1 00:00:09,070 --> 00:00:10,810 Terima kasih banyak. 2 00:00:12,390 --> 00:00:14,199 Saya seorang jurnalis. 3 00:00:14,539 --> 00:00:17,799 Tugas saya berbicara dengan berbagai kalangan masyarakat, 4 00:00:18,239 --> 00:00:19,739 di seluruh dunia. 5 00:00:19,999 --> 00:00:21,429 Hari ini, saya ingin sampaikan 6 00:00:21,439 --> 00:00:25,740 mengapa saya melakukan hal ini dan pelajaran apa yang saya dapatkan. 7 00:00:26,580 --> 00:00:29,429 Cerita saya dimulai dari Caracas, Venezuela, 8 00:00:29,479 --> 00:00:31,899 di Amerika Selatan, tempat saya tumbuh besar; 9 00:00:32,119 --> 00:00:35,000 satu tempat yang menurut saya adalah, dan akan selalu, 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,950 penuh daya tarik dan keajaiban. 11 00:00:37,740 --> 00:00:39,070 Sejak kecil, 12 00:00:39,070 --> 00:00:42,600 orang tua menginginkan saya memiliki pandangan lebih luas tentang dunia. 13 00:00:43,160 --> 00:00:46,350 Saya ingat saat saya berumur sekitar tujuh tahun, 14 00:00:46,430 --> 00:00:48,610 ayah mendatangi saya dan berkata, 15 00:00:48,610 --> 00:00:52,220 "Mariana, ayah akan mengirimmu dan adik perempuanmu..." 16 00:00:52,230 --> 00:00:54,010 - yang berumur enam tahun waktu itu - 17 00:00:54,040 --> 00:00:56,649 "...ke tempat yang tak seorang pun berbahasa Spanyol. 18 00:00:56,649 --> 00:00:59,500 Ayah ingin kamu merasakan budaya lain." 19 00:00:59,920 --> 00:01:03,819 Dia terus bercerita tentang keuntungan melewatkan sepanjang musim panas 20 00:01:03,839 --> 00:01:06,520 di sebuah perkemahan musim panas di Amerika Serikat, 21 00:01:07,069 --> 00:01:08,569 dengan sedikit penekanan 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,699 yang saya tak peduli sama sekali waktu itu: 23 00:01:11,829 --> 00:01:14,480 "Kamu tak pernah tahu bagaimana masa depan nanti." 24 00:01:14,850 --> 00:01:17,480 Sementara itu, di pikiran saya saat itu, 25 00:01:17,480 --> 00:01:21,110 saya membayangkan, kami akan pergi ke perkemahan musim panas di Miami. 26 00:01:21,110 --> 00:01:22,050 (Tertawa) 27 00:01:22,050 --> 00:01:24,700 Mungkin malah lebih menyenangkan, 28 00:01:24,700 --> 00:01:27,910 mungkin kami akan berkunjung sedikit ke arah utara, di Orlando, 29 00:01:27,960 --> 00:01:29,430 tempat tinggal Mickey Mouse. 30 00:01:29,539 --> 00:01:30,279 (Tertawa) 31 00:01:30,279 --> 00:01:31,630 Saya sangat bersemangat. 32 00:01:32,100 --> 00:01:35,120 Tapi ternyata ayah punya rencana yang sedikit berbeda. 33 00:01:35,580 --> 00:01:39,710 Dari Caracas, dia mengantarkan kami ke Brainerd, Minnesota. 34 00:01:39,720 --> 00:01:41,070 (Tertawa) 35 00:01:41,240 --> 00:01:43,260 Mickey Mouse tak ada di sana, 36 00:01:43,260 --> 00:01:44,270 (Tertawa) 37 00:01:44,270 --> 00:01:47,830 di sana juga tak ada ponsel, Snapchat, atau Instagram, 38 00:01:47,830 --> 00:01:49,940 saya tak bisa mencari informasi apapun. 39 00:01:50,460 --> 00:01:51,410 Kami tiba di sana. 40 00:01:51,460 --> 00:01:53,289 Salah satu hal yang pertama saya amati 41 00:01:53,289 --> 00:01:56,530 yaitu rambut anak-anak lain dengan beragam warna pirang, 42 00:01:56,750 --> 00:01:58,910 dan hampir semua bermata biru. 43 00:01:59,210 --> 00:02:02,099 Sementara, rambut kami seperti ini. 44 00:02:03,089 --> 00:02:06,970 Malam pertama, pemandu perkemahan mengatur kami mengelilingi api unggun 45 00:02:07,000 --> 00:02:08,180 kemudian berkata, 46 00:02:08,180 --> 00:02:11,910 "Anak-anak, perkemahan tahun ini sangat bernuansa internasional; 47 00:02:12,170 --> 00:02:14,770 di sini ada keluarga Atencio dari Venezuela." 