WEBVTT 00:00:02.224 --> 00:00:05.457 Spotkałam Charles'a 19 lat temu w Edynburgu. 00:00:06.759 --> 00:00:10.558 Był drobnym złodziejaszkiem, kieszkonkowcem, 00:00:10.558 --> 00:00:15.242 dyskretnym bossem w swojej okolicy, i już był ścigany przez prawo. 00:00:16.042 --> 00:00:18.209 A ja byłam młoda. 00:00:19.176 --> 00:00:23.027 I, ach, jakże atrakcyjni byli wtedy lekkomyślni, zbuntowani chłopcy. 00:00:24.544 --> 00:00:27.026 Pobraliśmy się parę miesięcy później 00:00:27.026 --> 00:00:30.062 podczas podróży do mojej rodzinnej miejscowości w Paryżu. 00:00:31.027 --> 00:00:33.962 Nie była to zbyt romantyczna wyprawa, 00:00:33.962 --> 00:00:38.030 a raczej sposób by porzucić teren, po którym nie mógł się już swobodnie poruszać. 00:00:39.313 --> 00:00:41.264 Podróżowaliśmy z miejsca na miejsce 00:00:41.264 --> 00:00:44.547 nim ostatecznie osiedliliśmy się w tym zwyczajnym mieście. 00:00:45.513 --> 00:00:47.949 Przez chwilę żyliśmy spokojnie, 00:00:47.949 --> 00:00:53.165 ale to, w jaki sposób Charles zdobywał pieniądze, było dla mnie zagadką, 00:00:53.165 --> 00:00:56.867 a zadawanie pytań nie wchodziło w grę. 00:00:57.416 --> 00:01:00.616 Wtedy myślałam: "Im bardziej tajemniczy, tym lepiej". 00:01:01.082 --> 00:01:04.132 "Prawda nie jest przyjemna" zwykł mawiać mój ojciec, 00:01:04.132 --> 00:01:07.283 "inaczej ciągle byśmy ją mówili". 00:01:07.983 --> 00:01:11.001 Kilka lat po naszym ślubie, Charles zniknął. 00:01:11.685 --> 00:01:13.384 Tak po prostu. 00:01:14.102 --> 00:01:18.369 Bez słowa, listu, czy telefonu. 00:01:18.586 --> 00:01:21.870 Jedyny ślad, jaki po nim pozostał, to plik sfałszowanych papierów 00:01:21.870 --> 00:01:23.754 i kilka kul. 00:01:24.554 --> 00:01:28.254 Czy skończył na dnie jakiegoś jeziora, z zabetonowanymi stopami? 00:01:28.988 --> 00:01:32.939 Czy porzucił mnie dla pary długich nóg i pięknej twarzy? 00:01:33.438 --> 00:01:35.138 Nigdy się nie dowiedziałam. 00:01:35.356 --> 00:01:38.806 "Wspaniali kochankowie stają się okropnymi mężami" powiedziała mi matka... 00:01:40.723 --> 00:01:43.854 Mijał czas, aż w końcu, pięć lat temu, 00:01:44.557 --> 00:01:46.041 otrzymałam go. 00:01:46.973 --> 00:01:48.541 Telefon. 00:01:48.841 --> 00:01:53.092 Charles Higgins zmarł w strzelaninie. 00:01:53.477 --> 00:01:56.977 Ostatni element nierozwiązanej układanki. 00:01:57.243 --> 00:02:01.577 W końcu zaakceptowałam bycie wdową po cieniu człowieka i poszłam dalej. 00:02:01.577 --> 00:02:05.427 Zmieniłam się w jedną z osób, których tak nienawidził, 00:02:05.427 --> 00:02:07.878 na których unikaniu spędził całe życie: 00:02:08.545 --> 00:02:11.611 szpiega, demaskatora. 00:02:11.611 --> 00:02:14.396 Kogoś, kto zadaje pytania. 00:02:15.096 --> 00:02:17.947 Pięć nierozwiązanych morderstw wydawało się wystarczającym, 00:02:17.947 --> 00:02:20.247 aby przywołać z powrotem jego ducha. 00:02:20.780 --> 00:02:22.164 I to jakiego ducha. 00:02:23.146 --> 00:02:27.748 Kieszonkowiec zamienił się w znacznie bardziej złowieszczą bestię. 