --> 00:06:10,180 Você precisava oferecer um talento para o leilão. 126 00:06:10,220 --> 00:06:14,190 Parecia que todo mundo tinha algo de especial para oferecer. 127 00:06:14,350 --> 00:06:16,630 Alguns tocariam violino, 128 00:06:16,630 --> 00:06:19,310 outros iriam recitar um monólogo teatral, 129 00:06:19,710 --> 00:06:21,250 e lembro-me de pensar: 130 00:06:21,250 --> 00:06:24,220 "Não praticamos talentos como esses lá em casa". 131 00:06:24,240 --> 00:06:27,269 Mas estava determinada a encontrar algo de valor. 132 00:06:27,609 --> 00:06:29,499 O dia do show de talentos chega, 133 00:06:29,499 --> 00:06:31,649 eu subo no palco com minha caixinha de som, 134 00:06:31,649 --> 00:06:34,320 coloco de lado e aperto o "Play", 135 00:06:34,320 --> 00:06:39,050 e uma canção da Shakira, minha artista favorita, começa a tocar. 136 00:06:39,530 --> 00:06:44,589 E eu canto: "Whenever, wherever, we're meant to be together", 137 00:06:44,589 --> 00:06:49,399 e eu disse: "Meu nome é Mariana, e vou leiloar uma aula de dança". 138 00:06:50,199 --> 00:06:53,889 Parecia que a escola toda levantou a mão para dar um lance. 139 00:06:54,249 --> 00:06:56,119 Minha aula de dança se destacou mesmo 140 00:06:56,119 --> 00:06:59,160 da décima aula de violino oferecida naquele dia. 141 00:06:59,540 --> 00:07:02,650 E voltando ao meu dormitório, não me sentia diferente. 142 00:07:02,689 --> 00:07:04,399 Eu me sentia muito especial. 143 00:07:04,969 --> 00:07:08,269 Foi quando comecei a pensar em Fatima, 144 00:07:08,349 --> 00:07:12,559 alguém que falhei em enxergar como especial, quando a conheci. 145 00:07:13,229 --> 00:07:14,740 Ela era do Oriente Médio, 146 00:07:14,740 --> 00:07:17,349 assim como a família de Shakira. 147 00:07:17,379 --> 00:07:20,949 Ela poderia ter me ensinado uma coisa ou duas sobre dança do ventre, 148 00:07:20,949 --> 00:07:22,780 se eu estivesse aberta a isso. 149 00:07:23,550 --> 00:07:25,490 Agora, quero que todos peguem o adesivo 150 00:07:25,490 --> 00:07:28,390 que lhes foi dado no início da nossa palestra hoje, 151 00:07:28,390 --> 00:07:30,530 onde escreveram o que os torna especiais, 152 00:07:30,530 --> 00:07:32,299 e quero que olhem pra ele. 153 00:07:32,409 --> 00:07:34,799 Se está assistindo em casa, pegue um papel, 154 00:07:34,799 --> 00:07:37,369 e escreva nele o que faz você diferente. 155 00:07:38,399 --> 00:07:40,420 Podem se sentir seguros ao olhar para ele, 156 00:07:40,420 --> 00:07:43,339 talvez envergonhados, ou até orgulhosos. 157 00:07:44,189 --> 00:07:46,409 Mas vocês precisam começar a abraçar isso. 158 00:07:46,739 --> 00:07:51,910 Lembrem-se, é o primeiro passo em apreciar o que faz os outros especiais. 159 00:07:52,830 --> 00:07:55,049 Quando voltei para casa na Venezuela, 160 00:07:55,049 --> 00:07:59,609 comecei a entender como essas experiências estavam me mudando. 161 00:08:00,259 --> 00:08:02,880 Ser capaz de falar em línguas diferentes, 162 00:08:02,880 --> 00:08:06,750 ser guiada por todas essas pessoas e lugares diferentes, 163 00:08:07,240 --> 00:08:09,590 me deu uma sensibilidade única. 164 00:08:09,800 --> 00:08:11,750 Estava finalmente começando a entender 165 00:08:11,750 --> 00:08:15,359 a importância de me colocar no lugar das outras pessoas. 