0:00:02.224,0:00:05.457 Мы с Чарльзом познакомились 19 лет назад[br]в Эдинбурге. 0:00:06.759,0:00:10.558 Он был мелким воришкой, кравшим сумки, 0:00:10.558,0:00:15.242 неприметным лидером своего района,[br]и уже успел попасть в поле зрения властей. 0:00:16.042,0:00:18.209 А я была молода. 0:00:19.176,0:00:23.027 И боже, какими привлекательными казались[br]тогда отчаянные плохие парни. 0:00:24.544,0:00:27.026 Спустя пару месяцев мы поженились 0:00:27.026,0:00:30.062 во время путешествия в мой родной Париж. 0:00:31.027,0:00:33.962 Это было не столько[br]романтическое путешествие, 0:00:33.962,0:00:38.030 сколько способ сбежать из мест, где ему[br]больше были не рады. 0:00:39.313,0:00:41.264 Мы путешествовали, жили то там, то сям 0:00:41.264,0:00:44.547 и наконец пустили корни в этом[br]непримечательном городе. 0:00:45.513,0:00:47.949 Некоторое время мы пожили спокойно, 0:00:47.949,0:00:53.165 но я никогда не знала, откуда[br]Чарльз берёт деньги, 0:00:53.165,0:00:56.867 а спросить не могла. 0:00:57.416,0:01:00.616 "Чем загадочнее, тем лучше",[br]- так я думала. 0:01:01.082,0:01:04.132 "Правда не бывает весёлой",[br]- говорил мой отец, - 0:01:04.132,0:01:07.283 "иначе никто не стал бы лгать". 0:01:07.983,0:01:11.001 Спустя пару лет после свадьбы он исчез. 0:01:11.685,0:01:13.384 Взял и исчез. 0:01:14.102,0:01:18.369 Без слов, без писем, без[br]телефонных звонков, 0:01:18.586,0:01:21.870 оставив за собой лишь кучу[br]поддельных бумаг 0:01:21.870,0:01:23.754 и пару пуль. 0:01:24.554,0:01:28.254 Оказался ли он на дне какого-то озера[br]в бетонных башмаках? 0:01:28.988,0:01:32.939 Или увязался за парой длинных ног[br]и красивой мордашкой? 0:01:33.438,0:01:35.138 Я так и не узнала. 0:01:35.356,0:01:38.806 "Из хороших любовников получаются[br]плохие мужья", - говаривала мама... 0:01:40.723,0:01:43.854 Время шло, и пять лет назад 0:01:44.557,0:01:46.041 я наконец получила его. 0:01:46.973,0:01:48.541 Телефонный звонок. 0:01:48.841,0:01:53.092 "Чарльз Хиггинс только что[br]погиб в перестрелке". 0:01:53.477,0:01:56.977 Финальный ответ на неразгаданную загадку. 0:01:57.243,0:02:01.577 В конце концов я смирилась с ролью вдовы[br]призрака и продолжила жить. 0:02:01.577,0:02:05.427 И стала одной из тех,[br]кого он всегда ненавидел, 0:02:05.427,0:02:07.878 тех, кого он избегал всю жизнь: 0:02:08.545,0:02:11.611 ищейкой, разоблачителем. 0:02:11.611,0:02:14.396 Тем, кто задаёт вопросы. 0:02:15.096,0:02:17.947 Похоже, пяти неразгаданных[br]убийств достаточно 0:02:17.947,0:02:20.247 чтобы вернуть его призрак из мёртвых. 0:02:20.780,0:02:22.164 И это тот ещё призрак. 0:02:23.146,0:02:27.748 Вор сумочек превратился в куда более[br]страшное чудовище. 0:02:28.848,0:02:32.466 Как глубоко он зарылся в преступный мир? 0:02:33.249,0:02:36.700 Было ли сообщение о его смерти[br]простой ошибкой? 0:02:36.700,0:02:40.001 Или ложью? Пылью, пущенной в глаза? 0:02:40.434,0:02:43.268 Я думала, что начала жизнь[br]с чистого листа, 0:02:43.268,0:02:46.252 но, похоже, концовке истории только[br]предстоит развернуться. 