00:02:28.848 --> 00:02:32.466 Jak głęboko dokopał się do podziemnego świata umarłych? 00:02:33.249 --> 00:02:36.700 Czy zawiadomienie o jego śmierci było jedynie pomyłką? 00:02:36.700 --> 00:02:40.001 Kłamstwo? Zasłona dymna? 00:02:40.434 --> 00:02:43.268 Myślałam, że rozpoczęłam nowy rozdział, 00:02:43.268 --> 00:02:46.252 ale zakończenie tej historii miało się dopiero ujawnić. 00:02:47.152 --> 00:02:50.936 A teraz jestem tutaj, ledwie trzymając się w ryzach, 00:02:50.936 --> 00:02:53.751 czekając na znak, podpowiedź, 00:02:53.751 --> 00:02:57.186 cokolwiek, co sprawiłoby, że przestałabym oglądać się przez ramię 00:02:57.186 --> 00:02:59.553 na rogu każdej ulicy. 00:03:16.288 --> 00:03:18.858 (niezrozumiałe szepty) 00:04:06.203 --> 00:04:09.489 Pani Higgins, zgodnie z prośbą przyniosłam Pani kilka przyborów, 00:04:09.489 --> 00:04:11.289 położę je na biurku. 00:04:11.289 --> 00:04:14.122 Niestety, została już tylko jedna butelka whisky. 00:04:14.122 --> 00:04:16.025 Dziękuję, Nellie. 00:04:28.722 --> 00:04:29.988 Blanche Higgins. 00:04:29.988 --> 00:04:32.773 Cześć Blanche, mówi Jacob. 00:04:33.289 --> 00:04:34.756 Jakieś nowe wieści? 00:04:35.090 --> 00:04:41.474 Tak mi się zdaje. Rozesłaliśmy rysopis Charles'a Higginsa do każdego posterunku policji w stanie. 00:04:41.691 --> 00:04:45.557 I mamy powody aby podejrzewać, że widziano go parę razy, 00:04:45.557 --> 00:04:49.376 w towarzystwie podejrzanych indywiduów. 00:04:49.376 --> 00:04:52.496 Wciąż żyje, ale nie jest sam. 00:04:53.253 --> 00:04:55.597 Mam nadzieję, że nie jest to dla ciebie zbyt trudne. 00:04:56.065 --> 00:05:00.065 Szczerze, na tym etapie nie mogę powiedzieć, że jestem zaskoczona. 00:05:00.883 --> 00:05:01.987 Coś jeszcze? 00:05:01.987 --> 00:05:07.036 Możliwe. W całą tę sytuację angażują się teraz wyższe instancje. 00:05:07.630 --> 00:05:10.982 Jacyś szemrani politycy zaczynają 00:05:10.982 --> 00:05:13.782 lękać się o swoje małe interesy. 00:05:13.782 --> 00:05:14.931 Albo o swoje życia. 00:05:14.931 --> 00:05:16.116 Naprawdę? 00:05:16.416 --> 00:05:19.983 Cała ta sprawa zdaje się być bardziej mętna niż początkowo przypuszczałem. 00:05:20.416 --> 00:05:23.249 Paru ludzi wyrównuje rachunki. 00:05:23.616 --> 00:05:26.284 I zgaduję, że jestem teraz potencjalną podejrzaną, 00:05:26.284 --> 00:05:28.800 skoro wmieszany w to jest mój były mąż. 00:05:28.800 --> 00:05:30.967 Nie musisz się tym przejmować. 00:05:32.052 --> 00:05:34.785 Ale następnym razem, wybierając męża, 00:05:34.785 --> 00:05:36.419 dobrze to przemyśl. 00:05:36.786 --> 00:05:39.086 Po co w ogóle wyszłaś za tego faceta? 00:05:39.086 --> 00:05:41.819 Och, daj spokój, Jacob, nigdy nie byłeś młody? 00:05:41.819 --> 00:05:45.353 Czy mam Ci przypomnieć głupoty jakie robiłeś kiedy miałeś 20 lat? 00:05:45.670 --> 00:05:48.570 To nie będzie konieczne, dziękuję bardzo. 00:05:49.370 --> 00:05:52.204 Ale wróćmy do tego co mamy. 00:05:52.204 --> 00:05:54.771 Ktoś w końcu widział na własne oczy ostatnią zbrodnię. 