1 00:00:02,224 --> 00:00:05,457 Мы с Чарльзом познакомились 19 лет назад в Эдинбурге. 2 00:00:06,759 --> 00:00:10,558 Он был мелким воришкой, кравшим сумки, 3 00:00:10,558 --> 00:00:15,242 неприметным лидером своего района, и уже успел попасть в поле зрения властей. 4 00:00:16,042 --> 00:00:18,209 А я была молода. 5 00:00:19,176 --> 00:00:23,027 И боже, какими привлекательными казались тогда отчаянные плохие парни. 6 00:00:24,544 --> 00:00:27,026 Спустя пару месяцев мы поженились 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,062 во время путешествия в мой родной Париж. 8 00:00:31,027 --> 00:00:33,962 Это было не столько романтическое путешествие, 9 00:00:33,962 --> 00:00:38,030 сколько способ сбежать из мест, где ему больше были не рады. 10 00:00:39,313 --> 00:00:41,264 Мы путешествовали, жили то там, то сям 11 00:00:41,264 --> 00:00:44,547 и наконец пустили корни в этом непримечательном городе. 12 00:00:45,513 --> 00:00:47,949 Некоторое время мы пожили спокойно, 13 00:00:47,949 --> 00:00:53,165 но я никогда не знала, откуда Чарльз берёт деньги, 14 00:00:53,165 --> 00:00:56,867 а спросить не могла. 15 00:00:57,416 --> 00:01:00,616 "Чем загадочнее, тем лучше", - так я думала. 16 00:01:01,082 --> 00:01:04,132 "Правда не бывает весёлой", - говорил мой отец, - 17 00:01:04,132 --> 00:01:07,283 "иначе никто не стал бы лгать". 18 00:01:07,983 --> 00:01:11,001 Спустя пару лет после свадьбы он исчез. 19 00:01:11,685 --> 00:01:13,384 Взял и исчез. 20 00:01:14,102 --> 00:01:18,369 Без слов, без писем, без телефонных звонков, 21 00:01:18,586 --> 00:01:21,870 оставив за собой лишь кучу поддельных бумаг 22 00:01:21,870 --> 00:01:23,754 и пару пуль. 23 00:01:24,554 --> 00:01:28,254 Оказался ли он на дне какого-то озера в бетонных башмаках? 24 00:01:28,988 --> 00:01:32,939 Или увязался за парой длинных ног и красивой мордашкой? 25 00:01:33,438 --> 00:01:35,138 Я так и не узнала. 26 00:01:35,356 --> 00:01:38,806 "Из хороших любовников получаются плохие мужья", - говаривала мама... 27 00:01:40,723 --> 00:01:43,854 Время шло, и пять лет назад 28 00:01:44,557 --> 00:01:46,041 я наконец получила его. 29 00:01:46,973 --> 00:01:48,541 Телефонный звонок. 30 00:01:48,841 --> 00:01:53,092 "Чарльз Хиггинс только что погиб в перестрелке". 31 00:01:53,477 --> 00:01:56,977 Финальный ответ на неразгаданную загадку. 32 00:01:57,243 --> 00:02:01,577 В конце концов я смирилась с ролью вдовы призрака и продолжила жить. 33 00:02:01,577 --> 00:02:05,427 И стала одной из тех, кого он всегда ненавидел, 34 00:02:05,427 --> 00:02:07,878 тех, кого он избегал всю жизнь: 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,611 ищейкой, разоблачителем. 36 00:02:11,611 --> 00:02:14,396 Тем, кто задаёт вопросы. 37 00:02:15,096 --> 00:02:17,947 Похоже, пяти неразгаданных убийств достаточно 38 00:02:17,947 --> 00:02:20,247 чтобы вернуть его призрак из мёртвых. 39 00:02:20,780 --> 00:02:22,164 И это тот ещё призрак. 40 00:02:23,146 --> 00:02:27,748 Вор сумочек превратился в куда более страшное чудовище. 