0:02:47.152,0:02:50.936 И вот она я, держусь за[br]единственную ниточку 0:02:50.936,0:02:53.751 в ожидании знака, подсказки, 0:02:53.751,0:02:57.186 чего угодно, что поможет мне перестать[br]с опаской озираться 0:02:57.186,0:02:59.553 на каждом углу. 0:03:16.288,0:03:18.858 (неразборчивый шёпот) 0:04:06.203,0:04:09.489 Миссис Хиггинс, я принесла всё,[br]что вы просили. 0:04:09.489,0:04:11.289 Я оставлю всё на столе. 0:04:11.289,0:04:14.122 Правда в магазине оставалась всего одна[br]бутылка виски. 0:04:14.122,0:04:16.025 Спасибо, Нелли. 0:04:28.722,0:04:29.988 Бланш Хиггинс. 0:04:29.988,0:04:32.773 Привет, Бланш, это Джейкоб. 0:04:33.289,0:04:34.756 Что-нибудь новое? 0:04:35.090,0:04:38.424 Похоже на то. Мы разослали описание[br]Чарльза Хиггинса 0:04:38.424,0:04:41.691 во все полицейские участки штата. 0:04:41.691,0:04:45.557 И у нас есть причины полагать, что[br]несколько человек видели его 0:04:45.557,0:04:49.376 в компании неблагонадёжных людей. 0:04:49.376,0:04:52.496 Он ещё жив, но он не один. 0:04:53.253,0:04:55.597 Надеюсь, для тебя не слишком[br]больно слышать это. 0:04:56.065,0:05:00.065 Честно говоря, теперь я уже не могу[br]сказать, что удивлена. 0:05:00.883,0:05:01.987 Что-то ещё? 0:05:01.987,0:05:07.036 Возможно. О ситуации узнали[br]в высших кругах. 0:05:07.630,0:05:10.982 Некоторые нечистые на руку[br]политики начинают 0:05:10.982,0:05:13.782 опасаться за свои делишки. 0:05:13.782,0:05:14.931 Или за свою жизнь. 0:05:14.931,0:05:16.116 Да неужели? 0:05:16.416,0:05:19.983 Похоже, это дело ещё более мутное,[br]чем я думал. 0:05:20.416,0:05:23.249 Кто-то пытается свести с кем-то счёты. 0:05:23.616,0:05:26.284 И, полагаю, я теперь под подозрением, 0:05:26.284,0:05:28.800 раз замешан мой бывший муж. 0:05:28.800,0:05:30.967 Не переживай об этом. 0:05:32.052,0:05:34.785 Но в следующий раз когда[br]будешь выбирать мужа, 0:05:34.785,0:05:36.419 подумай получше. 0:05:36.786,0:05:39.086 Почему ты вообще вышла за него? 0:05:39.086,0:05:41.819 Боже, Джейкоб, ты что никогда[br]не был молод? 0:05:41.819,0:05:45.353 Или мне напомнить тебе о глупостях,[br]которые ты творил в 20 лет? 0:05:45.670,0:05:48.570 Это не обязательно, спасибо большое. 0:05:49.370,0:05:52.204 Но вернёмся к тому, что мы имеем сейчас. 0:05:52.204,0:05:54.771 У нас есть свидетель последнего[br]преступления. 0:05:54.771,0:05:57.521 Убийства судьи Ходсона. 0:05:57.521,0:06:01.438 Мне показалось, ты захочешь первой[br]взять у него интервью. 0:06:01.716,0:06:03.593 Как предусмотрительно с твоей стороны. 0:06:03.938,0:06:06.070 Хоть ты и не преминёшь возможностью 0:06:06.070,0:06:08.772 воспользоваться полным отчётом[br]об этом интервью, верно? 0:06:09.539,0:06:12.889 Он бы очень пригодился, Бланш, спасибо. 0:06:14.089,0:06:17.256 Думаю, теперь я должен купить тебе выпить, 0:06:17.256,0:06:18.224 не правда ли? 0:06:18.971,0:06:23.155 Единственное, что ты должен сделать,[br]Джейкоб, это довериться мне 0:06:24.054,0:06:25.121 Справедливо. 0:06:25.538,0:06:28.939 В любом случае, ты знаешь,[br]где меня искать. 0:06:29.454,0:06:32.588 Я немедленно отправлю к тебе[br]свидетеля с сопровождением. 0:06:32.588,0:06:34.885 Удачи. Будь осторожна. 0:06:34.885,0:06:36.415 До свидания. 0:07:41.665,0:07:44.327 Миссис Хиггинс, к вам кто-то пришёл. 