166 00:08:16,109 --> 00:08:21,040 Essa é uma grande parte da razão do porquê decidi ser uma jornalista. 167 00:08:21,250 --> 00:08:26,130 Ainda mais vindo de uma parte do mundo rotulada geralmente como "quintal", 168 00:08:26,130 --> 00:08:29,020 "aliens ilegais", "terceiro mundo", "os outros", 169 00:08:29,549 --> 00:08:32,179 eu quis fazer algo para mudar isso. 170 00:08:32,779 --> 00:08:34,609 Mas foi na época, entretanto, 171 00:08:34,609 --> 00:08:36,960 em que o governo venezuelano desativou 172 00:08:36,960 --> 00:08:39,150 a maior estação televisiva em nosso país. 173 00:08:39,800 --> 00:08:41,428 A censura estava crescendo, 174 00:08:41,988 --> 00:08:44,668 e meu pai veio até mim mais uma vez e disse: 175 00:08:44,748 --> 00:08:47,000 "Como você vai ser uma jornalista aqui? 176 00:08:47,450 --> 00:08:48,850 Você tem que partir". 177 00:08:49,350 --> 00:08:50,949 Foi quando me dei conta. 178 00:08:51,349 --> 00:08:54,069 Era isso que ele estava preparando para mim. 179 00:08:54,419 --> 00:08:56,970 Era o que o futuro guardara para mim. 180 00:08:57,710 --> 00:09:02,969 Então em 2008, fiz minhas malas, e vim para os Estados Unidos, 181 00:09:03,759 --> 00:09:05,859 sem passagem de volta, dessa vez. 182 00:09:06,729 --> 00:09:10,049 Estava dolorosamente ciente de que, aos 24 anos de idade, 183 00:09:10,049 --> 00:09:15,340 eu estava meio que me tornando uma refugiada, imigrante, o outro, 184 00:09:15,420 --> 00:09:18,410 mais uma vez, e agora para valer. 185 00:09:19,340 --> 00:09:22,920 Consegui uma bolsa para estudar jornalismo. 186 00:09:23,260 --> 00:09:26,300 E eu me lembro quando me deram minha primeira tarefa: 187 00:09:26,640 --> 00:09:30,490 cobrir a eleição histórica do presidente Barack Obama. 188 00:09:31,110 --> 00:09:33,500 Eu me senti sortuda, esperançosa. 189 00:09:33,500 --> 00:09:35,210 Estava tipo: "Sim, é isso. 190 00:09:35,210 --> 00:09:37,670 Cheguei à América pós-racial, 191 00:09:37,670 --> 00:09:40,760 onde a noção de nós e eles está se desfazendo, 192 00:09:40,760 --> 00:09:43,759 e provavelmente será erradicada durante a minha existência". 193 00:09:45,359 --> 00:09:48,450 Cara, como eu estava errada, certo? 194 00:09:49,420 --> 00:09:54,100 Por que a presidência de Barack Obama não aliviou as tensões raciais no país? 195 00:09:54,490 --> 00:09:56,899 Por que algumas pessoas ainda se sentem ameaçadas 196 00:09:56,899 --> 00:10:00,129 por imigrantes, LGBTQ, e grupos de minorias 197 00:10:00,129 --> 00:10:02,649 que estão apenas tentando encontrar espaço 198 00:10:02,649 --> 00:10:05,569 nestes Estados Unidos que deveria ser de todos nós? 199 00:10:06,279 --> 00:10:08,090 Eu não tinha as respostas na época, 200 00:10:08,900 --> 00:10:11,580 mas em oito de novembro de 2016, 201 00:10:11,580 --> 00:10:15,029 quando Donald Trump se tornou nosso presidente, ficou claro 202 00:10:15,029 --> 00:10:18,750 que uma grande parte do eleitorado os vê como "os outros". 203 00:10:18,960 --> 00:10:21,819 Alguns veem pessoas vindo para tomar seus empregos, 204 00:10:21,819 --> 00:10:24,869 ou terroristas em potencial que falam em uma língua diferente. 