1 00:00:02,224 --> 00:00:05,457 ฉันพบกับชาร์ลส์ 19ปีที่แล้วในเอเดนเบิร์ก 2 00:00:06,759 --> 00:00:10,558 เขาเป็นอาชญากรทั่วไป เป็นโจรจี้กระเป๋า 3 00:00:10,558 --> 00:00:15,242 เป็นหัวโจกในละแวกนั้น และเป็นเป้าสายตาของกฎหมาย 4 00:00:16,042 --> 00:00:18,209 ตอนนั้นฉันยังเด็ก 5 00:00:19,176 --> 00:00:23,027 และโอ ผู้ชายเลวๆบ้าบิ่นกลับดูน่าดึงดูดขนาดไหนในสมัยนั้น 6 00:00:24,544 --> 00:00:27,026 พวกเราแต่งงานกันในสองสามเดือนต่อมา 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,062 ในขณะที่กำลังกลับไปยังบ้านเกิดฉันที่ปารีส 8 00:00:31,027 --> 00:00:33,962 มันไม่ใช่การเดินทางที่โรแมนติกเท่าไหร่ 9 00:00:33,962 --> 00:00:38,030 แต่เป็นเหมือนการทิ้งชีวิตที่เขาไม่สามารถควบคุมได้อีกต่อไป 10 00:00:39,313 --> 00:00:41,264 เราออกเดินทางใช้ชีวิตที่นู่นและนี่ 11 00:00:41,264 --> 00:00:44,547 ก่อนที่จะปักหลักที่เมืองแสนธรรมดานี้ 12 00:00:45,513 --> 00:00:47,949 เราอยู่อย่างสงบสุขได้สักพัก 13 00:00:47,949 --> 00:00:53,165 แต่วิธีที่ชาร์ลส์หาเงินมาได้ ฉันก็ไม่เคยรู้หรอก 14 00:00:53,165 --> 00:00:56,867 และการถามคำถามไม่ใช่ตัวเลือก 15 00:00:57,416 --> 00:01:00,616 ฉันเคยคิดว่า ยิ่งลึกลับเท่าไหร่ยิ่งดี 16 00:01:01,082 --> 00:01:04,132 "ความจริงไม่ใช่เรื่องตลก" พ่อฉันเคยกล่าว 17 00:01:04,132 --> 00:01:07,283 "ไม่อย่างงั้น เราคงพูดแต่ความจริง" 18 00:01:07,983 --> 00:01:11,001 ไม่กี่ปีต่อมาหลังจากแต่งงาน เขาก็หายตัวไป 19 00:01:11,685 --> 00:01:13,384 แค่นั้นเลยหล่ะ 20 00:01:14,102 --> 00:01:18,369 ไม่มีคำพูด ไม่มีจดหมาย ไม่มีการโทรศัพท์หา 21 00:01:18,586 --> 00:01:21,870 ร่องรอยที่เหลืออยู่มีแค่เอกสารปลอมมากมาย 22 00:01:21,870 --> 00:01:23,754 และกระสุนจำนวนหนึ่ง 23 00:01:24,554 --> 00:01:28,254 เขาตกลงไปในทะเลสาบระหว่างใส่รองเท้าทำจากคอนกรีตงั้นเหรอ 24 00:01:28,988 --> 00:01:32,939 หรือเขาหนีไปเพราะหญิงขายาวๆและหน้าสวยๆรึไงกัน 25 00:01:33,438 --> 00:01:35,138 ฉันไม่เคยรู้หรอก 26 00:01:35,356 --> 00:01:38,806 "คู่รักดีๆมีแต่จะสร้างสามีห่วยๆเท่านั้นแหละ" แม่ฉันเคยพูด.. 27 00:01:40,723 --> 00:01:43,854 เวลาผ่านไป และห้าปีก่อน 28 00:01:44,557 --> 00:01:46,041 ฉันก็ได้รับมัน 29 00:01:46,973 --> 00:01:48,541 สายโทรศัพท์ 30 00:01:48,841 --> 00:01:53,092 ชาร์ลส์ ฮิกกินส์ เสียชีวิตจากการยิงต่อสู้กันของอาชญากร 31 00:01:53,477 --> 