0:07:45.022,0:07:47.737 Спасибо, Нелли. Пожалуйста, оставь нас. 0:07:53.794,0:07:57.128 Присаживайтесь, расслабьтесь. 0:08:00.595,0:08:02.644 Хотите выпить? 0:09:41.601,0:09:43.111 Итак... 0:09:45.503,0:09:47.420 Полагаю, вам некомфортно, 0:09:47.420,0:09:49.270 учитывая, что вы видели. 0:09:50.236,0:09:52.687 Не то место, не то время, да? 0:09:56.348,0:10:00.466 У меня есть соблазн спросить,[br]почему вы добирались так долго, 0:10:00.466,0:10:02.916 но, полагаю, на то есть причины. 0:10:06.420,0:10:09.854 Вы не против ответить на пару вопросов? 0:10:10.805,0:10:15.420 Никаких формальностей, просто[br]поговорим, и я сделаю пару записей, 0:10:15.420,0:10:17.672 так что можете расслабиться. 0:10:20.888,0:10:23.389 Что ж, начнём с начала? 0:10:24.223,0:10:25.973 Ваше имя? 0:10:33.657,0:10:35.190 Фамилия? 0:10:37.190,0:10:39.080 Интересно. 0:10:39.605,0:10:41.890 Откуда вы родом? 0:10:59.575,0:11:01.643 Где вы живёте? 0:11:29.497,0:11:31.316 Дата вашего рождения? 0:11:34.815,0:11:36.248 Ну же... 0:11:47.999,0:11:50.669 Состоите в браке? Дети? 0:12:07.638,0:12:09.771 Где вы работаете? 0:12:18.690,0:12:20.190 Это где? 0:13:22.116,0:13:24.699 Давно вы там работаете? 0:13:37.284,0:13:40.969 Обычно вы идёте на работу[br]и с неё в компании? 0:13:44.886,0:13:47.853 Прямо домой?[br]Никуда не заходите? 0:14:09.265,0:14:12.950 Подведём итоги, как минимум по[br]известным мне голым фактам. 0:14:14.117,0:14:20.501 Четвёртого февраля вы ушли с работы[br]во сколько, в семь вечера? 0:14:21.568,0:14:25.584 Вы вышли на Фэйрфилд-стрит[br]и направились домой? 0:14:25.835,0:14:29.119 Тогда вы и услышали выстрел,[br]увидели Ходсона на земле 0:14:29.119,0:14:34.071 и другого мужчину, убегающего в сторону[br]Крествуд-лейн, всё правильно? 0:14:39.088,0:14:42.156 Сможете вспомнить, как выглядел[br]этот мужчина? 0:14:47.623,0:14:50.256 Возможно карандаш и бумага помогут? 0:14:54.789,0:14:56.257 Можете изобразить любую форму 0:14:56.257,0:14:58.425 или черты лица, которые сможете вспомнить. 0:15:46.699,0:15:48.714 Что насчёт волос? 0:16:02.868,0:16:05.251 Можете добавить здесь пару деталей? 0:16:17.186,0:16:18.953 И ещё брови? 0:16:45.474,0:16:46.892 Дайте взглянуть. 0:16:56.226,0:16:58.210 Знаю, это никогда не бывает легко. 0:17:00.460,0:17:02.078 Позвольте мне помочь. 0:17:12.097,0:17:13.964 Это был этот мужчина? 0:17:17.381,0:17:19.481 Разве что на пару лет старше. 0:17:26.990,0:17:29.409 Вы обычно носите очки? 0:17:33.200,0:17:39.051 Слушай, полиция пытается собрать всё,[br]что может, чтобы понять 0:17:39.051,0:17:42.384 план преступника и избежать новых убийств. 0:17:42.819,0:17:45.686 Никто не знает, какая шишка[br]станет следующей жертвой, 0:17:45.686,0:17:50.103 так что все воротилы этого[br]города сходят с ума. 0:18:10.506,0:18:12.423 Пять жертв. 0:18:15.973,0:18:17.690 Нотариус, 0:18:18.742,0:18:21.009 двое промышленников, 0:18:23.326,0:18:26.440 член городского совета и... 0:18:30.070,0:18:31.545 судья. 0:18:34.510,0:18:38.561 Некоторые из них были теми ещё сволочами.[br]Никто не будет по ним скучать. 0:18:39.077,0:18:41.895 Но некоторые были по-настоящему[br]хорошими людьми. 