WEBVTT 00:00:02.224 --> 00:00:05.457 Мы с Чарльзом познакомились 19 лет назад в Эдинбурге. 00:00:06.759 --> 00:00:10.558 Он был мелким воришкой, кравшим сумки, 00:00:10.558 --> 00:00:15.242 неприметным лидером своего района, и уже успел попасть в поле зрения властей. 00:00:16.042 --> 00:00:18.209 А я была молода. 00:00:19.176 --> 00:00:23.027 И боже, какими привлекательными казались тогда отчаянные плохие парни. 00:00:24.544 --> 00:00:27.026 Спустя пару месяцев мы поженились 00:00:27.026 --> 00:00:30.062 во время путешествия в мой родной Париж. 00:00:31.027 --> 00:00:33.962 Это было не столько романтическое путешествие, 00:00:33.962 --> 00:00:38.030 сколько способ сбежать из мест, где ему больше были не рады. 00:00:39.313 --> 00:00:41.264 Мы путешествовали, жили то там, то сям 00:00:41.264 --> 00:00:44.547 и наконец пустили корни в этом непримечательном городе. 00:00:45.513 --> 00:00:47.949 Некоторое время мы пожили спокойно, 00:00:47.949 --> 00:00:53.165 но я никогда не знала, откуда Чарльз берёт деньги, 00:00:53.165 --> 00:00:56.867 а спросить не могла. 00:00:57.416 --> 00:01:00.616 "Чем загадочнее, тем лучше", - так я думала. 00:01:01.082 --> 00:01:04.132 "Правда не бывает весёлой", - говорил мой отец, - 00:01:04.132 --> 00:01:07.283 "иначе никто не стал бы лгать". 00:01:07.983 --> 00:01:11.001 Спустя пару лет после свадьбы он исчез. 00:01:11.685 --> 00:01:13.384 Взял и исчез. 00:01:14.102 --> 00:01:18.369 Без слов, без писем, без телефонных звонков, 00:01:18.586 --> 00:01:21.870 оставив за собой лишь кучу поддельных бумаг 00:01:21.870 --> 00:01:23.754 и пару пуль. 00:01:24.554 --> 00:01:28.254 Оказался ли он на дне какого-то озера в бетонных башмаках? 00:01:28.988 --> 00:01:32.939 Или увязался за парой длинных ног и красивой мордашкой? 00:01:33.438 --> 00:01:35.138 Я так и не узнала. 00:01:35.356 --> 00:01:38.806 "Из хороших любовников получаются плохие мужья", - говаривала мама... 00:01:40.723 --> 00:01:43.854 Время шло, и пять лет назад 00:01:44.557 --> 00:01:46.041 я наконец получила его. 00:01:46.973 --> 00:01:48.541 Телефонный звонок. 00:01:48.841 --> 00:01:53.092 "Чарльз Хиггинс только что погиб в перестрелке". 00:01:53.477 --> 00:01:56.977 Финальный ответ на неразгаданную загадку. 00:01:57.243 --> 00:02:01.577 В конце концов я смирилась с ролью вдовы призрака и продолжила жить. 00:02:01.577 --> 00:02:05.427 И стала одной из тех, кого он всегда ненавидел, 00:02:05.427 --> 00:02:07.878 тех, кого он избегал всю жизнь: 00:02:08.545 --> 00:02:11.611 ищейкой, разоблачителем. 00:02:11.611 --> 00:02:14.396 Тем, кто задаёт вопросы. 00:02:15.096 --> 00:02:17.947 Похоже, пяти неразгаданных убийств достаточно 00:02:17.947 --> 00:02:20.247 чтобы вернуть его призрак из мёртвых. 00:02:20.780 --> 00:02:22.164 И это тот ещё призрак. 00:02:23.146 --> 00:02:27.748 Вор сумочек превратился в куда более страшное чудовище. 