41 00:02:28,848 --> 00:02:32,466 Как глубоко он зарылся в преступный мир? 42 00:02:33,249 --> 00:02:36,700 Было ли сообщение о его смерти простой ошибкой? 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,001 Или ложью? Пылью, пущенной в глаза? 44 00:02:40,434 --> 00:02:43,268 Я думала, что начала жизнь с чистого листа, 45 00:02:43,268 --> 00:02:46,252 но, похоже, концовке истории только предстоит развернуться. 46 00:02:47,152 --> 00:02:50,936 И вот она я, держусь за единственную ниточку 47 00:02:50,936 --> 00:02:53,751 в ожидании знака, подсказки, 48 00:02:53,751 --> 00:02:57,186 чего угодно, что поможет мне перестать с опаской озираться 49 00:02:57,186 --> 00:02:59,553 на каждом углу. 50 00:03:16,288 --> 00:03:18,858 (неразборчивый шёпот) 51 00:04:06,203 --> 00:04:09,489 Миссис Хиггинс, я принесла всё, что вы просили. 52 00:04:09,489 --> 00:04:11,289 Я оставлю всё на столе. 53 00:04:11,289 --> 00:04:14,122 Правда в магазине оставалась всего одна бутылка виски. 54 00:04:14,122 --> 00:04:16,025 Спасибо, Нелли. 55 00:04:28,722 --> 00:04:29,988 Бланш Хиггинс. 56 00:04:29,988 --> 00:04:32,773 Привет, Бланш, это Джейкоб. 57 00:04:33,289 --> 00:04:34,756 Что-нибудь новое? 58 00:04:35,090 --> 00:04:38,424 Похоже на то. Мы разослали описание Чарльза Хиггинса 59 00:04:38,424 --> 00:04:41,691 во все полицейские участки штата. 60 00:04:41,691 --> 00:04:45,557 И у нас есть причины полагать, что несколько человек видели его 61 00:04:45,557 --> 00:04:49,376 в компании неблагонадёжных людей. 62 00:04:49,376 --> 00:04:52,496 Он ещё жив, но он не один. 63 00:04:53,253 --> 00:04:55,597 Надеюсь, для тебя не слишком больно слышать это. 64 00:04:56,065 --> 00:05:00,065 Честно говоря, теперь я уже не могу сказать, что удивлена. 65 00:05:00,883 --> 00:05:01,987 Что-то ещё? 66 00:05:01,987 --> 00:05:07,036 Возможно. О ситуации узнали в высших кругах. 67 00:05:07,630 --> 00:05:10,982 Некоторые нечистые на руку политики начинают 68 00:05:10,982 --> 00:05:13,782 опасаться за свои делишки. 69 00:05:13,782 --> 00:05:14,931 Или за свою жизнь. 70 00:05:14,931 --> 00:05:16,116 Да неужели? 71 00:05:16,416 --> 00:05:19,983 Похоже, это дело ещё более мутное, чем я думал. 72 00:05:20,416 --> 00:05:23,249 Кто-то пытается свести с кем-то счёты. 73 00:05:23,616 --> 00:05:26,284 И, полагаю, я теперь под подозрением, 74 00:05:26,284 --> 00:05:28,800 раз замешан мой бывший муж. 75 00:05:28,800 --> 00:05:30,967 Не переживай об этом. 76 00:05:32,052 --> 00:05:34,785 Но в следующий раз когда будешь выбирать мужа, 77 00:05:34,785 --> 00:05:36,419 подумай получше. 78 00:05:36,786 --> 00:05:39,086 Почему ты вообще вышла за него? 79 00:05:39,086 --> 00:05:41,819 Боже, Джейкоб, ты что никогда не был молод? 80 00:05:41,819 --> 00:05:45,353 Или мне напомнить тебе о глупостях, которые ты творил в 20 лет? 81 00:05:45,670 --> 00:05:48,570 Это не обязательно, спасибо большое. 82 00:05:49,370 --> 00:05:52,204 Но вернёмся к тому, что мы имеем сейчас. 83 00:05:52,204 --> 00:05:54,771 У нас есть свидетель последнего преступления. 