0:18:41.895,0:18:44.529 И судья Ходсон был одним из них. 0:18:45.562,0:18:49.112 Всё, что ты видел или слышал,[br]может иметь значение, 0:18:49.112,0:18:50.779 смотри на меня. 0:19:00.397,0:19:02.649 А ведь ты зашёл сюда, держа руки 0:19:02.649,0:19:05.232 в карманах, верно? 0:19:07.450,0:19:09.616 Покажи-ка. 0:19:12.000,0:19:13.300 Письмо? 0:19:15.523,0:19:17.373 Шантаж, да? 0:19:19.440,0:19:22.572 Значит они всё же знают, что ты там был. 0:19:23.374,0:19:25.841 Джейкоб уже видел это? 0:19:28.426,0:19:30.308 Ладно, дай взглянуть. 0:19:35.359,0:19:39.643 Полагаю, ты уже успел измазать[br]его своими отпечатками. 0:19:50.559,0:19:52.979 Как и когда ты его получил? 0:20:47.119,0:20:52.070 "Держи рот на замке,[br]или кончишь как старый слизняк". 0:21:08.568,0:21:10.886 Что ж, прямо к сути. 0:21:13.919,0:21:16.287 Я бы конечно не назвала Ходсона 0:21:16.287,0:21:17.386 старым слязняком, 0:21:17.386,0:21:21.170 но выражение подобрано яркое. 0:21:37.572,0:21:40.956 Не бойся, Джейкоб со своей[br]командой защитят тебя. 0:22:03.210,0:22:06.310 Есть ещё что-то чем, ты хотел[br]бы поделиться? 0:22:10.177,0:22:11.961 Тогда можешь идти. 0:22:12.728,0:22:15.396 Я заберу это, если не возражаешь. 0:22:17.463,0:22:19.512 Сопровождение ожидает снаружи, 0:22:19.512,0:22:22.163 я провожу тебя до двери. 0:22:26.014,0:22:27.630 Нелли, наш гость уходит. 0:22:27.630,0:22:29.648 Разумеется, сюда пожалуйста. 0:22:33.282,0:22:36.253 О, Миссис Хиггинс, вечерняя газета. 0:22:36.253,0:22:37.399 Спасибо. 0:23:14.585,0:23:18.958 ["Чем занимается полиция?"[br]- сенатор Норман Дж. Слизнек.] 0:23:22.749,0:23:26.283 "Некоторые нечистые на руку[br]политики начинают 0:23:26.283,0:23:28.566 опасаться за свои делишки. 0:23:29.766,0:23:31.616 Или за свою жизнь". 0:23:49.720,0:23:52.303 В письме говорится не о последней жертве. 0:23:53.503,0:23:55.554 Речь о следующей. 0:24:13.557,0:24:16.877 (неразборчивый шёпот) 0:24:58.870,0:25:01.253 Вот, Норман Дж. Слизнек. 0:25:10.933,0:25:14.082 Подозревается в незаконной[br]торговле оружием. 0:25:14.082,0:25:16.430 Неоднократно получал угрозы смерти 0:25:16.430,0:25:19.134 от организованной преступности. 0:25:26.165,0:25:28.799 Миссис Хиггинс, вам письмо. 0:25:30.182,0:25:32.149 Письмо? В такое время? 0:25:33.399,0:25:35.234 Кто его принёс? И когда? 0:25:35.234,0:25:37.584 Не знаю, он отказался представиться. 0:25:37.584,0:25:40.018 Но был весьма очарователен,[br]если спросите меня. 0:25:40.018,0:25:41.951 Он ушёл пару минут назад. 0:26:08.246,0:26:10.363 Бланш, 0:26:10.363,0:26:13.581 я не буду подписывать это письмо,[br]ведь в этом нет нужды. 0:26:15.247,0:26:18.163 Я знаю, что ты всё поняла ещё до того,[br]как вскрыла конверт. 0:26:18.863,0:26:23.799 Возможно, простого листка бумаги будет[br]недостаточно после стольких лет молчания. 0:26:23.799,0:26:27.466 И даже его не хватит[br]чтобы рассказать тебе обо всём. 0:26:27.466,0:26:28.916 Но... 0:26:30.090,0:26:32.585 Я зашёл слишком далеко, Бланш. 0:26:33.209,0:26:36.476 Связался с худшими людьми,[br]каких только можно представить. 0:26:36.476,0:26:40.295 Они обещали мне богатство, обещали власть, 0:26:40.295,0:26:42.527 они обещали мне всё. 0:26:44.779,0:26:46.296 Я правда думал, что это ненадолго, 0:26:46.296,0:26:48.562 думал, что заработаю достаточно и уйду. 0:26:48.862,0:26:50.663 Но достаточно никогда не было. 0:26:50.663,0:26:54.346 Это был бесконечный круг[br]жадности и разрушения, 0:26:54.346,0:26:56.514 из которого я не мог сбежать. 