205 00:10:25,719 --> 00:10:31,550 Enquanto isso, grupos de minorias muitas vezes veem ódio, intolerância, 206 00:10:31,550 --> 00:10:34,149 e mentes fechadas do outro lado. 207 00:10:34,869 --> 00:10:38,379 É como se estivéssemos presos em bolhas que ninguém deseja estourar. 208 00:10:39,209 --> 00:10:42,400 A única forma de o fazer, o único jeito de sair disso, 209 00:10:42,420 --> 00:10:47,500 é perceber que ser diferente também significa pensar diferente. 210 00:10:48,020 --> 00:10:50,490 Mostrar respeito requer coragem. 211 00:10:51,200 --> 00:10:52,830 Nas palavras de Voltaire: 212 00:10:53,010 --> 00:10:55,540 "Posso não concordar com uma só palavra sua, 213 00:10:55,540 --> 00:10:59,500 mas defenderei até a morte seu direito de dizê-la". 214 00:11:00,860 --> 00:11:03,280 Falhar em ver qualquer coisa boa do outro lado 215 00:11:03,440 --> 00:11:05,550 torna o diálogo impossível. 216 00:11:05,810 --> 00:11:09,230 Sem um diálogo, continuaremos repetindo os mesmos erros, 217 00:11:09,230 --> 00:11:12,090 porque não aprenderemos nada novo. 218 00:11:13,210 --> 00:11:17,390 Cobri as eleições de 2016 para a NBC News. 219 00:11:17,560 --> 00:11:21,540 Foi meu primeiro grande trabalho nessa rede "mainstream" 220 00:11:21,540 --> 00:11:24,470 para onde fui depois da televisão espanhola. 221 00:11:25,351 --> 00:11:27,860 E eu queria fazer algo diferente. 222 00:11:28,220 --> 00:11:32,100 Assisti aos resultados da eleição ao lado de famílias sem documentação. 223 00:11:33,360 --> 00:11:37,360 Poucos pensaram em passar aquele momento ao lado de pessoas não cidadãs, 224 00:11:37,670 --> 00:11:40,790 na verdade as que mais perderam naquela noite. 225 00:11:42,470 --> 00:11:45,020 Quando se tornou aparente que Donald Trump venceria, 226 00:11:45,400 --> 00:11:49,240 uma garotinha de oito anos chamada Angelina veio até mim em prantos. 227 00:11:49,970 --> 00:11:53,860 Ela soluçava, e me perguntava se sua mãe seria deportada agora. 228 00:11:54,530 --> 00:11:57,410 Eu a abracei e disse: "Vai ficar tudo bem", 229 00:11:57,950 --> 00:11:59,820 mas, na verdade, eu não sei. 230 00:12:00,030 --> 00:12:04,760 Esta é a foto que tiramos naquela noite, para sempre guardada em meu coração. 231 00:12:05,450 --> 00:12:06,820 Essa era a garotinha 232 00:12:06,820 --> 00:12:10,520 que tinha a mesma idade que eu quando fui para o acampamento em Brainerd. 233 00:12:11,400 --> 00:12:13,580 Ela já sabe que ela é "o outro". 234 00:12:13,980 --> 00:12:16,970 Ela caminha de casa para a escola com medo, todos os dias, 235 00:12:17,030 --> 00:12:19,160 de que sua mãe irá ser levada. 236 00:12:19,940 --> 00:12:22,990 Então, como nos colocar no lugar de Angelina? 237 00:12:23,620 --> 00:12:26,770 Como fazê-la entender que ela é especial, 238 00:12:26,820 --> 00:12:30,440 e não simplesmente indigna de ter sua família reunida? 239 00:12:32,490 --> 00:12:36,120 Dando a ela e a famílias como a dela tempo na frente da câmera, 240 00:12:36,520 --> 00:12:40,040 tentei fazer com que as pessoas as vissem como seres humanos, 241 00:12:40,040 --> 00:12:42,060 e não simplesmente "aliens ilegais". 242 00:12:42,670 --> 00:12:45,910 Sim, elas feriram a lei, e deveriam pagar por isso, 243 00:12:46,440 --> 00:12:49,210 mas também deram tudo por este país, 244 00:12:49,210 --> 00:12:51,730 assim como muitos outros imigrantes antes deles. 