00:05:54.771 --> 00:05:57.521 Zabójstwo sędziego Hodsona. 00:05:57.521 --> 00:06:01.438 Pomyślałem, że chciałabyś być pierwszą, która przeprowadzi pełne przesłuchanie. 00:06:01.716 --> 00:06:03.593 Jak miło z Twojej strony. 00:06:03.938 --> 00:06:06.070 Ale zakładam, że chętnie skorzystasz 00:06:06.070 --> 00:06:08.772 ze szczegółowego raportu z tego przesłuchania, mam rację? 00:06:09.539 --> 00:06:12.889 Byłbym Ci bardzo wdzięczny, Blanche, dziękuję. 00:06:14.089 --> 00:06:17.256 Chyba jestem Ci teraz winny drinka, 00:06:17.256 --> 00:06:18.224 prawda? 00:06:18.971 --> 00:06:23.155 Jedyne, co teraz jesteś mi winny, Jacobie, to Twoje zaufanie. 00:06:24.054 --> 00:06:25.121 Rozumiem. 00:06:25.538 --> 00:06:28.939 W każdym razie, zawsze wiesz, gdzie mnie znaleźć. 00:06:29.454 --> 00:06:32.588 Zaraz przyślę do Ciebie świadka z eskortą. 00:06:32.588 --> 00:06:34.885 Powodzenia. Bądź ostrożna. 00:06:34.885 --> 00:06:36.415 Żegnaj. 00:07:41.665 --> 00:07:44.327 Pani Higgins, ktoś do Pani. 00:07:45.022 --> 00:07:47.737 Dziękuję, Nellie, proszę, zostaw nas samych. 00:07:53.794 --> 00:07:57.128 Usiądź, rozluźnij się. 00:08:00.595 --> 00:08:02.644 Chciałbyś się czegoś napić? 00:09:41.601 --> 00:09:43.111 A więc... 00:09:45.503 --> 00:09:47.420 Domyślam się, że czujesz się nieswojo 00:09:47.420 --> 00:09:49.270 z tym, czego byłeś świadkiem. 00:09:50.236 --> 00:09:52.687 W złym miejscu o złym czasie, co nie? 00:09:56.348 --> 00:10:00.466 Kusi mnie, żeby zapytać, dlaczego tak zwlekałeś ze zgłoszeniem się, 00:10:00.466 --> 00:10:02.916 ale zakładam, że masz swoje powody. 00:10:06.420 --> 00:10:09.854 Nie masz nic przeciwko udzieleniu odpowiedzi na parę moich pytań? 00:10:10.805 --> 00:10:15.420 Nic oficjalnego, tylko niezobowiązująca rozmowa i kilka notek, 00:10:15.420 --> 00:10:17.672 więc możesz się zrelaksować. 00:10:20.888 --> 00:10:23.389 Zacznijmy od początku, dobrze? 00:10:24.223 --> 00:10:25.973 Jak masz na imię? 00:10:33.657 --> 00:10:35.190 A Twoje nazwisko? 00:10:37.190 --> 00:10:39.080 Ciekawe. 00:10:39.605 --> 00:10:41.890 Jakie jest jego pochodzenie? 00:10:59.575 --> 00:11:01.643 Twój adres? 00:11:29.497 --> 00:11:31.316 Data urodzenia? 00:11:34.815 --> 00:11:36.248 No dalej... 00:11:47.999 --> 00:11:50.669 Żonaty? Dzieci? 00:12:07.638 --> 00:12:09.771 Gdzie pracujesz? 00:12:18.690 --> 00:12:20.190 Gdzie to jest? 00:13:22.116 --> 00:13:24.699 Jak długo tam pracujesz? 00:13:37.284 --> 00:13:40.969 Wychodzisz zwykle do pracy i z niej wracasz z innymi osobami? 00:13:44.886 --> 00:13:47.853 Bezpośrednio do domu? Żadnych dróg na około? 00:14:09.265 --> 00:14:12.950 Podsumujmy te informacje, które posiadamy. 00:14:14.117 --> 00:14:20.501 Czwartego lutego wyszedłeś z pracy około której, dziewiętnastej? 