48 00:02:14,790 --> 00:02:15,910 (Tertawa) 49 00:02:15,920 --> 00:02:19,460 Anak-anak lain memandangi kami seolah-olah kami berasal dari planet lain. 50 00:02:19,890 --> 00:02:21,750 Mereka menanyakan beberapa hal seperti, 51 00:02:22,010 --> 00:02:24,080 "Apakah kalian tahu hamburger?" 52 00:02:24,090 --> 00:02:27,680 Atau, "Apa kalian ke sekolah naik keledai atau perahu kano?" 53 00:02:27,890 --> 00:02:28,660 (Tertawa) 54 00:02:28,700 --> 00:02:31,170 Saya jawab dengan bahasa Inggris yang berantakan, 55 00:02:31,170 --> 00:02:32,630 dan mereka kemudian tertawa. 56 00:02:32,670 --> 00:02:34,780 Saya tahu mereka tidak berniat kasar. 57 00:02:34,800 --> 00:02:37,260 Mereka hanya ingin mencoba memahami siapa kami, 58 00:02:37,270 --> 00:02:39,779 dan menghubungkan dengan lingkungan yang mereka tahu. 59 00:02:40,349 --> 00:02:41,870 Kami bisa saja seperti mereka, 60 00:02:41,870 --> 00:02:44,900 atau seperti tokoh dari buku cerita dengan segudang petualangan, 61 00:02:44,900 --> 00:02:47,350 seperti Aladin atau The Jungle Book. 62 00:02:47,600 --> 00:02:49,499 Jelas kami tak terlihat seperti mereka, 63 00:02:49,589 --> 00:02:51,460 tidak juga memakai bahasa yang sama. 64 00:02:51,480 --> 00:02:52,650 Kami berbeda. 65 00:02:52,690 --> 00:02:55,219 Ketika berumur tujuh tahun, hal ini tentu menyakitkan. 66 00:02:55,749 --> 00:02:58,469 Tapi saya punya adik yang harus saya jaga, 67 00:02:58,469 --> 00:03:01,060 dan saat itu dia menangis setiap hari di perkemahan. 68 00:03:01,120 --> 00:03:03,639 Oleh karena itu saya bersikap tegar, 69 00:03:03,789 --> 00:03:07,400 dan menerima semua gaya hidup orang Amerika. 70 00:03:08,060 --> 00:03:11,300 Kemudian kami berkegiatan berupa "percobaan perkemahan musim panas," 71 00:03:11,370 --> 00:03:16,260 selama delapan tahun di kota berbeda yang bahkan orang Amerika sendiri belum tahu. 72 00:03:17,080 --> 00:03:21,750 Yang paling berkesan saat itu adalah ketika saya akrab dengan seseorang. 73 00:03:22,230 --> 00:03:25,560 Mendapatkan seorang teman adalah hal yang istimewa. 74 00:03:26,200 --> 00:03:28,900 Semua orang ingin dihargai dan diterima, 75 00:03:28,900 --> 00:03:32,870 dan kita pikir ini akan terjadi secara spontan, tapi ternyata tidak begitu. 76 00:03:33,260 --> 00:03:36,790 Ketika Anda berbeda, Anda harus mempunyai salah satu dari hal ini. 77 00:03:37,250 --> 00:03:40,590 Anda suka menolong, pintar, lucu, 78 00:03:40,990 --> 00:03:44,730 atau apapun itu yang terdengar keren bagi kelompok di mana Anda ingin diterima. 79 00:03:45,490 --> 00:03:47,310 Saat saya di sekolah menengah, 80 00:03:47,330 --> 00:03:50,070 ayah memperluas rencana musim panasnya. 81 00:03:50,300 --> 00:03:53,790 Dari Caracas dia mengirim saya ke Wallington, Connecticut, 82 00:03:53,790 --> 00:03:55,760 saat saya di masa SMA. 83 00:03:56,060 --> 00:03:59,030 Pada saat itu, saya teringat mengkhayal di atas pesawat 84 00:03:59,050 --> 00:04:03,640 tentang "pengalaman sekolah menengah di Amerika" - lengkap dengan lokernya. 