00:02:28.848 --> 00:02:32.466 Как глубоко он зарылся в преступный мир? 00:02:33.249 --> 00:02:36.700 Было ли сообщение о его смерти простой ошибкой? 00:02:36.700 --> 00:02:40.001 Или ложью? Пылью, пущенной в глаза? 00:02:40.434 --> 00:02:43.268 Я думала, что начала жизнь с чистого листа, 00:02:43.268 --> 00:02:46.252 но, похоже, концовке истории только предстоит развернуться. 00:02:47.152 --> 00:02:50.936 И вот она я, держусь за единственную ниточку 00:02:50.936 --> 00:02:53.751 в ожидании знака, подсказки, 00:02:53.751 --> 00:02:57.186 чего угодно, что поможет мне перестать с опаской озираться 00:02:57.186 --> 00:02:59.553 на каждом углу. 00:03:16.288 --> 00:03:18.858 (неразборчивый шёпот) 00:04:06.203 --> 00:04:09.489 Миссис Хиггинс, я принесла всё, что вы просили. 00:04:09.489 --> 00:04:11.289 Я оставлю всё на столе. 00:04:11.289 --> 00:04:14.122 Правда в магазине оставалась всего одна бутылка виски. 00:04:14.122 --> 00:04:16.025 Спасибо, Нелли. 00:04:28.722 --> 00:04:29.988 Бланш Хиггинс. 00:04:29.988 --> 00:04:32.773 Привет, Бланш, это Джейкоб. 00:04:33.289 --> 00:04:34.756 Что-нибудь новое? 00:04:35.090 --> 00:04:38.424 Похоже на то. Мы разослали описание Чарльза Хиггинса 00:04:38.424 --> 00:04:41.691 во все полицейские участки штата. 00:04:41.691 --> 00:04:45.557 И у нас есть причины полагать, что несколько человек видели его 00:04:45.557 --> 00:04:49.376 в компании неблагонадёжных людей. 00:04:49.376 --> 00:04:52.496 Он ещё жив, но он не один. 00:04:53.253 --> 00:04:55.597 Надеюсь, для тебя не слишком больно слышать это. 00:04:56.065 --> 00:05:00.065 Честно говоря, теперь я уже не могу сказать, что удивлена. 00:05:00.883 --> 00:05:01.987 Что-то ещё? 00:05:01.987 --> 00:05:07.036 Возможно. О ситуации узнали в высших кругах. 00:05:07.630 --> 00:05:10.982 Некоторые нечистые на руку политики начинают 00:05:10.982 --> 00:05:13.782 опасаться за свои делишки. 00:05:13.782 --> 00:05:14.931 Или за свою жизнь. 00:05:14.931 --> 00:05:16.116 Да неужели? 00:05:16.416 --> 00:05:19.983 Похоже, это дело ещё более мутное, чем я думал. 00:05:20.416 --> 00:05:23.249 Кто-то пытается свести с кем-то счёты. 00:05:23.616 --> 00:05:26.284 И, полагаю, я теперь под подозрением, 00:05:26.284 --> 00:05:28.800 раз замешан мой бывший муж. 00:05:28.800 --> 00:05:30.967 Не переживай об этом. 00:05:32.052 --> 00:05:34.785 Но в следующий раз когда будешь выбирать мужа, 00:05:34.785 --> 00:05:36.419 подумай получше. 00:05:36.786 --> 00:05:39.086 Почему ты вообще вышла за него? 00:05:39.086 --> 00:05:41.819 Боже, Джейкоб, ты что никогда не был молод? 00:05:41.819 --> 00:05:45.353 Или мне напомнить тебе о глупостях, которые ты творил в 20 лет? 00:05:45.670 --> 00:05:48.570 Это не обязательно, спасибо большое. 00:05:49.370 --> 00:05:52.204 Но вернёмся к тому, что мы имеем сейчас. 00:05:52.204 --> 00:05:54.771 У нас есть свидетель последнего преступления. 