00:14:21.568 --> 00:14:25.584 Wszedłeś w ulicę Fairfield, żeby pójść bezpośrednio do domu? 00:14:25.835 --> 00:14:29.119 Właśnie wtedy usłyszałeś wystrzał i zobaczyłeś Hodsona leżącego na ziemi 00:14:29.119 --> 00:14:34.071 i innego mężczyznę biegnącego w stronę alei Crestwood, zgadza się? 00:14:39.088 --> 00:14:42.156 Czy byłbyś w stanie przypomnieć sobie, jak wyglądał tamten mężczyzna? 00:14:47.623 --> 00:14:50.256 Czy papier i ołówek by pomogły? 00:14:54.789 --> 00:14:56.257 Narysuj jakikolwiek kształt 00:14:56.257 --> 00:14:58.425 albo detal twarzy, jaki pamiętasz. 00:15:46.699 --> 00:15:48.714 A co z włosami? 00:16:02.868 --> 00:16:05.251 Mógłbyś dodać detale tutaj? 00:16:17.186 --> 00:16:18.953 Możesz dodać jeszcze brwi? 00:16:45.474 --> 00:16:46.892 Spójrzmy. 00:16:56.226 --> 00:16:58.210 Rozumiem, to nigdy nie jest łatwe. 00:17:00.460 --> 00:17:02.078 Pozwól, że pomogę. 00:17:12.097 --> 00:17:13.964 Czy to był ten mężczyzna. 00:17:17.381 --> 00:17:19.481 Tylko o kilka lat starszy. 00:17:26.990 --> 00:17:29.409 Zwykle nosisz okulary? 00:17:33.200 --> 00:17:39.051 Posłuchaj, policja usiłuje zebrać wszystko, co jest w stanie, aby zrozumieć 00:17:39.051 --> 00:17:42.384 schemat postępowania zabójcy i uniknąć nowych morderstw. 00:17:42.819 --> 00:17:45.686 Nikt nie wie, która gruba ryba będzie następnym celem 00:17:45.686 --> 00:17:50.103 i każda szycha w mieście traci głowę. 00:18:10.506 --> 00:18:12.423 Pięć ofiar. 00:18:15.973 --> 00:18:17.690 Notariusz, 00:18:18.742 --> 00:18:21.009 dwóch przemysłowców, 00:18:23.326 --> 00:18:26.440 członek rady miasta i... 00:18:30.070 --> 00:18:31.545 sędzia. 00:18:34.510 --> 00:18:38.561 Niektórzy z nich byli świniami, za którymi nikt nie będzie tęsknić. 00:18:39.077 --> 00:18:41.895 Ale paru było naprawdę dobrymi ludźmi. 00:18:41.895 --> 00:18:44.529 Należał do nich sędzia Hodson. 00:18:45.562 --> 00:18:49.112 Cokolwiek zobaczyłeś albo usłyszałeś, może być informacją najwyższej wagi... 00:18:49.112 --> 00:18:50.779 spójrz na mnie. 00:19:00.397 --> 00:19:02.649 Nie przyszedłeś tutaj z rękami 00:19:02.649 --> 00:19:05.232 w kieszeniach, prawda? 00:19:07.450 --> 00:19:09.616 Pokaż mi. 00:19:12.000 --> 00:19:13.300 List? 00:19:15.523 --> 00:19:17.373 Jesteś szantażowany, co? 00:19:19.440 --> 00:19:22.572 Więc jednak wiedzą, że tam byłeś. 00:19:23.374 --> 00:19:25.841 Jacob to widział? 00:19:28.426 --> 00:19:30.308 W porządku, pokaż. 00:19:35.359 --> 00:19:39.643 Zakładam, że zostawiłeś już na nim sporo odcisków swoich palców. 00:19:50.559 --> 00:19:52.979 Jak i kiedy go dostałeś? 00:20:47.119 --> 00:20:52.070 "Morda w kubeł albo skończysz jak tamten staruch" 00:21:08.568 --> 00:21:10.886 Cóż, bez zbędnego owijania w bawełnę. 00:21:13.919 --> 00:21:16.287 Niekoniecznie nazwałabym Hodsona 00:21:16.287 --> 00:21:17.386 staruchem, 00:21:17.386 --> 00:21:21.170 ale możemy uznać, że list jest wystarczająco dosadny. 00:21:37.572 --> 00:21:40.956 Nie martw się, Jacob i jego zespół będą Cię ochraniać. 00:22:03.210 --> 00:22:06.310 Coś jeszcze, co chciałbyś mi powiedzieć? 