85 00:04:03,890 --> 00:04:05,210 Kelihatannya menyenangkan, 86 00:04:05,210 --> 00:04:08,020 seperti di acara TV favorit saya: "Saved by the Bell." 87 00:04:08,070 --> 00:04:09,020 (Tertawa) 88 00:04:09,800 --> 00:04:11,489 Saat tiba di sana, saya diberi tahu 89 00:04:11,499 --> 00:04:14,810 bahwa teman sekamar saya sudah menunggu. 90 00:04:15,530 --> 00:04:16,620 Saya buka pintu, 91 00:04:16,640 --> 00:04:18,750 dan terlihat dia duduk di tempat tidur, 92 00:04:19,670 --> 00:04:21,460 memakai jilbab. 93 00:04:22,380 --> 00:04:24,710 Namanya Fatima, seorang Muslim asal Bahrain. 94 00:04:25,370 --> 00:04:27,460 Dia bukan orang yang saya harapkan. 95 00:04:28,090 --> 00:04:30,790 Sepertinya dia merasakan kekecewaan saya 96 00:04:31,070 --> 00:04:33,960 karena saya tidak berusaha menutupinya. 97 00:04:34,890 --> 00:04:37,240 Sebagai remaja, saya ingin diterima di lingkungan, 98 00:04:37,400 --> 00:04:39,000 saya juga ingin populer, 99 00:04:39,430 --> 00:04:42,249 punya pacar yang menemani ke acara prom, 100 00:04:42,469 --> 00:04:45,090 karenanya saya anggap Fatima bisa jadi halangan 101 00:04:45,090 --> 00:04:47,810 dengan sikap pemalu dan pakaiannya yang tertutup. 102 00:04:49,330 --> 00:04:51,790 Tanpa saya sadari justru saya membuat dia merasakan 103 00:04:52,080 --> 00:04:54,750 yang saya rasa saat masih anak-anak di perkemahan lalu. 104 00:04:54,760 --> 00:04:57,430 Ini sama saja dengan menanyakan pertanyaan 105 00:04:57,540 --> 00:04:59,970 "Apa kamu tahu hamburger?" versi anak SMA. 106 00:05:00,250 --> 00:05:02,530 Saya dipengaruhi rasa egois waktu itu. 107 00:05:02,540 --> 00:05:05,360 Saya tidak mencoba memposisikan diri saya di posisinya. 108 00:05:06,500 --> 00:05:08,410 Jujur saja, 109 00:05:08,690 --> 00:05:11,150 kami tinggal sekamar hanya beberapa bulan, 110 00:05:11,200 --> 00:05:14,130 karena dia kemudian dipindahkan sekamar dengan konselor 111 00:05:14,130 --> 00:05:15,959 ketimbang siswa yang lain. 112 00:05:16,189 --> 00:05:19,140 Saya dulu berpikir, "Ah, dia akan baik-baik saja. 113 00:05:19,190 --> 00:05:20,850 Dia memang berbeda." 114 00:05:21,590 --> 00:05:23,660 Saat kita labeli seseorang berbeda, 115 00:05:23,740 --> 00:05:25,800 berarti kita tidak memanusiakan mereka. 116 00:05:26,050 --> 00:05:27,870 Mereka menjadi "yang lain." 117 00:05:27,940 --> 00:05:31,020 Mereka tidak berharga bagi kita, mereka bukan masalah kita. 118 00:05:31,020 --> 00:05:36,430 Sebenarnya, mereka, "yang lain," justru bisa jadi adalah penyebab masalah kita. 119 00:05:37,280 --> 00:05:40,300 Nah, bagaimana kita mengetahui kekurangan diri sendiri? 120 00:05:40,470 --> 00:05:45,010 Mulailah dengan memahami apa yang membuat Anda berbeda, 121 00:05:45,130 --> 00:05:47,520 dengan cara menerima perbedaan tersebut. 122 00:05:47,610 --> 00:05:52,070 Dengan begitu Anda kemudian bisa menerima apa yang membuat orang lain spesial. 123 00:05:52,910 --> 00:05:54,470 Saya ingat ketika menyadari ini. 124 00:05:54,490 --> 00:05:56,810 Itu terjadi beberapa bulan setelah kejadian itu. 125 00:05:56,810 --> 00:05:58,910 Saya sudah punya pacar untuk diajak ke prom, 126 00:05:58,910 --> 00:06:00,280 mempunyai beberapa teman, 127 00:06:00,280 --> 00:06:02,990 karenanya saya melupakan Fatima, 128 00:06:02,990 --> 00:06:06,450 sampai suatu hari tiap siswa harus ikut di pertunjukan bakat untuk amal. 129 00:06:07,420 --> 00:06:10,180 Saya harus menunjukkan bakat yang akan dilelang. 