0:00:02.224,0:00:05.457 Spotkałam Charles'a 19 lat temu w Edynburgu. 0:00:06.759,0:00:10.558 Był drobnym złodziejaszkiem, kieszkonkowcem, 0:00:10.558,0:00:15.242 dyskretnym bossem w swojej okolicy,[br]i już był ścigany przez prawo. 0:00:16.042,0:00:18.209 A ja byłam młoda. 0:00:19.176,0:00:23.027 I, ach, jakże atrakcyjni byli wtedy[br]lekkomyślni, zbuntowani chłopcy. 0:00:24.544,0:00:27.026 Pobraliśmy się parę miesięcy później 0:00:27.026,0:00:30.062 podczas podróży do mojej rodzinnej[br]miejscowości w Paryżu. 0:00:31.027,0:00:33.962 Nie była to zbyt romantyczna wyprawa, 0:00:33.962,0:00:38.030 a raczej sposób by porzucić teren,[br]po którym nie mógł się już swobodnie poruszać. 0:00:39.313,0:00:41.264 Podróżowaliśmy z miejsca na miejsce 0:00:41.264,0:00:44.547 nim ostatecznie osiedliliśmy się[br]w tym zwyczajnym mieście. 0:00:45.513,0:00:47.949 Przez chwilę żyliśmy spokojnie, 0:00:47.949,0:00:53.165 ale to, w jaki sposób Charles zdobywał[br]pieniądze, było dla mnie zagadką, 0:00:53.165,0:00:56.867 a zadawanie pytań nie wchodziło w grę. 0:00:57.416,0:01:00.616 Wtedy myślałam: "Im bardziej tajemniczy,[br]tym lepiej". 0:01:01.082,0:01:04.132 "Prawda nie jest przyjemna" zwykł[br]mawiać mój ojciec, 0:01:04.132,0:01:07.283 "inaczej ciągle byśmy ją mówili". 0:01:07.983,0:01:11.001 Kilka lat po naszym ślubie,[br]Charles zniknął. 0:01:11.685,0:01:13.384 Tak po prostu. 0:01:14.102,0:01:18.369 Bez słowa, listu, czy telefonu. 0:01:18.586,0:01:21.870 Jedyny ślad, jaki po nim pozostał,[br]to plik sfałszowanych papierów 0:01:21.870,0:01:23.754 i kilka kul. 0:01:24.554,0:01:28.254 Czy skończył na dnie jakiegoś jeziora,[br]z zabetonowanymi stopami? 0:01:28.988,0:01:32.939 Czy porzucił mnie dla pary długich nóg[br]i pięknej twarzy? 0:01:33.438,0:01:35.138 Nigdy się nie dowiedziałam. 0:01:35.356,0:01:38.806 "Wspaniali kochankowie stają się[br]okropnymi mężami" powiedziała mi matka... 0:01:40.723,0:01:43.854 Mijał czas, aż w końcu, pięć lat temu, 0:01:44.557,0:01:46.041 otrzymałam go. 0:01:46.973,0:01:48.541 Telefon. 0:01:48.841,0:01:53.092 Charles Higgins zmarł w strzelaninie. 0:01:53.477,0:01:56.977 Ostatni element nierozwiązanej układanki. 0:01:57.243,0:02:01.577 W końcu zaakceptowałam bycie wdową po[br]cieniu człowieka i poszłam dalej. 0:02:01.577,0:02:05.427 Zmieniłam się w jedną z osób,[br]których tak nienawidził, 0:02:05.427,0:02:07.878 na których unikaniu spędził całe życie: 0:02:08.545,0:02:11.611 szpiega, demaskatora. 0:02:11.611,0:02:14.396 Kogoś, kto zadaje pytania. 0:02:15.096,0:02:17.947 Pięć nierozwiązanych morderstw wydawało[br]się wystarczającym, 0:02:17.947,0:02:20.247 aby przywołać z powrotem jego ducha. 0:02:20.780,0:02:22.164 I to jakiego ducha. 0:02:23.146,0:02:27.748 Kieszonkowiec zamienił się w znacznie[br]bardziej złowieszczą bestię. 0:02:28.848,0:02:32.466 Jak głęboko dokopał się do podziemnego[br]świata umarłych? 0:02:33.249,0:02:36.700 Czy zawiadomienie o jego śmierci było[br]jedynie pomyłką? 0:02:36.700,0:02:40.001 Kłamstwo? Zasłona dymna? 0:02:40.434,0:02:43.268 Myślałam, że rozpoczęłam nowy rozdział, 0:02:43.268,0:02:46.252 ale zakończenie tej historii miało się[br]dopiero ujawnić. 0:02:47.152,0:02:50.936 A teraz jestem tutaj, ledwie trzymając[br]się w ryzach, 0:02:50.936,0:02:53.751 czekając na znak, podpowiedź, 0:02:53.751,0:02:57.186 cokolwiek, co sprawiłoby, że przestałabym[br]oglądać się przez ramię 0:02:57.186,0:02:59.553 na rogu każdej ulicy. 0:03:16.288,0:03:18.858 (niezrozumiałe szepty) 0:04:06.203,0:04:09.489 Pani Higgins, zgodnie z prośbą[br]przyniosłam Pani kilka przyborów, 0:04:09.489,0:04:11.289 położę je na biurku. 0:04:11.289,0:04:14.122 Niestety, została już tylko jedna butelka whisky. 0:04:14.122,0:04:16.025 Dziękuję, Nellie. 