00:01:56,977 ทิ้งคำพูดสุดท้ายไว้ในปริศนาที่ตอบไม่ได้ 32 00:01:57,243 --> 00:02:01,577 สุดท้ายฉันก็ยอมรับที่จะเป็นแม่หม้ายและก้าวต่อไป 33 00:02:01,577 --> 00:02:05,427 และเปลี่ยนเป็นทุกอย่างที่เขาเกลียดมาตลอด 34 00:02:05,427 --> 00:02:07,878 ทุกอย่างที่เขาใช้ทั้งชีวิตคอยหลีกเลี่ยง 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,611 นักสืบ, นักขุดคุ้ย 36 00:02:11,611 --> 00:02:14,396 คนที่ชอบถามคำถาม 37 00:02:15,096 --> 00:02:17,947 คดีฆาตกรรมที่ยังไม่คลี่คลายห้าคดีก็ดูจะเพียงพอแล้ว 38 00:02:17,947 --> 00:02:20,247 เพื่อที่จะให้ผีของเขากลับมา 39 00:02:20,780 --> 00:02:22,164 และช่างเป็นผีที่ดีจริงๆ 40 00:02:23,146 --> 00:02:27,748 โจรจี้กระเป๋ากลายเป็นสัตว์ที่ชั่วร้ายมาก 41 00:02:28,848 --> 00:02:32,466 เขาฝังตัวเองเข้าไปในโลกใต้ดินลึกขนาดไหนกัน 42 00:02:33,249 --> 00:02:36,700 การประกาศการเสียชีวิตของเขาเป็นเพียงแค่ข้อผิดพลาดหรือ 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,001 เป็นการโกหก? ฉากบังตา? 44 00:02:40,434 --> 00:02:43,268 ฉันนึกว่าฉันค้นพบข้อมูลใหม่ 45 00:02:43,268 --> 00:02:46,252 แต่สุดท้ายแล้ว เรื่องราวก็ดูจะไม่คลี่คลายเสียที 46 00:02:47,152 --> 00:02:50,936 และฉันตอนนี้ก็กำลังห้อยอยู่บนเส้นด้าย 47 00:02:50,936 --> 00:02:53,751 รอสัญญาณหรือไม่ก็เบาะแส 48 00:02:53,751 --> 00:02:57,186 อะไรก็ได้ที่จะหยุดทำให้ฉันมองข้างหลัง 49 00:02:57,186 --> 00:02:59,553 ในทุกๆมุมตรอก 50 00:03:16,288 --> 00:03:18,858 (เสียงกระซิบที่ไม่อาจเข้าใจได้) 51 00:04:06,203 --> 00:04:09,489 คุณฮิกกินส์คะ ฉันนำของมาให้ตามที่คุณขอค่ะ 52 00:04:09,489 --> 00:04:11,289 ฉันจะวางมันบนโต๊ะนะคะ 53 00:04:11,289 --> 00:04:14,122 แต่มันเหลือวิสกี้แค่ขวดเดียวน่ะค่ะ 54 00:04:14,122 --> 00:04:16,025 ขอบใจจ้ะเนลลี่ 55 00:04:28,722 --> 00:04:29,988 บลันช์ ฮิกกินส์พูด 56 00:04:29,988 --> 00:04:32,773 ไงบลันช์ นี่เจคอบพูด 57 00:04:33,289 --> 00:04:34,756 มีข้อมูลใหม่ไหม 58 00:04:35,090 --> 00:04:41,474 ผมคิดว่านะ เราส่งคำอธิบายลักษณะของชาร์ลส์ ฮิกกินส์ไปยังทุกสถานีตำรวจในรัฐนี้ 59 00:04:41,691 --> 00:04:45,557 และเรามีเหตุผลให้เชื่อว่าเขาถูกพบเห็นอยู่สองสามครั้ง 60 00:04:45,557 --> 00:04:49,376 อยู่กับพวกบุคคลที่ไม่น่าพึงพอใจเท่าไหร่ 61 00:04:49,376 --> 00:04:52,496 เขายังไม่ตาย แต่ไม่ได้ตัวคนเดียว 62 00:04:53,253 --> 