130 00:06:10,220 --> 00:06:14,190 Tampaknya setiap orang mempunyai suatu hal yang spesial untuk ditampilkan. 131 00:06:14,350 --> 00:06:16,630 Beberapa siswa akan memainkan biola, 132 00:06:16,630 --> 00:06:19,310 yang lain akan membawakan monolog teater, 133 00:06:19,710 --> 00:06:20,980 dan saya sempat merenung, 134 00:06:21,250 --> 00:06:24,220 "Tak ada pertunjukan bakat seperti ini di negara kami." 135 00:06:24,240 --> 00:06:27,269 Tapi saya bertekad menampilkan sesuatu yang bernilai. 136 00:06:27,609 --> 00:06:29,499 Hari pertunjukan bakat pun tiba, 137 00:06:29,499 --> 00:06:31,639 saya tampil di panggung dengan boombox mini, 138 00:06:31,649 --> 00:06:34,320 meletakkannya di samping dan menekan tombol "Putar," 139 00:06:34,320 --> 00:06:39,050 terdengarlah lagu dari artis favorit saya, Shakira. 140 00:06:39,530 --> 00:06:44,589 Saya bernyanyi dan menari "Whenever, wherever, we're meant to be together," 141 00:06:44,589 --> 00:06:49,399 kemudian saya berkata, "Saya Mariana, saya akan melelang sebuah kelas dansa." 142 00:06:50,199 --> 00:06:53,889 Tampaknya seantero sekolah angkat tangan menawar. 143 00:06:54,249 --> 00:06:56,119 Kelas dansa saya sangat menonjol 144 00:06:56,119 --> 00:06:59,540 dibanding, misalnya, sepuluh kelas biola yang ditawarkan hari itu. 145 00:06:59,540 --> 00:07:02,650 Saat kembali ke asrama, saya tidak merasa berbeda. 146 00:07:02,689 --> 00:07:04,399 Saya merasa sangat spesial. 147 00:07:04,969 --> 00:07:08,269 Waktu itulah saya mulai berpikir tentang Fatima. 148 00:07:08,349 --> 00:07:12,559 Seseorang yang tidak saya pandang spesial saat pertama bertemu. 149 00:07:13,229 --> 00:07:14,740 Dia berasal dari Timur Tengah, 150 00:07:14,740 --> 00:07:17,349 sama seperti keluarga Shakira yang juga dari sana. 151 00:07:17,379 --> 00:07:20,949 Dia bisa saja mengajari beberapa gerakan tari perut. 152 00:07:20,949 --> 00:07:22,780 jika saya menanyakan padanya. 153 00:07:23,550 --> 00:07:25,490 Sekarang, saya ingin Anda ambil stiker 154 00:07:25,490 --> 00:07:28,390 yang diberikan kepada Anda pada awal pertemuan kita hari ini, 155 00:07:28,390 --> 00:07:30,530 saat Anda tulis apa yang membuat Anda spesial, 156 00:07:30,530 --> 00:07:32,299 dan saya ingin Anda melihatnya. 157 00:07:32,409 --> 00:07:34,799 Penonton di rumah, silakan ambil selembar kertas, 158 00:07:34,799 --> 00:07:37,369 dan tulislah apa yang membuat Anda berbeda. 159 00:07:38,399 --> 00:07:40,360 Anda mungkin merasa waspada, 160 00:07:40,370 --> 00:07:43,339 mungkin sedikit malu, mungkin juga bangga saat membacanya. 161 00:07:44,189 --> 00:07:46,409 Tapi Anda perlu menerima hal ini. 162 00:07:46,739 --> 00:07:51,950 Ingat, itulah tahap awal menghargai apa yang membuat orang lain spesial. 163 00:07:52,830 --> 00:07:55,049 Ketika saya pulang ke Venezuela, 164 00:07:55,049 --> 00:07:59,609 saya mulai menyadari betapa pengalaman ini mengubah saya. 165 00:08:00,259 --> 00:08:02,880 Saya sudah bisa komunikasi dengan bahasa yang berbeda, 166 00:08:02,880 --> 00:08:06,750 saya bisa memahami perbedaan tiap orang maupun tiap daerah, 167 00:08:07,240 --> 00:08:09,590 di mana hal ini membuat saya menjadi lebih peka. 168 00:08:09,800 --> 00:08:11,750 Akhirnya saya mulai memahami 169 00:08:11,750 --> 00:08:15,359 betapa pentingnya memposisikan diri saya di posisi orang lain. 170 00:08:16,109 --> 00:08:21,040 Inilah alasan terbesar saya menjadi seorang jurnalis. 