00:05:54.771 --> 00:05:57.521 Убийства судьи Ходсона. 00:05:57.521 --> 00:06:01.438 Мне показалось, ты захочешь первой взять у него интервью. 00:06:01.716 --> 00:06:03.593 Как предусмотрительно с твоей стороны. 00:06:03.938 --> 00:06:06.070 Хоть ты и не преминёшь возможностью 00:06:06.070 --> 00:06:08.772 воспользоваться полным отчётом об этом интервью, верно? 00:06:09.539 --> 00:06:12.889 Он бы очень пригодился, Бланш, спасибо. 00:06:14.089 --> 00:06:17.256 Думаю, теперь я должен купить тебе выпить, 00:06:17.256 --> 00:06:18.224 не правда ли? 00:06:18.971 --> 00:06:23.155 Единственное, что ты должен сделать, Джейкоб, это довериться мне 00:06:24.054 --> 00:06:25.121 Справедливо. 00:06:25.538 --> 00:06:28.939 В любом случае, ты знаешь, где меня искать. 00:06:29.454 --> 00:06:32.588 Я немедленно отправлю к тебе свидетеля с сопровождением. 00:06:32.588 --> 00:06:34.885 Удачи. Будь осторожна. 00:06:34.885 --> 00:06:36.415 До свидания. 00:07:41.665 --> 00:07:44.327 Миссис Хиггинс, к вам кто-то пришёл. 00:07:45.022 --> 00:07:47.737 Спасибо, Нелли. Пожалуйста, оставь нас. 00:07:53.794 --> 00:07:57.128 Присаживайтесь, расслабьтесь. 00:08:00.595 --> 00:08:02.644 Хотите выпить? 00:09:41.601 --> 00:09:43.111 Итак... 00:09:45.503 --> 00:09:47.420 Полагаю, вам некомфортно, 00:09:47.420 --> 00:09:49.270 учитывая, что вы видели. 00:09:50.236 --> 00:09:52.687 Не то место, не то время, да? 00:09:56.348 --> 00:10:00.466 У меня есть соблазн спросить, почему вы добирались так долго, 00:10:00.466 --> 00:10:02.916 но, полагаю, на то есть причины. 00:10:06.420 --> 00:10:09.854 Вы не против ответить на пару вопросов? 00:10:10.805 --> 00:10:15.420 Никаких формальностей, просто поговорим, и я сделаю пару записей, 00:10:15.420 --> 00:10:17.672 так что можете расслабиться. 00:10:20.888 --> 00:10:23.389 Что ж, начнём с начала? 00:10:24.223 --> 00:10:25.973 Ваше имя? 00:10:33.657 --> 00:10:35.190 Фамилия? 00:10:37.190 --> 00:10:39.080 Интересно. 00:10:39.605 --> 00:10:41.890 Откуда вы родом? 00:10:59.575 --> 00:11:01.643 Где вы живёте? 00:11:29.497 --> 00:11:31.316 Дата вашего рождения? 00:11:34.815 --> 00:11:36.248 Ну же... 00:11:47.999 --> 00:11:50.669 Состоите в браке? Дети? 00:12:07.638 --> 00:12:09.771 Где вы работаете? 00:12:18.690 --> 00:12:20.190 Это где? 00:13:22.116 --> 00:13:24.699 Давно вы там работаете? 00:13:37.284 --> 00:13:40.969 Обычно вы идёте на работу и с неё в компании? 00:13:44.886 --> 00:13:47.853 Прямо домой? Никуда не заходите? 00:14:09.265 --> 00:14:12.950 Подведём итоги, как минимум по известным мне голым фактам. 00:14:14.117 --> 00:14:20.501 Четвёртого февраля вы ушли с работы во сколько, в семь вечера? 00:14:21.568 --> 00:14:25.584 Вы вышли на Фэйрфилд-стрит и направились домой? 00:14:25.835 --> 00:14:29.119 Тогда вы и услышали выстрел, увидели Ходсона на земле 00:14:29.119 --> 00:14:34.071 и другого мужчину, убегающего в сторону Крествуд-лейн, всё правильно? 