00:04:55,597 หวังว่านี่จะไม่ลำบากเกินไปที่จะฟังนะ 63 00:04:56,065 --> 00:05:00,065 ในสถานการณ์ตอนนี้ ฉันพูดไม่ได้แล้วว่าตกใจน่ะ 64 00:05:00,883 --> 00:05:01,987 มีอะไรอีกไหม 65 00:05:01,987 --> 00:05:07,036 อาจจะนะ ตอนนี้สถานการณ์ทั้งหมดนี้กำลังถูกหยิบยกขึ้นมาพูดถึงในวงที่สูงขึ้น 66 00:05:07,630 --> 00:05:10,982 นักการเมืองไม่ดีบางคนเริ่มที่จะ 67 00:05:10,982 --> 00:05:13,782 หวาดกลัวเกี่ยวกับธุรกิจของตัวเองแล้ว 68 00:05:13,782 --> 00:05:14,931 ไม่ก็ชีวิตของตัวเองน่ะ 69 00:05:14,931 --> 00:05:16,116 งั้นเหรอ? 70 00:05:16,416 --> 00:05:19,983 เรื่องทั้งหมดนี่ดูจะคลุมเครือมากกว่าที่ผมคิดไว้ 71 00:05:20,416 --> 00:05:23,249 บางคนกำลังพยายามแก้แค้น 72 00:05:23,616 --> 00:05:26,284 และฉันเดาว่าฉันคงเป็นผู้ต้องสงสัยรายใหญ่เลย 73 00:05:26,284 --> 00:05:28,800 ในเมื่อสามีของฉันเกี่ยวข้อง 74 00:05:28,800 --> 00:05:30,967 อย่าห่วงเรื่องนี้จนเกินไป 75 00:05:32,052 --> 00:05:34,785 แต่ครั้งหน้าที่คุณเลือกสามี 76 00:05:34,785 --> 00:05:36,419 ลองใช้เวลาคิดสักหน่อยนะ 77 00:05:36,786 --> 00:05:39,086 ทำไมคุณถึงเลือกแต่งงานกับหมอนี่ตั้งแต่แรกกัน 78 00:05:39,086 --> 00:05:41,819 โอ ไม่เอาน่าเจคอป นายไม่เคยเป็นเด็กเลยหรอ 79 00:05:41,819 --> 00:05:45,353 หรือฉันควรเตือนคุณถึงสิ่งที่คุณเคยทำสมัยตอนยังอายุ20น่ะ 80 00:05:45,670 --> 00:05:48,570 นั่นคงไม่จำเป็น ขอบคุณครับ 81 00:05:49,370 --> 00:05:52,204 กลับมาที่ข้อมูลที่เรามีเถอะ 82 00:05:52,204 --> 00:05:54,771 มีคนพบเห็นการอาชญากรรมล่าสุดด้วย 83 00:05:54,771 --> 00:05:57,521 การฆาตกรรมผู้พิพากษาฮัดสัน 84 00:05:57,521 --> 00:06:01,438 ผมคิดว่าคุณน่าจะอยากเป็นคนแรกที่ได้สัมภาษณ์น่ะ 85 00:06:01,716 --> 00:06:03,593 คุณช่างเป็นคนเอาใจใส่จริงๆ 86 00:06:03,938 --> 00:06:06,070 แต่ว่านะ เห็นได้ชัดว่าคุณจะเป็นคนที่ได้เปรียบ 87 00:06:06,070 --> 00:06:08,772 จากรายงานฉบับเต็มของการสัมภาษณ์นี้ ฉันพูดถูกไหม 88 00:06:09,539 --> 00:06:12,889 ถ้าได้จะดีมาก บลันช์ ขอบคุณ 89 00:06:14,089 --> 00:06:17,256 งั้นผมว่าผมคงต้องเลี้ยงเครื่องดื่มคุณ 90 00:06:17,256 --> 00:06:18,224 ใช่ไหม 91 00:06:18,971 --> 00:06:23,155 สิ่งเดียวที่คุณติดหนี้ฉันอยู่ตอนนี้นะเจคอป คือความเชื่อใจของคุณ 92 00:06:24,054 --> 00:06:25,121 ก็จริง 93 00:06:25,538 --> 00:06:28,939 และถ้ามีอะไรเกิดขึ้น คุณรู้ว่าจะเจอผมได้ที่ไหน 