245 00:12:53,040 --> 00:12:56,600 Já contei a vocês como meu caminho para o crescimento pessoal começou. 246 00:12:57,280 --> 00:13:01,740 Por fim, quero ainda dizer a vocês como cheguei à parte mais difícil, 247 00:13:02,110 --> 00:13:04,710 que me abalou profundamente. 248 00:13:05,270 --> 00:13:08,440 O dia, 10 de abril de 2014, 249 00:13:09,410 --> 00:13:13,430 eu estava dirigindo para o estúdio e recebi uma ligação dos meus pais. 250 00:13:13,580 --> 00:13:15,790 "Você está no ar?", perguntaram. 251 00:13:15,790 --> 00:13:17,950 Soube na hora que havia algo de errado. 252 00:13:17,950 --> 00:13:19,680 "O que houve?", eu disse. 253 00:13:20,370 --> 00:13:23,460 "É sua irmã, ela sofreu um acidente de carro". 254 00:13:24,910 --> 00:13:28,000 Foi como se meu coração tivesse parado. 255 00:13:29,270 --> 00:13:31,480 Minhas mãos se prenderam ao volante, 256 00:13:31,500 --> 00:13:33,350 e lembro-me de ouvir as palavras: 257 00:13:33,500 --> 00:13:36,480 "É improvável que ela ande de novo". 258 00:13:37,580 --> 00:13:40,360 Dizem que a sua vida pode mudar em um piscar de olhos. 259 00:13:41,360 --> 00:13:43,530 A minha mudou naquele momento. 260 00:13:44,220 --> 00:13:48,040 Minha irmã era minha metade bem-sucedida, 261 00:13:48,040 --> 00:13:49,960 uma diferença de apenas um ano de idade, 262 00:13:49,960 --> 00:13:53,500 e passou disso para alguém que não poderia andar, 263 00:13:53,500 --> 00:13:56,400 levantar-se, ou vestir-se sozinha. 264 00:13:57,100 --> 00:14:00,680 Isso não era como um acampamento, onde eu podia tornar as coisas melhores. 265 00:14:01,130 --> 00:14:02,730 Isso era aterrorizante. 266 00:14:03,940 --> 00:14:08,420 Ao longo de dois anos, minha irmã passou por 15 cirurgias, 267 00:14:08,690 --> 00:14:11,350 e passou a maior parte do tempo em uma cadeira de rodas. 268 00:14:12,170 --> 00:14:14,410 Mas isso não era nem o pior. 269 00:14:14,750 --> 00:14:20,250 O pior era tão doloroso, que até hoje é difícil colocar em palavras. 270 00:14:21,070 --> 00:14:24,110 Era o jeito como as pessoas olhavam para ela, 271 00:14:24,960 --> 00:14:27,560 olhavam para nós, diferentes. 272 00:14:28,500 --> 00:14:32,650 Não conseguiam ver uma advogada bem-sucedida 273 00:14:32,950 --> 00:14:36,940 ou uma jovem com perspicácia afiada e um coração gentil. 274 00:14:37,600 --> 00:14:39,220 Qualquer lugar a que fôssemos, 275 00:14:39,550 --> 00:14:42,900 percebia que as pessoas viam apenas uma garota na cadeira de rodas. 276 00:14:43,180 --> 00:14:46,378 Não conseguiam ver qualquer coisa além disso. 277 00:14:48,440 --> 00:14:50,390 Depois de lutar como uma guerreira, 278 00:14:50,390 --> 00:14:54,700 posso dizer com gratidão que hoje minha irmã está andando, 279 00:14:55,150 --> 00:14:58,140 e se recuperou além das expectativas de qualquer um. 280 00:14:58,380 --> 00:14:59,760 (Aplausos) 281 00:14:59,810 --> 00:15:00,940 Obrigada. 282 00:15:02,840 --> 00:15:05,150 Mas durante essa provação dolorosa, 283 00:15:05,150 --> 00:15:07,930 aprendi que há diferenças que são simplesmente uma droga, 284 00:15:08,750 --> 00:15:11,329 e é difícil encontrar algo positivo nelas. 