84 00:05:54,771 --> 00:05:57,521 Убийства судьи Ходсона. 85 00:05:57,521 --> 00:06:01,438 Мне показалось, ты захочешь первой взять у него интервью. 86 00:06:01,716 --> 00:06:03,593 Как предусмотрительно с твоей стороны. 87 00:06:03,938 --> 00:06:06,070 Хоть ты и не преминёшь возможностью 88 00:06:06,070 --> 00:06:08,772 воспользоваться полным отчётом об этом интервью, верно? 89 00:06:09,539 --> 00:06:12,889 Он бы очень пригодился, Бланш, спасибо. 90 00:06:14,089 --> 00:06:17,256 Думаю, теперь я должен купить тебе выпить, 91 00:06:17,256 --> 00:06:18,224 не правда ли? 92 00:06:18,971 --> 00:06:23,155 Единственное, что ты должен сделать, Джейкоб, это довериться мне 93 00:06:24,054 --> 00:06:25,121 Справедливо. 94 00:06:25,538 --> 00:06:28,939 В любом случае, ты знаешь, где меня искать. 95 00:06:29,454 --> 00:06:32,588 Я немедленно отправлю к тебе свидетеля с сопровождением. 96 00:06:32,588 --> 00:06:34,885 Удачи. Будь осторожна. 97 00:06:34,885 --> 00:06:36,415 До свидания. 98 00:07:41,665 --> 00:07:44,327 Миссис Хиггинс, к вам кто-то пришёл. 99 00:07:45,022 --> 00:07:47,737 Спасибо, Нелли. Пожалуйста, оставь нас. 100 00:07:53,794 --> 00:07:57,128 Присаживайтесь, расслабьтесь. 101 00:08:00,595 --> 00:08:02,644 Хотите выпить? 102 00:09:41,601 --> 00:09:43,111 Итак... 103 00:09:45,503 --> 00:09:47,420 Полагаю, вам некомфортно, 104 00:09:47,420 --> 00:09:49,270 учитывая, что вы видели. 105 00:09:50,236 --> 00:09:52,687 Не то место, не то время, да? 106 00:09:56,348 --> 00:10:00,466 У меня есть соблазн спросить, почему вы добирались так долго, 107 00:10:00,466 --> 00:10:02,916 но, полагаю, на то есть причины. 108 00:10:06,420 --> 00:10:09,854 Вы не против ответить на пару вопросов? 109 00:10:10,805 --> 00:10:15,420 Никаких формальностей, просто поговорим, и я сделаю пару записей, 110 00:10:15,420 --> 00:10:17,672 так что можете расслабиться. 111 00:10:20,888 --> 00:10:23,389 Что ж, начнём с начала? 112 00:10:24,223 --> 00:10:25,973 Ваше имя? 113 00:10:33,657 --> 00:10:35,190 Фамилия? 114 00:10:37,190 --> 00:10:39,080 Интересно. 115 00:10:39,605 --> 00:10:41,890 Откуда вы родом? 116 00:10:59,575 --> 00:11:01,643 Где вы живёте? 117 00:11:29,497 --> 00:11:31,316 Дата вашего рождения? 118 00:11:34,815 --> 00:11:36,248 Ну же... 119 00:11:47,999 --> 00:11:50,669 Состоите в браке? Дети? 120 00:12:07,638 --> 00:12:09,771 Где вы работаете? 121 00:12:18,690 --> 00:12:20,190 Это где? 122 00:13:22,116 --> 00:13:24,699 Давно вы там работаете? 123 00:13:37,284 --> 00:13:40,969 Обычно вы идёте на работу и с неё в компании? 124 00:13:44,886 --> 00:13:47,853 Прямо домой? Никуда не заходите? 125 00:14:09,265 --> 00:14:12,950 Подведём итоги, как минимум по известным мне голым фактам. 126 00:14:14,117 --> 00:14:20,501 Четвёртого февраля вы ушли с работы во сколько, в семь вечера? 127 00:14:21,568 --> 00:14:25,584 Вы вышли на Фэйрфилд-стрит и направились домой? 128 00:14:25,835 --> 00:14:29,119 Тогда вы и услышали выстрел, увидели Ходсона на земле 129 00:14:29,119 --> 00:14:34,071 и другого мужчину, убегающего в сторону Крествуд-лейн, всё правильно? 