94 00:06:29,454 --> 00:06:32,588 ผมจะส่งพยานไปให้เดี๋ยวนี้ 95 00:06:32,588 --> 00:06:34,885 โชคดีนะ ระวังตัวด้วย 96 00:06:34,885 --> 00:06:36,415 ลาก่อน 97 00:07:41,665 --> 00:07:44,327 คุณฮิกกินส์คะ มีคนมาหาคุณค่ะ 98 00:07:45,022 --> 00:07:47,737 ขอบคุณนะเนลลี่ เธอไปได้แล้วล่ะ 99 00:07:53,794 --> 00:07:57,128 นั่งลงสิ ทำตัวให้สบาย 100 00:08:00,595 --> 00:08:02,644 อยากดื่มอะไรไหม 101 00:09:41,601 --> 00:09:43,111 เอาล่ะ.. 102 00:09:45,503 --> 00:09:47,420 ฉันคิดว่าคุณคงไม่สบายใจ 103 00:09:47,420 --> 00:09:49,270 กับสิ่งที่คุณเห็น 104 00:09:50,236 --> 00:09:52,687 ผิดที่ ผิดเวลา เนอะ? 105 00:09:56,348 --> 00:10:00,466 ฉันอยากจะถามว่าทำไมถึงใช้เวลาตั้งนานกว่าคุณจะโผล่มา 106 00:10:00,466 --> 00:10:02,916 แต่ฉันเดาว่าคุณมีเหตุผลของคุณ 107 00:10:06,420 --> 00:10:09,854 คุณพอจะตอบคำถามให้ฉันเล็กน้อยได้ไหม 108 00:10:10,805 --> 00:10:15,420 ไม่มีอะไรทางการ แค่พูดคุยทั่วไปและบันทึกนิดหน่อย 109 00:10:15,420 --> 00:10:17,672 ดังนั้นคุณทำตัวให้ผ่อนคลายได้ 110 00:10:20,888 --> 00:10:23,389 มาเริ่มตั้งแต่ต้นเลย ดีไหม 111 00:10:24,223 --> 00:10:25,973 ชื่อของคุณ 112 00:10:33,657 --> 00:10:35,190 นามสกุล 113 00:10:37,190 --> 00:10:39,080 น่าสนใจ 114 00:10:39,605 --> 00:10:41,890 นามสกุลนี้มาจากไหน 115 00:10:59,575 --> 00:11:01,643 ที่อยู่ของคุณ 116 00:11:29,497 --> 00:11:31,316 วันเกิด 117 00:11:34,815 --> 00:11:36,248 ไม่เอาหน่า 118 00:11:47,999 --> 00:11:50,669 แต่งงานหรือยัง มีลูกไหม 119 00:12:07,638 --> 00:12:09,771 ทำงานที่ไหน 120 00:12:18,690 --> 00:12:20,190 แล้วมันอยู่ที่ไหน 121 00:13:22,116 --> 00:13:24,699 คุณทำงานที่นั่นมานานเท่าไหร่แล้ว 122 00:13:37,284 --> 00:13:40,969 ปกติคุณไปกลับจากที่ทำงานกับคนอื่นหรือเปล่า 123 00:13:44,886 --> 00:13:47,853 ตรงไปที่บ้านเลย ไม่ได้อ้อมไปไหนใช่ไหม 124 00:14:09,265 --> 00:14:12,950 มาสรุปกันก่อน อย่างน้อยก็จากข้อมูลที่ฉันมี 125 00:14:14,117 --> 00:14:20,501 ในวันที่4 กุมภาพันธ์ คุณออกจากที่ทำงานเวลา เท่าไหร่นะ หนึ่งทุ่มเหรอ 126 00:14:21,568 --> 00:14:25,584 และคุณเดินที่ถนนแฟร์ฟิลด์เพื่อที่จะกลับบ้านเลยถูกไหม 127 00:14:25,835 --> 00:14:29,119 นั่นคือตอนที่คุณได้ยินเสียงปืนลั่นและเห็นคุณฮัดสันอยู่บนพื้น 128 00:14:29,119 --> 00:14:34,071 และชายอีกคนวิ่งไปที่เลนเครสต์วู้ดส์ แค่นั้นเหรอ 129 00:14:39,088 --> 00:14:42,156 คุณจำลักษณะของชายคนนี้ได้ไหม 130 00:14:47,623 --> 00:14:50,256 กระดาษและดินสอจะช่วยได้ไหม 131 00:14:54,789 --> 00:14:56,257 คุณสามารถสเก็ชต์ภาพเป็นรูปร่างไหนก็ได้ 132 00:14:56,257 --> 00:14:58,425 หรือลักษณะหน้าตาที่คุณจำได้ 133 00:15:46,699 --> 00:15:48,714 ทรงผมล่ะ 134 00:16:02,868 --> 00:16:05,251 ช่วยเพิ่มรายละเอียดตรงนี้ได้ไหม 135 00:16:17,186 --> 00:16:18,953 เพิ่มคิ้วให้ได้ไหม 136 00:16:45,474 --> 00:16:46,892 ขอฉันดูหน่อย 137 00:16:56,226 --> 00:16:58,210 ใช่ ฉันรู้ มันไม่เคยง่ายหรอก 138 00:17:00,460 --> 00:17:02,078 เดี๋ยวฉันช่วย 139 00:17:12,097 --> 00:17:13,964 ใช่ชายคนนี้ไหม 140 00:17:17,381 --> 00:17:19,481 แค่เพิ่มอายุเข้าไปหน่อย 141 00:17:26,990 --> 00:17:29,409 ปกติคุณใส่แว่นหรือเปล่า 142 00:17:33,200 --> 00:17:39,051 ฟังนะ ตำรวจกำลังพยายามรวบรวมทุกอย่างเพื่อเข้าใจ 143 00:17:39,051 --> 00:17:42,384 แผนการของอาชญากร และเลี่ยงการฆาตรกรรมครั้งใหม่ 144 00:17:42,819 --> 00:17:45,686 ไม่มีใครรู้ว่าคนสำคัญคนไหนจะเป็นเหยื่อรายต่อไป 145 00:17:45,686 --> 00:17:50,103 และผู้คนสำคัญของเมืองนี้ทุกคนกำลังกลัวจนเสียสติไปหมด 146 00:18:10,506 --> 00:18:12,423 เหยื่อห้าราย 147 00:18:15,973 --> 00:18:17,690 ทนายความหนึ่งคน 148 00:18:18,742 --> 00:18:21,009 นักอุตสาหกรรมสองคน 149 00:18:23,326 --> 00:18:26,440 สมาชิกสภาเมืองอีกคนและ.. 150 00:18:30,070 --> 00:18:31,545 ผู้พิพากษา 151 00:18:34,510 --> 00:18:38,561 บางคนในนี้เป็นคนเลวสุดๆและจะไม่ถูกคิดถึง 152 00:18:39,077 --> 00:18:41,895 แต่สองสามคนในนี้ก็เป็นคนดี 153 00:18:41,895 --> 00:18:44,529 และผู้พิพากษาฮัดสันก็เป็นหนึ่งในนั้น 154 00:18:45,562 --> 00:18:49,112 อะไรก็ตามที่คุณเห็นหรือได้ยิน อาจจะมีความสำคัญอย่างยิ่ง 155 00:18:49,112 --> 00:18:50,779 มองฉัน 156 00:19:00,397 --> 00:19:02,649 คุณไม่ได้มาที่นี่ด้วยมือ 157 00:19:02,649 --> 00:19:05,232 ล้วงกระเป๋า ใช่ไหม 158 00:19:07,450 --> 00:19:09,616 เอาให้ฉันดู 159 00:19:12,000 --> 00:19:13,300 จดหมายหรือ 160 00:19:15,523 --> 00:19:17,373 แบล็กเมล์ ใช่ไหม 161 00:19:19,440 --> 00:19:22,572 งั้นมันรู้ว่าคุณอยู่ที่นั่นสินะ 162 00:19:23,374 --> 00:19:25,841 เจคอปเห็นนี่รึยัง 163 00:19:28,426 --> 00:19:30,308 เอาล่ะ ส่งมาให้ฉันดู 164 00:19:35,359 --> 