171 00:08:21,250 --> 00:08:26,130 Khususnya mewakili bagian dunia yang sering dijuluki "halaman belakang" 172 00:08:26,130 --> 00:08:29,020 "alien ilegal," "dunia-ketiga," "yang lain," 173 00:08:29,549 --> 00:08:32,179 saya ingin melakukan sesuatu untuk mengubahnya. 174 00:08:32,779 --> 00:08:34,609 Rupanya, waktu itu saat yang tepat, 175 00:08:34,609 --> 00:08:36,960 ketika pemerintah Venezuela menutup 176 00:08:36,960 --> 00:08:39,150 stasiun televisi terbesar di negara kami. 177 00:08:39,800 --> 00:08:41,428 Sensor terhadap media meningkat, 178 00:08:41,988 --> 00:08:44,668 dan ayah mendatangi saya sekali lagi lalu berkata, 179 00:08:44,748 --> 00:08:47,000 "Bagaimana kamu bisa jadi jurnalis di sini? 180 00:08:47,450 --> 00:08:49,250 Kamu harus pergi dari sini." 181 00:08:49,350 --> 00:08:50,949 Saya tersentak. 182 00:08:51,349 --> 00:08:54,069 Ayah mempersiapkan saya untuk hal seperti ini. 183 00:08:54,419 --> 00:08:56,970 Inilah masa depan yang saya harus hadapi. 184 00:08:57,710 --> 00:09:02,969 Maka di tahun 2008, saya berkemas dan pergi ke Amerika, 185 00:09:03,759 --> 00:09:05,859 kali ini tanpa tiket pulang. 186 00:09:06,219 --> 00:09:09,539 Saya sangat menyadari, di usia 24 tahun, 187 00:09:10,049 --> 00:09:15,340 Menjadi seorang pengungsi, imigran, "yang lain", 188 00:09:15,420 --> 00:09:18,410 sekali lagi, dan kali ini untuk menetap. 189 00:09:19,340 --> 00:09:22,920 Saya memperoleh beasiswa untuk belajar jurnalistik. 190 00:09:23,260 --> 00:09:26,300 Saya ingat saat diberikan tugas pertama 191 00:09:26,640 --> 00:09:30,490 untuk meliput pemilihan bersejarah Presiden Barack Obama. 192 00:09:31,110 --> 00:09:33,500 Saya merasa beruntung dan penuh harap. 193 00:09:33,500 --> 00:09:35,210 Saya berkata, "Ya, inilah saatnya. 194 00:09:35,210 --> 00:09:37,670 Saya akan mengalami hilangnya rasisme di Amerika, 195 00:09:37,670 --> 00:09:40,760 di mana batasan kami dan mereka semakin terkikis, 196 00:09:40,760 --> 00:09:43,759 kemudian mungkin akan terhapus selama-lamanya." 197 00:09:45,359 --> 00:09:48,450 Tapi sepertinya saya salah, ya? 198 00:09:49,420 --> 00:09:54,100 Mengapa terpilihnya Barack Obama tak mampu mengurangi tensi isu ras di negara kita? 199 00:09:54,490 --> 00:09:56,899 Mengapa masih ada orang yang merasa terancam 200 00:09:56,899 --> 00:10:00,129 oleh imigran, LGBTQ, dan kaum minoritas 201 00:10:00,129 --> 00:10:02,649 yang hanya ingin mendapatkan tempat 202 00:10:02,649 --> 00:10:05,569 di Amerika Serikat ini yang semestinya untuk kita semua? 203 00:10:06,279 --> 00:10:08,090 Saya tidak punya jawabannya saat itu, 204 00:10:08,900 --> 00:10:11,210 tapi pada tanggal 08 November 2016, 205 00:10:11,580 --> 00:10:14,669 saat Donald Trump menjadi presiden, ternyata jelas, 206 00:10:15,029 --> 00:10:18,750 bahwa mayoritas pemilih melihat mereka sebagai "yang lain." 207 00:10:18,960 --> 00:10:21,819 Ada yang mengira pendatang akan merebut pekerjaan mereka, 208 00:10:21,819 --> 00:10:24,869 atau curiga mereka adalah teroris yang berbicara bahasa berbeda. 