00:22:10.177 --> 00:22:11.961 W takim razie możesz już sobie iść. 00:22:12.728 --> 00:22:15.396 Zatrzymam to, jeśli nie masz nic przeciwko. 00:22:17.463 --> 00:22:19.512 Twoja eskorta czeka na zewnątrz. 00:22:19.512 --> 00:22:22.163 Odprowadzę Cię do drzwi. 00:22:26.014 --> 00:22:27.630 Nellie, nasz gość wychodzi. 00:22:27.630 --> 00:22:29.648 Oczywiście, tędy, proszę. 00:22:33.282 --> 00:22:36.253 O, Pani Higgins? Wieczorne gazety już są. 00:22:36.253 --> 00:22:37.399 Dziękuję. 00:23:22.749 --> 00:23:26.283 "Jacyś szemrani politycy zaczynają 00:23:26.283 --> 00:23:28.566 lękać się o swoje małe interesy. 00:23:29.766 --> 00:23:31.616 Albo o swoje życia. 00:23:49.720 --> 00:23:52.303 Nie było to w odniesieniu do ostatniej ofiary. 00:23:53.503 --> 00:23:55.554 Tylko do następnej. 00:24:13.557 --> 00:24:16.877 (Niezrozumiałe szepty) 00:24:58.870 --> 00:25:01.253 Norman J. Slugg, tutaj. 00:25:10.933 --> 00:25:14.082 Podejrzany o posiadanie własnego kręgu handlu bronią. 00:25:14.082 --> 00:25:16.430 Otrzymał wiele gróźb śmierci 00:25:16.430 --> 00:25:19.134 ze strony lokalnej mafii. 00:25:26.165 --> 00:25:28.799 Pani Higgins, list do Pani. 00:25:30.182 --> 00:25:32.149 List? O tej porze? 00:25:33.399 --> 00:25:35.234 Kto go przyniósł? Kiedy? 00:25:35.234 --> 00:25:37.584 Nie wiem, odmówił podania swojego nazwiska. 00:25:37.584 --> 00:25:40.018 Ale, jeśli mogę, wyglądał na bardzo czarującego. 00:25:40.018 --> 00:25:41.951 Wyszedł kilka minut temu. 00:26:08.246 --> 00:26:10.363 Blanche, 00:26:10.363 --> 00:26:13.581 Nie podpiszę tego listu, ponieważ nie ma ku temu powodu. 00:26:15.247 --> 00:26:18.163 Wiem, że wiedziałaś jeszcze zanim otworzyłaś kopertę. 00:26:18.863 --> 00:26:23.799 Pojedyncza kartka papieru może być nic nieznacząca po tylu latach milczenia. 00:26:23.799 --> 00:26:27.466 I nawet to może nie wystarczyć, aby powiedzieć ci wszystko. 00:26:27.466 --> 00:26:28.916 Ale... 00:26:30.090 --> 00:26:32.585 Przesadziłem, Blanche. 00:26:33.209 --> 00:26:36.476 Związałem się z najgorszymi ludźmi, jakich mogłabyś sobie wyobrazić. 00:26:36.476 --> 00:26:40.295 Obiecali mi bogactwo, władzę, 00:26:40.295 --> 00:26:42.527 Obiecali mi wszystko. 00:26:44.779 --> 00:26:46.296 Naprawdę myślałem, że to nie będzie na długo. 00:26:46.296 --> 00:26:48.562 Myślałem, że szybko się dorobię i powiem dość. 00:26:48.862 --> 00:26:50.663 Ale nigdy nie miałem dość. 00:26:50.663 --> 00:26:54.346 To był niekończący się cykl zachłanności i destrukcji 00:26:54.346 --> 00:26:56.514 od których nie mogłem uciec. 00:26:57.714 --> 00:27:01.565 Mimo że próbowałem. Przysięgam, że próbowałem... 00:27:02.382 --> 00:27:04.115 Pięć lat temu. 00:27:04.482 --> 00:27:06.816 Ale... nie zdołałem. 00:27:08.067 --> 00:27:11.217 I od tamtego momentu wszystko było pod górę. 00:27:11.650 --> 00:27:15.200 Musiałem znów przywyknąć do swojej roli jako zwykłego pionka. 