00:19:39,643 ฉันเดาว่าคุณคงจับกระดาษจนทั่วแล้วสินะ 165 00:19:50,559 --> 00:19:52,979 คุณได้รับมันยังไง และช่วงเวลาไหน 166 00:20:47,119 --> 00:20:52,070 "เงียบเอาไว้หรือไม่ก็จบแบบทากแก่นั่น" 167 00:21:08,568 --> 00:21:10,886 ก็ตรงประเด็นดีนะ 168 00:21:13,919 --> 00:21:16,287 เป็นฉันคงไม่เรียกฮัดสันว่า 169 00:21:16,287 --> 00:21:17,386 ทากแก่หรอกนะ 170 00:21:17,386 --> 00:21:21,170 แต่เราสามารถบอกได้เลยว่านี่ก็โดดเด่นเพียงพอแล้ว 171 00:21:37,572 --> 00:21:40,956 ไม่ต้องห่วง เจคอปและทีมของเขาจะปกป้องคุณ 172 00:22:03,210 --> 00:22:06,310 มีอะไรที่อยากบอกฉันอีกไหม 173 00:22:10,177 --> 00:22:11,961 งั้นคุณก็ไปได้แล้ว 174 00:22:12,728 --> 00:22:15,396 ฉันจะเก็บนี่ไว้นะ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 175 00:22:17,463 --> 00:22:19,512 เจ้าหน้าที่ของคุณกำลังรออยู่ด้านนอก 176 00:22:19,512 --> 00:22:22,163 ฉันจะไปส่งที่ประตู 177 00:22:26,014 --> 00:22:27,630 เนลลี่ แขกของเราจะกลับแล้ว 178 00:22:27,630 --> 00:22:29,648 แน่นอนค่ะ เชิญทางนี้เลย 179 00:22:33,282 --> 00:22:36,253 โอ คุณฮิกกินส์คะ ข่าวช่วงเย็นมาถึงแล้วค่ะ 180 00:22:36,253 --> 00:22:37,399 ขอบคุณ 181 00:23:22,749 --> 00:23:26,283 "นักการเมืองไม่ดีบางคนเริ่มที่จะ 182 00:23:26,283 --> 00:23:28,566 หวาดกลัวเกี่ยวกับธุรกิจของตัวเองแล้ว 183 00:23:29,766 --> 00:23:31,616 ไม่ก็ชีวิตของตัวเองน่ะ" 184 00:23:49,720 --> 00:23:52,303 คำนี้ไม่ได้หมายถึงเหยื่อคนล่าสุด 185 00:23:53,503 --> 00:23:55,554 แต่เป็นคนต่อไป 186 00:24:13,557 --> 00:24:16,877 (เสียงกระซิบที่ไม่อาจเข้าใจได้) 187 00:24:58,870 --> 00:25:01,253 นอร์แมน เจ สลัก คนนี้ 188 00:25:10,933 --> 00:25:14,082 ถูกต้องสงสัยว่ามีเครือข่ายค้าอาวุธของตนเอง 189 00:25:14,082 --> 00:25:16,430 และมีการขู่ฆ่าเกิดขึ้นมากมาย 190 00:25:16,430 --> 00:25:19,134 โดยม็อบท้องถิ่นที่เข้ามาต่อต้านเขา 191 00:25:26,165 --> 00:25:28,799 คุณฮิกกินส์คะ จดหมายถึงคุณค่ะ 192 00:25:30,182 --> 00:25:32,149 จดหมายเหรอ เวลานี้เนี่ยนะ 193 00:25:33,399 --> 00:25:35,234 ใครนำมาให้ แล้วเมื่อไหร่ 194 00:25:35,234 --> 00:25:37,584 ฉันไม่ทราบค่ะ เขาปฏิเสธที่จะระบุชื่อ 195 00:25:37,584 --> 00:25:40,018 แต่เขาดูมีเสน่ห์นะคะ ถ้าถามฉัน 196 00:25:40,018 --> 00:25:41,951 เขาเพิ่งไปเมื่อไม่กี่นาทีที่แล้ว 197 00:26:08,246 --> 