285 00:15:11,549 --> 00:15:14,309 Minha irmã não está melhor por causa do que aconteceu. 286 00:15:15,859 --> 00:15:21,020 Mas ela me ensinou que não se pode deixar que as diferenças definam você. 287 00:15:22,510 --> 00:15:27,380 Ser capaz de se reimaginar além do que as pessoas veem 288 00:15:28,240 --> 00:15:30,289 é a tarefa mais dura de todas, 289 00:15:30,889 --> 00:15:32,979 mas também a mais bela. 290 00:15:34,109 --> 00:15:37,049 Sabem, todos nós chegamos a este mundo em um corpo. 291 00:15:37,559 --> 00:15:40,900 Pessoas com dificuldades físicas ou neurológicas, 292 00:15:41,250 --> 00:15:46,490 comunidades ambientalmente impactadas, imigrantes, meninos, meninas, 293 00:15:47,049 --> 00:15:50,110 meninos que querem vestir-se como meninas, meninas com véus, 294 00:15:50,790 --> 00:15:52,730 mulheres vítimas de abuso sexual, 295 00:15:52,730 --> 00:15:55,500 atletas que se curvam como forma de protesto, 296 00:15:55,930 --> 00:16:01,530 negros, brancos, asiáticos, nativo-americanos, minha irmã, vocês, eu. 297 00:16:02,140 --> 00:16:06,570 Todos queremos o que qualquer um quer: ter um sonho e alcançá-lo. 298 00:16:07,730 --> 00:16:11,319 Mas às vezes a sociedade nos diz, e dizemos a nós mesmos, 299 00:16:11,369 --> 00:16:13,109 que não nos enquadramos no molde. 300 00:16:15,029 --> 00:16:16,860 Bem, se analisarem minha história, 301 00:16:17,130 --> 00:16:21,199 desde nascer em um lugar diferente até fazer a dança do ventre na escola, 302 00:16:21,209 --> 00:16:24,259 até contar histórias que vocês não veriam na TV normalmente, 303 00:16:25,269 --> 00:16:26,830 o que me faz diferente 304 00:16:26,830 --> 00:16:30,650 é o que me faz ser especial e bem-sucedida. 305 00:16:32,110 --> 00:16:36,240 Viajei pelo mundo e falei com pessoas de todas as profissões e classes sociais. 306 00:16:36,559 --> 00:16:38,599 E sabem o que eu aprendi? 307 00:16:39,129 --> 00:16:44,940 A coisa que cada um de nós tem em comum é sermos humanos. 308 00:16:46,160 --> 00:16:50,680 Então deem um passo à frente para defender sua raça, a raça humana. 309 00:16:51,350 --> 00:16:52,770 Vamos apelar para isso. 310 00:16:53,140 --> 00:16:57,170 Vamos ser humanistas, antes e depois de qualquer outra coisa. 311 00:16:58,079 --> 00:17:01,330 Por fim, quero que peguem o adesivo, o papel, 312 00:17:01,330 --> 00:17:03,590 onde escreveram o que faz vocês diferentes, 313 00:17:03,920 --> 00:17:06,719 e quero que celebrem isso hoje e todos os dias, 314 00:17:07,129 --> 00:17:09,079 gritem de suas janelas. 315 00:17:09,420 --> 00:17:12,270 Também encorajo vocês a serem curiosos e perguntarem: 316 00:17:12,380 --> 00:17:14,530 "O que há nos papéis das outras pessoas?" 317 00:17:14,950 --> 00:17:16,750 "O que faz elas diferentes?" 318 00:17:17,260 --> 00:17:21,429 Vamos celebrar estas imperfeições que nos fazem especiais. 319 00:17:22,379 --> 00:17:27,560 Espero que isso ensine a vocês que a palavra "normal" não define ninguém. 320 00:17:28,100 --> 00:17:29,700 Somos todos diferentes. 321 00:17:29,950 --> 00:17:32,110 Somos todos originais e únicos, 322 00:17:32,710 --> 00:17:36,420 e isso é o que nos faz maravilhosamente humanos. 323 00:17:36,730 --> 00:17:38,030 Muito obrigada. 324 00:17:38,040 --> 00:17:40,669 (Aplausos)