00:27:16.381 --> 00:27:20.088 Ale dzisiaj, nareszcie, przełamię ten cykl. 00:27:20.088 --> 00:27:23.871 Podczas, gdy to piszę, przygotowuję się do ucieczki, 00:27:24.031 --> 00:27:26.797 wiedząc, że kończy mi się czas. 00:27:27.430 --> 00:27:31.266 Nie jestem pewny, czy mogę nazwać to odkupieniem, ale... 00:27:31.266 --> 00:27:34.011 W kopercie znajdziesz listę wszystkich ludzi 00:27:34.011 --> 00:27:35.771 zaangażowanych w ostatnie morderstwa 00:27:35.771 --> 00:27:37.396 i informacje gdzie ich znaleźć. 00:27:37.911 --> 00:27:40.860 Intrygantów, prawe ręki, podwładnych... 00:27:41.378 --> 00:27:44.145 Razem z lokalizacją skrytki na stacji kolejowej. 00:27:44.635 --> 00:27:46.833 To tam ukryłem wszystkie dowody, 00:27:46.833 --> 00:27:49.416 jakie zbierałem przez te ostatnie lata. 00:27:49.668 --> 00:27:52.085 Wiem, że Ty i Twój kolega Caine dobrze się tym zajmiecie, 00:27:52.085 --> 00:27:54.518 ale wybór należy do Ciebie. 00:27:55.952 --> 00:27:58.036 Nie musisz się jednak śpieszyć. 00:27:58.036 --> 00:28:01.586 Gdy to czytasz, senator-kanciarz już leży trupem. 00:28:02.352 --> 00:28:05.437 I nie martw się, Twój świadek będzie bezpieczny. 00:28:07.002 --> 00:28:10.071 Jeśli o mnie chodzi, moje życie tutaj się skończyło. 00:28:10.737 --> 00:28:12.770 Stawiam żagle, aby wypłynąć w następne. 00:28:13.755 --> 00:28:17.938 W innym kraju, daleko stąd. 00:28:19.655 --> 00:28:21.406 Spróbuj mi wybaczyć, jeśli możesz. 00:28:22.555 --> 00:28:24.424 I znajdź szczęście w tym świecie. 00:28:26.274 --> 00:28:27.507 Jeśli jesteś w stanie. 00:28:35.158 --> 00:28:37.676 7 dni później... 00:28:52.845 --> 00:28:56.128 ...w najbardziej zaskakującej dzielnicy tego miasta. 00:28:56.128 --> 00:28:59.362 Mimo statusu zaginionego jednego z podejrzanych i domniemania o jego śmierci, 00:28:59.362 --> 00:29:01.012 policja aresztowała już 00:29:01.012 --> 00:29:03.736 każdego przestępcę zaangażowanego w niedawne makabryczne zdarzenia, 00:29:03.736 --> 00:29:06.206 wszystko dzięki pracy inspektora Jacoba Caine'a. 00:29:06.416 --> 00:29:11.083 Podczas gdy jego metody prowadzania przesłuchań pozostają nieznane i budzą kontrowersje, 00:29:11.083 --> 00:29:13.144 odniósł zdecydowany sukces tam, gdzie inni polegli. 00:29:13.460 --> 00:29:17.310 Wierzę, że nie powinniśmy zbyt skrupulatnie przypatrywać się metodom Caine'a. 00:29:17.310 --> 00:29:20.510 Jeśli już, jesteśmy mu winni wielkie podziękowania. 00:29:20.510 --> 00:29:23.535 Cel niemal zawsze uświęca środki. 00:29:23.535 --> 00:29:25.648 I mogę powiedzieć, Panie i Panowie, 00:29:25.648 --> 00:29:29.232 że znów możemy cieszyć się nocnym życiem naszego starego, dobrego miasta bez strachu, 00:29:29.232 --> 00:29:32.150 a także spać spokojnie i bezpiecznie we własnych łóżkach. 00:29:32.150 --> 00:29:34.316 Wszystko dzięki temu dżentelmenowi. 00:29:34.316 --> 00:29:35.900 Niech Bóg Cię błogosławi, Jacobie Caine. 00:30:01.933 --> 00:30:03.451 Z tej strony inspektor Caine. 00:30:03.700 --> 00:30:05.317 Hej Jacob. 00:30:05.317 --> 00:30:06.734 To co z tym drinkiem? 00:30:07.368 --> 00:30:09.885 (delikatny śmiech)