00:14:39.088 --> 00:14:42.156 Сможете вспомнить, как выглядел этот мужчина? 00:14:47.623 --> 00:14:50.256 Возможно карандаш и бумага помогут? 00:14:54.789 --> 00:14:56.257 Можете изобразить любую форму 00:14:56.257 --> 00:14:58.425 или черты лица, которые сможете вспомнить. 00:15:46.699 --> 00:15:48.714 Что насчёт волос? 00:16:02.868 --> 00:16:05.251 Можете добавить здесь пару деталей? 00:16:17.186 --> 00:16:18.953 И ещё брови? 00:16:45.474 --> 00:16:46.892 Дайте взглянуть. 00:16:56.226 --> 00:16:58.210 Знаю, это никогда не бывает легко. 00:17:00.460 --> 00:17:02.078 Позвольте мне помочь. 00:17:12.097 --> 00:17:13.964 Это был этот мужчина? 00:17:17.381 --> 00:17:19.481 Разве что на пару лет старше. 00:17:26.990 --> 00:17:29.409 Вы обычно носите очки? 00:17:33.200 --> 00:17:39.051 Слушай, полиция пытается собрать всё, что может, чтобы понять 00:17:39.051 --> 00:17:42.384 план преступника и избежать новых убийств. 00:17:42.819 --> 00:17:45.686 Никто не знает, какая шишка станет следующей жертвой, 00:17:45.686 --> 00:17:50.103 так что все воротилы этого города сходят с ума. 00:18:10.506 --> 00:18:12.423 Пять жертв. 00:18:15.973 --> 00:18:17.690 Нотариус, 00:18:18.742 --> 00:18:21.009 двое промышленников, 00:18:23.326 --> 00:18:26.440 член городского совета и... 00:18:30.070 --> 00:18:31.545 судья. 00:18:34.510 --> 00:18:38.561 Некоторые из них были теми ещё сволочами. Никто не будет по ним скучать. 00:18:39.077 --> 00:18:41.895 Но некоторые были по-настоящему хорошими людьми. 00:18:41.895 --> 00:18:44.529 И судья Ходсон был одним из них. 00:18:45.562 --> 00:18:49.112 Всё, что ты видел или слышал, может иметь значение, 00:18:49.112 --> 00:18:50.779 смотри на меня. 00:19:00.397 --> 00:19:02.649 А ведь ты зашёл сюда, держа руки 00:19:02.649 --> 00:19:05.232 в карманах, верно? 00:19:07.450 --> 00:19:09.616 Покажи-ка. 00:19:12.000 --> 00:19:13.300 Письмо? 00:19:15.523 --> 00:19:17.373 Шантаж, да? 00:19:19.440 --> 00:19:22.572 Значит они всё же знают, что ты там был. 00:19:23.374 --> 00:19:25.841 Джейкоб уже видел это? 00:19:28.426 --> 00:19:30.308 Ладно, дай взглянуть. 00:19:35.359 --> 00:19:39.643 Полагаю, ты уже успел измазать его своими отпечатками. 00:19:50.559 --> 00:19:52.979 Как и когда ты его получил? 00:20:47.119 --> 00:20:52.070 "Держи рот на замке, или кончишь как старый слизняк". 00:21:08.568 --> 00:21:10.886 Что ж, прямо к сути. 00:21:13.919 --> 00:21:16.287 Я бы конечно не назвала Ходсона 00:21:16.287 --> 00:21:17.386 старым слязняком, 00:21:17.386 --> 00:21:21.170 но выражение подобрано яркое. 00:21:37.572 --> 00:21:40.956 Не бойся, Джейкоб со своей командой защитят тебя. 00:22:03.210 --> 00:22:06.310 Есть ещё что-то чем, ты хотел бы поделиться? 00:22:10.177 --> 00:22:11.961 Тогда можешь идти. 00:22:12.728 --> 00:22:15.396 Я заберу это, если не возражаешь. 