130 00:14:39,088 --> 00:14:42,156 Сможете вспомнить, как выглядел этот мужчина? 131 00:14:47,623 --> 00:14:50,256 Возможно карандаш и бумага помогут? 132 00:14:54,789 --> 00:14:56,257 Можете изобразить любую форму 133 00:14:56,257 --> 00:14:58,425 или черты лица, которые сможете вспомнить. 134 00:15:46,699 --> 00:15:48,714 Что насчёт волос? 135 00:16:02,868 --> 00:16:05,251 Можете добавить здесь пару деталей? 136 00:16:17,186 --> 00:16:18,953 И ещё брови? 137 00:16:45,474 --> 00:16:46,892 Дайте взглянуть. 138 00:16:56,226 --> 00:16:58,210 Знаю, это никогда не бывает легко. 139 00:17:00,460 --> 00:17:02,078 Позвольте мне помочь. 140 00:17:12,097 --> 00:17:13,964 Это был этот мужчина? 141 00:17:17,381 --> 00:17:19,481 Разве что на пару лет старше. 142 00:17:26,990 --> 00:17:29,409 Вы обычно носите очки? 143 00:17:33,200 --> 00:17:39,051 Слушай, полиция пытается собрать всё, что может, чтобы понять 144 00:17:39,051 --> 00:17:42,384 план преступника и избежать новых убийств. 145 00:17:42,819 --> 00:17:45,686 Никто не знает, какая шишка станет следующей жертвой, 146 00:17:45,686 --> 00:17:50,103 так что все воротилы этого города сходят с ума. 147 00:18:10,506 --> 00:18:12,423 Пять жертв. 148 00:18:15,973 --> 00:18:17,690 Нотариус, 149 00:18:18,742 --> 00:18:21,009 двое промышленников, 150 00:18:23,326 --> 00:18:26,440 член городского совета и... 151 00:18:30,070 --> 00:18:31,545 судья. 152 00:18:34,510 --> 00:18:38,561 Некоторые из них были теми ещё сволочами. Никто не будет по ним скучать. 153 00:18:39,077 --> 00:18:41,895 Но некоторые были по-настоящему хорошими людьми. 154 00:18:41,895 --> 00:18:44,529 И судья Ходсон был одним из них. 155 00:18:45,562 --> 00:18:49,112 Всё, что ты видел или слышал, может иметь значение, 156 00:18:49,112 --> 00:18:50,779 смотри на меня. 157 00:19:00,397 --> 00:19:02,649 А ведь ты зашёл сюда, держа руки 158 00:19:02,649 --> 00:19:05,232 в карманах, верно? 159 00:19:07,450 --> 00:19:09,616 Покажи-ка. 160 00:19:12,000 --> 00:19:13,300 Письмо? 161 00:19:15,523 --> 00:19:17,373 Шантаж, да? 162 00:19:19,440 --> 00:19:22,572 Значит они всё же знают, что ты там был. 163 00:19:23,374 --> 00:19:25,841 Джейкоб уже видел это? 164 00:19:28,426 --> 00:19:30,308 Ладно, дай взглянуть. 165 00:19:35,359 --> 00:19:39,643 Полагаю, ты уже успел измазать его своими отпечатками. 166 00:19:50,559 --> 00:19:52,979 Как и когда ты его получил? 167 00:20:47,119 --> 00:20:52,070 "Держи рот на замке, или кончишь как старый слизняк". 168 00:21:08,568 --> 00:21:10,886 Что ж, прямо к сути. 169 00:21:13,919 --> 00:21:16,287 Я бы конечно не назвала Ходсона 170 00:21:16,287 --> 00:21:17,386 старым слязняком, 171 00:21:17,386 --> 00:21:21,170 но выражение подобрано яркое. 172 00:21:37,572 --> 00:21:40,956 Не бойся, Джейкоб со своей командой защитят тебя. 173 00:22:03,210 --> 00:22:06,310 Есть ещё что-то чем, ты хотел бы поделиться? 174 00:22:10,177 --> 00:22:11,961 Тогда можешь идти. 175 00:22:12,728 --> 00:22:15,396 Я заберу это, если не возражаешь. 