0:26:57.714,0:27:01.565 Но я пытался. Клянусь, пытался... 0:27:02.382,0:27:04.115 Пять лет назад. 0:27:04.482,0:27:06.816 Но... у меня не вышло. 0:27:08.067,0:27:11.217 И всё стало куда сложнее. 0:27:11.650,0:27:15.200 Мне пришлось вновь вернуться к роли пешки. 0:27:16.381,0:27:20.088 Но сегодня я наконец разорву этот круг. 0:27:20.088,0:27:23.871 Пока я пишу эти строки,[br]я готовлюсь к побегу, 0:27:24.031,0:27:26.797 хоть время и на исходе. 0:27:27.430,0:27:31.266 Не знаю, можно ли назвать[br]это искуплением, но... 0:27:31.266,0:27:34.011 В конверте ты найдёшь список всех людей, 0:27:34.011,0:27:35.771 связанных с недавними убийствами, 0:27:35.771,0:27:37.396 и где их искать. 0:27:37.911,0:27:40.860 Авторы планов, их правые руки, мелкие сошки... 0:27:41.378,0:27:44.145 И местоположение шкафчика на вокзале. 0:27:44.635,0:27:46.833 В нём лежат все улики, 0:27:46.833,0:27:49.416 что я собрал за эти годы. 0:27:49.668,0:27:51.655 Знаю, вы с твоим приятелем Кейном сможете 0:27:51.655,0:27:54.518 распорядиться ими правильно,[br]но решать тебе. 0:27:55.952,0:27:58.036 Но нет нужды спешить. 0:27:58.036,0:28:01.586 Когда ты будешь читать это письмо,[br]продажный сенатор уже даст дубу. 0:28:02.352,0:28:05.437 И не беспокойся, с твоим свидетелем[br]всё будет хорошо. 0:28:07.002,0:28:10.071 Что касается меня,[br]моя жизнь здесь окончена. 0:28:10.737,0:28:12.770 Я отправляюсь к другой. 0:28:13.755,0:28:17.938 Другой стране, далеко отсюда. 0:28:19.655,0:28:21.576 Постарайся простить меня, если сможешь. 0:28:22.555,0:28:24.424 И найти счастье в этом мире. 0:28:26.274,0:28:27.507 Если сможешь. 0:28:35.158,0:28:37.676 7 дней спустя... 0:28:52.845,0:28:56.128 ...В самых неожиданных районах города. 0:28:56.128,0:28:59.422 Хотя один из подозреваемых по-прежнему[br]не найден и считается погибшим, 0:28:59.422,0:29:01.012 полиция отправила за решётку всех 0:29:01.012,0:29:03.736 преступников, причастных к[br]недавним зловещим событиям, 0:29:03.736,0:29:06.206 благодаря работе инспектора[br]Джейкоба Кейна. 0:29:06.416,0:29:10.513 Хотя его методы ведения расследований[br]остаются спорными и неясными, 0:29:10.513,0:29:13.460 он определённо преуспевает там,[br]где терпят неудачу остальные. 0:29:13.460,0:29:17.310 Я, к примеру, считаю, что мы не должны[br]слишком пристально изучать методы Кейна. 0:29:17.310,0:29:20.510 Если мы и должны ему что-то,[br]так это наши глубочайшие благодарности. 0:29:20.510,0:29:23.535 Цель почти всегда оправдывает средства. 0:29:23.535,0:29:25.648 И, могу заверить вас, леди и джентльмены, 0:29:25.648,0:29:29.232 мы можем наслаждаться ночной жизнью[br]нашего старого доброго города без страха 0:29:29.232,0:29:32.150 и спокойно спать, свернувшись в кроватях, 0:29:32.150,0:29:34.316 благодаря этому джентльмену, 0:29:34.316,0:29:35.900 благослови тебя Бог,[br]Джейкоб Кейн. 0:30:01.933,0:30:03.451 Инспектор Кейн слушает. 0:30:03.700,0:30:05.317 Эй, Джейкоб. 0:30:05.317,0:30:06.734 Так как насчёт выпить? 0:30:07.368,0:30:09.885 (приглушённый смех)