00:22:17.463 --> 00:22:19.512 Сопровождение ожидает снаружи, 00:22:19.512 --> 00:22:22.163 я провожу тебя до двери. 00:22:26.014 --> 00:22:27.630 Нелли, наш гость уходит. 00:22:27.630 --> 00:22:29.648 Разумеется, сюда пожалуйста. 00:22:33.282 --> 00:22:36.253 О, Миссис Хиггинс, вечерняя газета. 00:22:36.253 --> 00:22:37.399 Спасибо. 00:23:14.585 --> 00:23:18.958 ["Чем занимается полиция?" - сенатор Норман Дж. Слизнек.] 00:23:22.749 --> 00:23:26.283 "Некоторые нечистые на руку политики начинают 00:23:26.283 --> 00:23:28.566 опасаться за свои делишки. 00:23:29.766 --> 00:23:31.616 Или за свою жизнь". 00:23:49.720 --> 00:23:52.303 В письме говорится не о последней жертве. 00:23:53.503 --> 00:23:55.554 Речь о следующей. 00:24:13.557 --> 00:24:16.877 (неразборчивый шёпот) 00:24:58.870 --> 00:25:01.253 Вот, Норман Дж. Слизнек. 00:25:10.933 --> 00:25:14.082 Подозревается в незаконной торговле оружием. 00:25:14.082 --> 00:25:16.430 Неоднократно получал угрозы смерти 00:25:16.430 --> 00:25:19.134 от организованной преступности. 00:25:26.165 --> 00:25:28.799 Миссис Хиггинс, вам письмо. 00:25:30.182 --> 00:25:32.149 Письмо? В такое время? 00:25:33.399 --> 00:25:35.234 Кто его принёс? И когда? 00:25:35.234 --> 00:25:37.584 Не знаю, он отказался представиться. 00:25:37.584 --> 00:25:40.018 Но был весьма очарователен, если спросите меня. 00:25:40.018 --> 00:25:41.951 Он ушёл пару минут назад. 00:26:08.246 --> 00:26:10.363 Бланш, 00:26:10.363 --> 00:26:13.581 я не буду подписывать это письмо, ведь в этом нет нужды. 00:26:15.247 --> 00:26:18.163 Я знаю, что ты всё поняла ещё до того, как вскрыла конверт. 00:26:18.863 --> 00:26:23.799 Возможно, простого листка бумаги будет недостаточно после стольких лет молчания. 00:26:23.799 --> 00:26:27.466 И даже его не хватит чтобы рассказать тебе обо всём. 00:26:27.466 --> 00:26:28.916 Но... 00:26:30.090 --> 00:26:32.585 Я зашёл слишком далеко, Бланш. 00:26:33.209 --> 00:26:36.476 Связался с худшими людьми, каких только можно представить. 00:26:36.476 --> 00:26:40.295 Они обещали мне богатство, обещали власть, 00:26:40.295 --> 00:26:42.527 они обещали мне всё. 00:26:44.779 --> 00:26:46.296 Я правда думал, что это ненадолго, 00:26:46.296 --> 00:26:48.562 думал, что заработаю достаточно и уйду. 00:26:48.862 --> 00:26:50.663 Но достаточно никогда не было. 00:26:50.663 --> 00:26:54.346 Это был бесконечный круг жадности и разрушения, 00:26:54.346 --> 00:26:56.514 из которого я не мог сбежать. 00:26:57.714 --> 00:27:01.565 Но я пытался. Клянусь, пытался... 00:27:02.382 --> 00:27:04.115 Пять лет назад. 00:27:04.482 --> 00:27:06.816 Но... у меня не вышло. 00:27:08.067 --> 00:27:11.217 И всё стало куда сложнее. 00:27:11.650 --> 00:27:15.200 Мне пришлось вновь вернуться к роли пешки. 