209 00:10:25,719 --> 00:10:31,440 Sementara itu, kaum minoritas seringkali mengalami kebencian, intoleransi, 210 00:10:31,550 --> 00:10:34,149 dan pikiran sempit di pihak lain. 211 00:10:34,869 --> 00:10:38,379 Seperti terjebak dalam gelembung yang tak seorang pun mau memecahkannya. 212 00:10:39,209 --> 00:10:42,400 Satu-satunya cara untuk dilakukan, satu-satunya jalan keluar 213 00:10:42,420 --> 00:10:47,500 adalah menyadari bahwa menjadi berbeda berarti berpikir secara berbeda pula. 214 00:10:48,020 --> 00:10:50,730 Butuh keberanian untuk menunjukkan rasa menghargai. 215 00:10:51,130 --> 00:10:52,830 Menurut Voltaire: 216 00:10:53,010 --> 00:10:55,820 "Saya mungkin tak setuju dengan apa yang Anda katakan, 217 00:10:55,830 --> 00:10:59,470 tapi saya akan berjuang sampai mati membela hak Anda mengatakannya." 218 00:11:00,860 --> 00:11:03,280 Kegagagalan melihat sisi baik di pihak lain 219 00:11:03,440 --> 00:11:05,550 membuat dialog sulit dilakukan. 220 00:11:05,810 --> 00:11:09,210 Tanpa berdialog, kita akan mengulang kesalahan yang sama, 221 00:11:09,230 --> 00:11:12,090 karena kita tidak akan belajar hal yang baru. 222 00:11:13,210 --> 00:11:17,380 Saya membuat liputan pemilihan tahun 2016 untuk NBC News. 223 00:11:17,560 --> 00:11:21,520 Ini merupakan tugas besar pertama saya di saluran TV utama, 224 00:11:21,540 --> 00:11:24,470 setelah pindah dari TV Spanyol. 225 00:11:25,350 --> 00:11:27,860 Saya ingin mengerjakan sesuatu yang berbeda. 226 00:11:28,220 --> 00:11:32,100 Saya menonton hasil pemilihan dengan warga tanpa KTP. 227 00:11:33,360 --> 00:11:37,360 Membicarakan momen tersebut dengan mereka yang bukan warga negara, 228 00:11:37,670 --> 00:11:40,790 tapi justru paling menanti hasil suara malam itu. 229 00:11:42,470 --> 00:11:45,020 Ketika jelas Donald Trump yang jadi pemenang, 230 00:11:45,400 --> 00:11:49,240 gadis umur 8 tahun bernama Angelina mendekati saya seraya menangis. 231 00:11:49,970 --> 00:11:53,860 Dengan tersedu-sedu, dia bertanya apakah ibunya akan dideportasi saat itu juga. 232 00:11:54,530 --> 00:11:57,410 Saya peluk dia dan berkata, "Tenang, kamu jangan khawatir," 233 00:11:57,950 --> 00:11:59,820 tapi saya sendiri tidak yakin. 234 00:12:00,030 --> 00:12:04,760 Ini foto kami malam itu, akan selalu membekas di hati saya selamanya. 235 00:12:05,450 --> 00:12:06,760 Inilah gadis kecil itu 236 00:12:06,820 --> 00:12:10,520 sekitar umur yang sama dengan saya waktu perkemahan di Brainerd. 237 00:12:11,400 --> 00:12:13,580 Dia sudah tahu kalau dia "yang lain." 238 00:12:13,980 --> 00:12:16,900 Setiap harinya dia pulang sekolah sambil ketakutan, 239 00:12:17,030 --> 00:12:19,160 khawatir ibunya bisa saja dibawa pergi. 240 00:12:19,940 --> 00:12:22,990 Jadi, bagaimana jika kita ada di posisi Angelina? 241 00:12:23,620 --> 00:12:26,770 Bagaimana membuatnya mengerti bahwa dia spesial, 242 00:12:26,820 --> 00:12:30,440 dan bukannya malah merasa tidak layak untuk hidup bersama keluarganya? 243 00:12:32,490 --> 00:12:36,120 Dengan menyoroti Angelina dan juga keluarga seperti keluarga Angelina, 244 00:12:36,520 --> 00:12:40,040 saya coba membuat orang-orang memandang keluarga ini sebagai manusia, 245 00:12:40,040 --> 00:12:42,060 dan sama sekali bukan "alien ilegal." 246 00:12:42,670 --> 00:12:45,910 Benar, mereka melanggar hukum dan mereka harus bertanggung jawab, 247 00:12:46,370 --> 00:12:49,230 tapi mereka juga telah memberikan segalanya untuk negeri ini, 248 00:12:49,230 --> 00:12:51,710 seperti banyak imigran lain sebelum mereka. 