00:26:10,363 บลันช์ 198 00:26:10,363 --> 00:26:13,581 ผมจะไม่เซ็นจดหมายนี้เพราะมันไม่จำเป็นต้องทำ 199 00:26:15,247 --> 00:26:18,163 ผมรู้ว่าคุณรู้ก่อนจะเปิดซองจดหมายเสียอีก 200 00:26:18,863 --> 00:26:23,799 กระดาษเพียงแผ่นเดียวอาจดูไร้ความหมาย หลังจากหลายปีที่เงียบหายไป 201 00:26:23,799 --> 00:26:27,466 และมันคงไม่พอที่จะบอกคุณทั้งหมด 202 00:26:27,466 --> 00:26:28,916 แต่.. 203 00:26:30,090 --> 00:26:32,585 ผมทำเกินไป บลันช์ 204 00:26:33,209 --> 00:26:36,476 ผมไปเกี่ยวพันธ์กับพวกคนที่เลวร้ายที่สุดเท่าที่คุณจะจินตนาการได้ 205 00:26:36,476 --> 00:26:40,295 พวกเขาสัญญาที่จะให้ความร่ำรวย เขาสัญญาที่จะให้อำนาจ 206 00:26:40,295 --> 00:26:42,527 เขาสัญญาว่าผมจะได้ทุกอย่าง 207 00:26:44,779 --> 00:26:46,296 ผมคิดจริงๆว่ามันจะไม่นาน 208 00:26:46,296 --> 00:26:48,562 ผมคิดว่าจะได้มามากพออย่างรวดเร็ว 209 00:26:48,862 --> 00:26:50,663 แต่มันไม่เคยพอ 210 00:26:50,663 --> 00:26:54,346 มันเป็นวงจรที่ไม่เคยหยุดของความโลภและการทำลาย 211 00:26:54,346 --> 00:26:56,514 ที่ผมไม่สามารถหนีไปได้ 212 00:26:57,714 --> 00:27:01,565 ผมลองแล้ว ผมสาบานว่าลองแล้วจริง.. 213 00:27:02,382 --> 00:27:04,115 ห้าปีก่อน 214 00:27:04,482 --> 00:27:06,816 แต่.. ผมทำไม่สำเร็จ 215 00:27:08,067 --> 00:27:11,217 และทุกอย่างมันก็ยากขึ้นมากหลังจากนั้้น 216 00:27:11,650 --> 00:27:15,200 ผมต้องดำเนินบทบาทของผมในฐานะเบี้ยอีกครั้ง 217 00:27:16,381 --> 00:27:20,088 แต่วันนี้ ในที่สุด ผมกำลังจะแหกจากวงจร 218 00:27:20,088 --> 00:27:23,871 ระหว่างที่ผมเขียน ผมกำลังเตรียมตัวสำหรับการหลบหนี 219 00:27:24,031 --> 00:27:26,797 ในขณะที่รู้ว่าเวลาของผมเหลือไม่มากแล้ว 220 00:27:27,430 --> 00:27:31,266 ผมไม่แน่ใจว่าจะเรียกนี่ว่าการไถ่บาปได้ไหม.. 221 00:27:31,266 --> 00:27:34,011 ในซองนี้ คุณจะเห็นรายชื่อของคนทุกคน 222 00:27:34,011 --> 00:27:35,771 ที่เกี่ยวข้องกับเหตุฆาตรกรรมต่างๆที่ผ่านมา 223 00:27:35,771 --> 00:27:37,396 และที่ที่จะหาพวกเขา 224 00:27:37,911 --> 00:27:40,860 พวกคนวางแผน, มือขวา, ลูกน้อง... 225 00:27:41,378 --> 00:27:44,145 รวมถึงที่ตั้งของตู้เก็บของที่สถานีรถไฟ 226 00:27:44,635 --> 00:27:46,833 มันเป็นที่ที่ผมใส่หลักฐานทุกชิ้นไว้ 227 00:27:46,833 --> 00:27:49,416 ที่ผมคอยรวบรวมมันมาหลายปีแล้ว 228 00:27:49,668 --> 00:27:52,085 ผมรู้ว่าคุณและ เคนเพื่อนของคุณจะจัดการเรื่องนี้อย่างถูกต้องได้ 229 00:27:52,085 --> 00:27:54,518 แต่ตัวเลือกนั้นขึ้นอยู่กับคุณ 230 00:27:55,952 --> 00:27:58,036 แต่ไม่จำเป็นต้องรีบนะ 231 00:27:58,036 --> 00:28:01,586 ระหว่างที่คุณอ่านมันวุฒิสมาชิกที่คดโกงได้ตายไปแล้ว 232 00:28:02,352 --> 00:28:05,437 แต่วางใจได้ พยานของคุณจะปลอดภัย 233 00:28:07,002 --> 00:28:10,071 สำหรับผม ชีวิตที่นี่ได้จบลงแล้ว 234 00:28:10,737 --> 00:28:12,770 ผมจะออกเดินเรือเพื่อไปที่อื่น 235 00:28:13,755 --> 00:28:17,938 ประเทศอื่นที่ไกลจากที่นี่ 236 00:28:19,655 --> 00:28:21,406 พยายามยกโทษให้ผมนะถ้าทำได้ 237 00:28:22,555 --> 00:28:24,424 และหาความสุขบนโลกนี้ 238 00:28:26,274 --> 00:28:27,507 ถ้าคุณทำได้ 239 00:28:35,158 --> 00:28:37,676 เจ็ดวันต่อมา.. 240 00:28:52,845 --> 00:28:56,128 ...ในเขตที่น่าประหลาดใจที่สุดของเมือง 241 00:28:56,128 --> 00:28:59,362 แม้ว่าหนึ่งในผู้ต้องสงสัยจะยังหายตัวไปและถูกคาดว่าเสียชีวิตแล้ว 242 00:28:59,362 --> 00:29:01,012 ตำรวจได้ทำการคุมขัง 243 00:29:01,012 --> 00:29:03,736 อาชญากรทุกคนที่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์น่าสยดสยองที่เกิดขึ้นล่าสุด 244 00:29:03,736 --> 00:29:06,206 ต้องขอบคุณผลงานของนักสืบเจคอป เคน 245 00:29:06,416 --> 00:29:11,083 แม้ว่าวิธีการสืบสวนของเขายังคงไม่ชัดเจนและเป็นที่ถกเถียง 246 00:29:11,083 --> 00:29:13,144 เขาก็ทำสำเร็จในส่วนที่คนอื่นล้มเหลว 247 00:29:13,460 --> 00:29:17,310 ผมคนหนึ่งแล้วที่คิดว่าเราไม่ควรสงสัยวิธีการของเคนจนเกินไป 248 00:29:17,310 --> 00:29:20,510 ยังไงสิ่งที่เราติดหนี้เขามากที่สุด คือการขอบคุณเขา 249 00:29:20,510 --> 00:29:23,535 จุดจบมักจะเป็นตัวกำหนดวิธีการเสมอ 250 00:29:23,535 --> 00:29:25,648 และผมบอกได้เลย สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 251 00:29:25,648 --> 00:29:29,232 เราสามารถเพลิดเพลินกับค่ำคืนในเมืองนี้ได้อย่างไรความกลัว 252 00:29:29,232 --> 00:29:32,150 และหลับอย่างสบายบนเตียงของเราได้แล้ว 253 00:29:32,150 --> 00:29:34,316 ทั้งหมดต้องขอบคุณชายคนนี้ 254 00:29:34,316 --> 00:29:35,900 ขอพระเจ้าอวยพรคุณ เจคอบ เคน 255 00:30:01,933 --> 00:30:03,451 นักสืบเคนพูดครับ 256 00:30:03,700 --> 00:30:05,317 เฮ้ เจคอป 257 00:30:05,317 --> 00:30:06,734 พูดอะไรเกี่ยวกับเครื่องดื่มนะ 258 00:30:07,368 --> 00:30:09,885 (เสียงหัวเราะเบาๆ)