00:27:16.381 --> 00:27:20.088 Но сегодня я наконец разорву этот круг. 00:27:20.088 --> 00:27:23.871 Пока я пишу эти строки, я готовлюсь к побегу, 00:27:24.031 --> 00:27:26.797 хоть время и на исходе. 00:27:27.430 --> 00:27:31.266 Не знаю, можно ли назвать это искуплением, но... 00:27:31.266 --> 00:27:34.011 В конверте ты найдёшь список всех людей, 00:27:34.011 --> 00:27:35.771 связанных с недавними убийствами, 00:27:35.771 --> 00:27:37.396 и где их искать. 00:27:37.911 --> 00:27:40.860 Авторы планов, их правые руки, мелкие сошки... 00:27:41.378 --> 00:27:44.145 И местоположение шкафчика на вокзале. 00:27:44.635 --> 00:27:46.833 В нём лежат все улики, 00:27:46.833 --> 00:27:49.416 что я собрал за эти годы. 00:27:49.668 --> 00:27:51.655 Знаю, вы с твоим приятелем Кейном сможете 00:27:51.655 --> 00:27:54.518 распорядиться ими правильно, но решать тебе. 00:27:55.952 --> 00:27:58.036 Но нет нужды спешить. 00:27:58.036 --> 00:28:01.586 Когда ты будешь читать это письмо, продажный сенатор уже даст дубу. 00:28:02.352 --> 00:28:05.437 И не беспокойся, с твоим свидетелем всё будет хорошо. 00:28:07.002 --> 00:28:10.071 Что касается меня, моя жизнь здесь окончена. 00:28:10.737 --> 00:28:12.770 Я отправляюсь к другой. 00:28:13.755 --> 00:28:17.938 Другой стране, далеко отсюда. 00:28:19.655 --> 00:28:21.576 Постарайся простить меня, если сможешь. 00:28:22.555 --> 00:28:24.424 И найти счастье в этом мире. 00:28:26.274 --> 00:28:27.507 Если сможешь. 00:28:35.158 --> 00:28:37.676 7 дней спустя... 00:28:52.845 --> 00:28:56.128 ...В самых неожиданных районах города. 00:28:56.128 --> 00:28:59.422 Хотя один из подозреваемых по-прежнему не найден и считается погибшим, 00:28:59.422 --> 00:29:01.012 полиция отправила за решётку всех 00:29:01.012 --> 00:29:03.736 преступников, причастных к недавним зловещим событиям, 00:29:03.736 --> 00:29:06.206 благодаря работе инспектора Джейкоба Кейна. 00:29:06.416 --> 00:29:10.513 Хотя его методы ведения расследований остаются спорными и неясными, 00:29:10.513 --> 00:29:13.460 он определённо преуспевает там, где терпят неудачу остальные. 00:29:13.460 --> 00:29:17.310 Я, к примеру, считаю, что мы не должны слишком пристально изучать методы Кейна. 00:29:17.310 --> 00:29:20.510 Если мы и должны ему что-то, так это наши глубочайшие благодарности. 00:29:20.510 --> 00:29:23.535 Цель почти всегда оправдывает средства. 00:29:23.535 --> 00:29:25.648 И, могу заверить вас, леди и джентльмены, 00:29:25.648 --> 00:29:29.232 мы можем наслаждаться ночной жизнью нашего старого доброго города без страха 00:29:29.232 --> 00:29:32.150 и спокойно спать, свернувшись в кроватях, 00:29:32.150 --> 00:29:34.316 благодаря этому джентльмену, 00:29:34.316 --> 00:29:35.900 благослови тебя Бог, Джейкоб Кейн. 00:30:01.933 --> 00:30:03.451 Инспектор Кейн слушает. 00:30:03.700 --> 00:30:05.317 Эй, Джейкоб. 00:30:05.317 --> 00:30:06.734 Так как насчёт выпить? 00:30:07.368 --> 00:30:09.885 (приглушённый смех)