176 00:22:17,463 --> 00:22:19,512 Сопровождение ожидает снаружи, 177 00:22:19,512 --> 00:22:22,163 я провожу тебя до двери. 178 00:22:26,014 --> 00:22:27,630 Нелли, наш гость уходит. 179 00:22:27,630 --> 00:22:29,648 Разумеется, сюда пожалуйста. 180 00:22:33,282 --> 00:22:36,253 О, Миссис Хиггинс, вечерняя газета. 181 00:22:36,253 --> 00:22:37,399 Спасибо. 182 00:23:14,585 --> 00:23:18,958 ["Чем занимается полиция?" - сенатор Норман Дж. Слизнек.] 183 00:23:22,749 --> 00:23:26,283 "Некоторые нечистые на руку политики начинают 184 00:23:26,283 --> 00:23:28,566 опасаться за свои делишки. 185 00:23:29,766 --> 00:23:31,616 Или за свою жизнь". 186 00:23:49,720 --> 00:23:52,303 В письме говорится не о последней жертве. 187 00:23:53,503 --> 00:23:55,554 Речь о следующей. 188 00:24:13,557 --> 00:24:16,877 (неразборчивый шёпот) 189 00:24:58,870 --> 00:25:01,253 Вот, Норман Дж. Слизнек. 190 00:25:10,933 --> 00:25:14,082 Подозревается в незаконной торговле оружием. 191 00:25:14,082 --> 00:25:16,430 Неоднократно получал угрозы смерти 192 00:25:16,430 --> 00:25:19,134 от организованной преступности. 193 00:25:26,165 --> 00:25:28,799 Миссис Хиггинс, вам письмо. 194 00:25:30,182 --> 00:25:32,149 Письмо? В такое время? 195 00:25:33,399 --> 00:25:35,234 Кто его принёс? И когда? 196 00:25:35,234 --> 00:25:37,584 Не знаю, он отказался представиться. 197 00:25:37,584 --> 00:25:40,018 Но был весьма очарователен, если спросите меня. 198 00:25:40,018 --> 00:25:41,951 Он ушёл пару минут назад. 199 00:26:08,246 --> 00:26:10,363 Бланш, 200 00:26:10,363 --> 00:26:13,581 я не буду подписывать это письмо, ведь в этом нет нужды. 201 00:26:15,247 --> 00:26:18,163 Я знаю, что ты всё поняла ещё до того, как вскрыла конверт. 202 00:26:18,863 --> 00:26:23,799 Возможно, простого листка бумаги будет недостаточно после стольких лет молчания. 203 00:26:23,799 --> 00:26:27,466 И даже его не хватит чтобы рассказать тебе обо всём. 204 00:26:27,466 --> 00:26:28,916 Но... 205 00:26:30,090 --> 00:26:32,585 Я зашёл слишком далеко, Бланш. 206 00:26:33,209 --> 00:26:36,476 Связался с худшими людьми, каких только можно представить. 207 00:26:36,476 --> 00:26:40,295 Они обещали мне богатство, обещали власть, 208 00:26:40,295 --> 00:26:42,527 они обещали мне всё. 209 00:26:44,779 --> 00:26:46,296 Я правда думал, что это ненадолго, 210 00:26:46,296 --> 00:26:48,562 думал, что заработаю достаточно и уйду. 211 00:26:48,862 --> 00:26:50,663 Но достаточно никогда не было. 212 00:26:50,663 --> 00:26:54,346 Это был бесконечный круг жадности и разрушения, 213 00:26:54,346 --> 00:26:56,514 из которого я не мог сбежать. 214 00:26:57,714 --> 00:27:01,565 Но я пытался. Клянусь, пытался... 215 00:27:02,382 --> 00:27:04,115 Пять лет назад. 216 00:27:04,482 --> 00:27:06,816 Но... у меня не вышло. 217 00:27:08,067 --> 00:27:11,217 И всё стало куда сложнее. 218 00:27:11,650 --> 00:27:15,200 Мне пришлось вновь вернуться к роли пешки. 219 00:27:16,381 --> 00:27:20,088 Но сегодня я наконец разорву этот круг. 220 00:27:20,088 --> 00:27:23,871 Пока я пишу эти строки, я готовлюсь к побегу, 221 00:27:24,031 --> 00:27:26,797 хоть время и на исходе. 222 00:27:27,430 --> 00:27:31,266 Не знаю, можно ли назвать это искуплением, но... 223 00:27:31,266 --> 00:27:34,011 В конверте ты найдёшь список всех людей, 224 00:27:34,011 --> 00:27:35,771 связанных с недавними убийствами, 225 00:27:35,771 --> 00:27:37,396 и где их искать. 226 00:27:37,911 --> 00:27:40,860 Авторы планов, их правые руки, мелкие сошки... 227 00:27:41,378 --> 00:27:44,145 И местоположение шкафчика на вокзале. 228 00:27:44,635 --> 00:27:46,833 В нём лежат все улики, 229 00:27:46,833 --> 00:27:49,416 что я собрал за эти годы. 230 00:27:49,668 --> 00:27:51,655 Знаю, вы с твоим приятелем Кейном сможете 231 00:27:51,655 --> 00:27:54,518 распорядиться ими правильно, но решать тебе. 232 00:27:55,952 --> 00:27:58,036 Но нет нужды спешить. 233 00:27:58,036 --> 00:28:01,586 Когда ты будешь читать это письмо, продажный сенатор уже даст дубу. 234 00:28:02,352 --> 00:28:05,437 И не беспокойся, с твоим свидетелем всё будет хорошо. 235 00:28:07,002 --> 00:28:10,071 Что касается меня, моя жизнь здесь окончена. 236 00:28:10,737 --> 00:28:12,770 Я отправляюсь к другой. 237 00:28:13,755 --> 00:28:17,938 Другой стране, далеко отсюда. 238 00:28:19,655 --> 00:28:21,576 Постарайся простить меня, если сможешь. 239 00:28:22,555 --> 00:28:24,424 И найти счастье в этом мире. 240 00:28:26,274 --> 00:28:27,507 Если сможешь. 241 00:28:35,158 --> 00:28:37,676 7 дней спустя... 242 00:28:52,845 --> 00:28:56,128 ...В самых неожиданных районах города. 243 00:28:56,128 --> 00:28:59,422 Хотя один из подозреваемых по-прежнему не найден и считается погибшим, 244 00:28:59,422 --> 00:29:01,012 полиция отправила за решётку всех 245 00:29:01,012 --> 00:29:03,736 преступников, причастных к недавним зловещим событиям, 246 00:29:03,736 --> 00:29:06,206 благодаря работе инспектора Джейкоба Кейна. 247 00:29:06,416 --> 00:29:10,513 Хотя его методы ведения расследований остаются спорными и неясными, 248 00:29:10,513 --> 00:29:13,460 он определённо преуспевает там, где терпят неудачу остальные. 249 00:29:13,460 --> 00:29:17,310 Я, к примеру, считаю, что мы не должны слишком пристально изучать методы Кейна. 250 00:29:17,310 --> 00:29:20,510 Если мы и должны ему что-то, так это наши глубочайшие благодарности. 251 00:29:20,510 --> 00:29:23,535 Цель почти всегда оправдывает средства. 252 00:29:23,535 --> 00:29:25,648 И, могу заверить вас, леди и джентльмены, 253 00:29:25,648 --> 00:29:29,232 мы можем наслаждаться ночной жизнью нашего старого доброго города без страха 254 00:29:29,232 --> 00:29:32,150 и спокойно спать, свернувшись в кроватях, 255 00:29:32,150 --> 00:29:34,316 благодаря этому джентльмену, 256 00:29:34,316 --> 00:29:35,900 благослови тебя Бог, Джейкоб Кейн. 257 00:30:01,933 --> 00:30:03,451 Инспектор Кейн слушает. 258 00:30:03,700 --> 00:30:05,317 Эй, Джейкоб. 259 00:30:05,317 --> 00:30:06,734 Так как насчёт выпить? 260 00:30:07,368 --> 00:30:09,885 (приглушённый смех)