249 00:12:53,040 --> 00:12:56,600 Saya sudah menceritakan bagaimana pengembangan diri saya dimulai. 250 00:12:57,280 --> 00:13:01,690 Sekarang saya ingin menceritakan bagaimana saat saya mengalami masa terburuk, 251 00:13:01,840 --> 00:13:04,440 saat di mana sempat membuat saya terguncang. 252 00:13:05,270 --> 00:13:08,440 Hari itu, tanggal 10 April 2014, 253 00:13:09,410 --> 00:13:13,430 saat sedang di mobil menuju studio, saya mendapat telpon dari orang tua. 254 00:13:13,580 --> 00:13:15,790 "Apa kamu sedang siaran?" tanya mereka. 255 00:13:15,790 --> 00:13:17,950 Saya langsung tahu kalau ada masalah. 256 00:13:17,950 --> 00:13:19,680 "Apa yang terjadi?" tanya saya. 257 00:13:20,370 --> 00:13:23,460 "Adikmu; dia kecelakaan mobil." 258 00:13:24,910 --> 00:13:28,000 Waktu itu, rasanya jantung saya seolah-olah terhenti. 259 00:13:29,270 --> 00:13:31,480 Tangan saya mencengkam setir, 260 00:13:31,500 --> 00:13:33,350 dan saya ingat kata-kata itu: 261 00:13:33,500 --> 00:13:36,480 "Dia tak ada harapan berjalan lagi." 262 00:13:37,580 --> 00:13:40,540 Orang bilang, kehidupan seseorang bisa berubah dalam sekejap. 263 00:13:41,360 --> 00:13:43,480 Kehidupan saya pun berubah di saat itu. 264 00:13:44,220 --> 00:13:48,040 Adik saya, berubah dari orang yang sukses, 265 00:13:48,040 --> 00:13:49,930 usia kami beda satu tahun, 266 00:13:49,930 --> 00:13:53,030 menjadi tidak bisa menggerakkan kakinya, 267 00:13:53,620 --> 00:13:56,400 duduk, atau memakai baju sendiri. 268 00:13:57,100 --> 00:14:00,680 Ini bukanlah perkemahan musim panas, di mana saya bisa memperbaiki keadaan. 269 00:14:01,130 --> 00:14:02,730 Hal ini mengerikan. 270 00:14:03,940 --> 00:14:08,420 Selama dua tahun, adik saya mengalami 15 kali operasi, 271 00:14:08,690 --> 00:14:11,440 dan dia menghabiskan banyak waktu di atas kursi roda. 272 00:14:12,170 --> 00:14:14,410 Tapi bukan hanya itu. 273 00:14:14,750 --> 00:14:20,250 Ada sesuatu yang paling menyakitkan, yang sulit dilukiskan dengan kata-kata. 274 00:14:21,070 --> 00:14:24,110 Yaitu cara orang-orang memandangnya, 275 00:14:24,960 --> 00:14:27,560 cara orang memandang kami juga berubah. 276 00:14:28,500 --> 00:14:32,650 Orang-orang tidak melihatnya sebagai seorang pengacara sukses 277 00:14:32,950 --> 00:14:36,940 atau seorang milenial cerdas yang baik hati. 278 00:14:37,600 --> 00:14:39,220 Ke manapun kami pergi, 279 00:14:39,550 --> 00:14:42,900 Saya tahu mereka hanya melihat seorang gadis malang di atas kursi roda. 280 00:14:43,180 --> 00:14:46,378 Mereka tak bisa melihat apa pun di balik itu. 281 00:14:48,440 --> 00:14:50,390 Setelah bertarung ibarat pejuang, 282 00:14:50,390 --> 00:14:54,700 syukurlah kini adik saya bisa berjalan lagi, 283 00:14:55,150 --> 00:14:58,140 dia sudah sembuh melebihi ekspektasi orang-orang. 284 00:14:58,380 --> 00:14:59,760 (Tepuk tangan) 285 00:14:59,810 --> 00:15:00,980 Terima kasih. 286 00:15:02,840 --> 00:15:05,140 Tapi selama masa traumatis itu, 287 00:15:05,150 --> 00:15:07,930 saya belajar bahwa ada perbedaan yang sangat menyesakkan, 288 00:15:08,750 --> 00:15:11,329 di mana sulit berpikiran positif tentang hal tersebut. 289 00:15:11,549 --> 00:15:14,409 Adik saya bukan sembuh karena didorong oleh apa yang terjadi, 290 00:15:15,859 --> 00:15:21,020 Tapi dia mengajari saya: jangan biarkan perbedaan itu membatasi Anda. 291 00:15:22,510 --> 00:15:27,320 Mampu melihat diri sendiri melebihi apa yang dilihat oleh orang lain, 292 00:15:28,240 --> 00:15:30,289 memang pekerjaan yang paling sulit, 293 00:15:30,889 --> 00:15:32,979 sekaligus paling indah. 294 00:15:34,109 --> 00:15:37,049 Kita semua lahir ke dunia dalam bentuk jasmani. 295 00:15:37,559 --> 00:15:40,900 Orang dengan keterbatasan fisik ataupun syaraf, 296 00:15:41,250 --> 00:15:46,490 komunitas terdampak lingkungan, para imigran, anak laki-laki, anak perempuan, 297 00:15:47,049 --> 00:15:50,110 lelaki yang ingin berdandan seperti perempuan, wanita berjilbab, 298 00:15:50,790 --> 00:15:52,730 wanita yang mengalami pelecehan seksual, 299 00:15:52,730 --> 00:15:55,500 atlet yang menekuk lutut sebagai tanda protes, 300 00:15:55,930 --> 00:16:01,530 kulit hitam, kulit putih, orang Asia, asli Amerika, adik saya, Anda, atau saya. 301 00:16:02,140 --> 00:16:06,570 Kita semua punya keinginan yang sama: bermimpi dan menggapainya. 302 00:16:07,730 --> 00:16:11,319 Tapi terkadang, lingkungan sosial maupun diri kita berkata, 303 00:16:11,369 --> 00:16:13,109 kita berbeda dengan lingkungan kita. 304 00:16:15,029 --> 00:16:16,860 Jika Anda melihat cerita saya, 305 00:16:17,130 --> 00:16:21,199 dari lahir di suatu tempat yang berbeda, tarian perut di SMA, 306 00:16:21,209 --> 00:16:24,259 sampai pada menceritakan cerita yang jarang Anda lihat di TV, 307 00:16:25,269 --> 00:16:26,830 apa yang membuat saya berbeda 308 00:16:26,830 --> 00:16:30,650 adalah yang membuat saya menonjol dan sukses. 309 00:16:32,110 --> 00:16:33,700 Saya telah berkeliling dunia, 310 00:16:33,790 --> 00:16:36,249 dan berbicara dengan berbagai kalangan masyarakat. 311 00:16:36,559 --> 00:16:38,599 Apa yang telah saya pelajari? 312 00:16:39,129 --> 00:16:44,940 Satu hal yang kita semua miliki adalah identitas kita sebagai manusia. 313 00:16:46,160 --> 00:16:50,680 Jadi berpegang teguhlah untuk membela ras Anda, ras manusia. 314 00:16:51,350 --> 00:16:52,770 Ayo kita satukan hati. 315 00:16:53,140 --> 00:16:57,170 Mari kita bersikap humanis, dalam segala hal. 316 00:16:58,079 --> 00:17:01,330 Akhirnya, saya ingin Anda ambil stiker itu, kertas itu. 317 00:17:01,330 --> 00:17:03,590 di mana Anda tulis apa yang membuat Anda beda, 318 00:17:03,920 --> 00:17:06,719 silahkan rayakan ini hari ini dan setiap hari, 319 00:17:07,129 --> 00:17:09,079 teriakkan dari atap rumah. 320 00:17:09,420 --> 00:17:12,270 Saya juga mengajak Anda mencari tahu dan bertanya, 321 00:17:12,380 --> 00:17:14,530 "Apa yang tertulis di kertas orang lain? 322 00:17:14,950 --> 00:17:16,750 "Apa yang membuat mereka berbeda?" 323 00:17:17,260 --> 00:17:21,429 Marilah kita hargai ketidaksempurnaan yang membuat kita spesial. 324 00:17:22,379 --> 00:17:27,560 Saya harap ini mengajari Anda bahwa tidak seorang pun berhak dengan kata "normal". 325 00:17:28,100 --> 00:17:29,700 Kita semua berbeda. 326 00:17:29,950 --> 00:17:32,110 Masing-masing kita mempunyai keunikan, 327 00:17:32,710 --> 00:17:36,420 dan itulah yang membuat identitas kita sebagai manusia. 328 00:17:36,730 --> 00:17:38,030 Terima kasih banyak. 329 00:17:38,040 --> 00:17:40,489 (Tepuk Tangan)