0:04:28.722,0:04:29.988 Blanche Higgins. 0:04:29.988,0:04:32.773 Cześć Blanche, mówi Jacob. 0:04:33.289,0:04:34.756 Jakieś nowe wieści? 0:04:35.090,0:04:41.474 Tak mi się zdaje. Rozesłaliśmy rysopis Charles'a[br]Higginsa do każdego posterunku policji w stanie. 0:04:41.691,0:04:45.557 I mamy powody aby podejrzewać,[br]że widziano go parę razy, 0:04:45.557,0:04:49.376 w towarzystwie podejrzanych indywiduów. 0:04:49.376,0:04:52.496 Wciąż żyje, ale nie jest sam. 0:04:53.253,0:04:55.597 Mam nadzieję, że nie jest to dla ciebie[br]zbyt trudne. 0:04:56.065,0:05:00.065 Szczerze, na tym etapie nie mogę[br]powiedzieć, że jestem zaskoczona. 0:05:00.883,0:05:01.987 Coś jeszcze? 0:05:01.987,0:05:07.036 Możliwe. W całą tę sytuację angażują się[br]teraz wyższe instancje. 0:05:07.630,0:05:10.982 Jacyś szemrani politycy zaczynają 0:05:10.982,0:05:13.782 lękać się o swoje małe interesy. 0:05:13.782,0:05:14.931 Albo o swoje życia. 0:05:14.931,0:05:16.116 Naprawdę? 0:05:16.416,0:05:19.983 Cała ta sprawa zdaje się być bardziej[br]mętna niż początkowo przypuszczałem. 0:05:20.416,0:05:23.249 Paru ludzi wyrównuje rachunki. 0:05:23.616,0:05:26.284 I zgaduję, że jestem teraz potencjalną[br]podejrzaną, 0:05:26.284,0:05:28.800 skoro wmieszany w to jest mój były mąż. 0:05:28.800,0:05:30.967 Nie musisz się tym przejmować. 0:05:32.052,0:05:34.785 Ale następnym razem, wybierając męża, 0:05:34.785,0:05:36.419 dobrze to przemyśl. 0:05:36.786,0:05:39.086 Po co w ogóle wyszłaś za tego faceta? 0:05:39.086,0:05:41.819 Och, daj spokój, Jacob, [br]nigdy nie byłeś młody? 0:05:41.819,0:05:45.353 Czy mam Ci przypomnieć głupoty jakie[br]robiłeś kiedy miałeś 20 lat? 0:05:45.670,0:05:48.570 To nie będzie konieczne, dziękuję bardzo. 0:05:49.370,0:05:52.204 Ale wróćmy do tego co mamy. 0:05:52.204,0:05:54.771 Ktoś w końcu widział na własne oczy[br]ostatnią zbrodnię. 0:05:54.771,0:05:57.521 Zabójstwo sędziego Hodsona. 0:05:57.521,0:06:01.438 Pomyślałem, że chciałabyś być pierwszą,[br]która przeprowadzi pełne przesłuchanie. 0:06:01.716,0:06:03.593 Jak miło z Twojej strony. 0:06:03.938,0:06:06.070 Ale zakładam, że chętnie skorzystasz 0:06:06.070,0:06:08.772 ze szczegółowego raportu z tego przesłuchania,[br]mam rację? 0:06:09.539,0:06:12.889 Byłbym Ci bardzo wdzięczny, Blanche,[br]dziękuję. 0:06:14.089,0:06:17.256 Chyba jestem Ci teraz winny drinka, 0:06:17.256,0:06:18.224 prawda? 0:06:18.971,0:06:23.155 Jedyne, co teraz jesteś mi winny, Jacobie,[br]to Twoje zaufanie. 0:06:24.054,0:06:25.121 Rozumiem. 0:06:25.538,0:06:28.939 W każdym razie, zawsze wiesz,[br]gdzie mnie znaleźć. 0:06:29.454,0:06:32.588 Zaraz przyślę do Ciebie świadka z eskortą. 0:06:32.588,0:06:34.885 Powodzenia. Bądź ostrożna. 0:06:34.885,0:06:36.415 Żegnaj. 0:07:41.665,0:07:44.327 Pani Higgins, ktoś do Pani. 0:07:45.022,0:07:47.737 Dziękuję, Nellie, proszę, zostaw nas samych. 0:07:53.794,0:07:57.128 Usiądź, rozluźnij się. 0:08:00.595,0:08:02.644 Chciałbyś się czegoś napić? 0:09:41.601,0:09:43.111 A więc... 0:09:45.503,0:09:47.420 Domyślam się, że czujesz się nieswojo 0:09:47.420,0:09:49.270 z tym, czego byłeś świadkiem. 0:09:50.236,0:09:52.687 W złym miejscu o złym czasie, co nie? 0:09:56.348,0:10:00.466 Kusi mnie, żeby zapytać, dlaczego tak[br]zwlekałeś ze zgłoszeniem się, 0:10:00.466,0:10:02.916 ale zakładam, że masz swoje powody. 0:10:06.420,0:10:09.854 Nie masz nic przeciwko udzieleniu[br]odpowiedzi na parę moich pytań? 0:10:10.805,0:10:15.420 Nic oficjalnego, tylko niezobowiązująca[br]rozmowa i kilka notek, 0:10:15.420,0:10:17.672 więc możesz się zrelaksować. 0:10:20.888,0:10:23.389 Zacznijmy od początku, dobrze? 0:10:24.223,0:10:25.973 Jak masz na imię? 0:10:33.657,0:10:35.190 A Twoje nazwisko? 0:10:37.190,0:10:39.080 Ciekawe. 0:10:39.605,0:10:41.890 Jakie jest jego pochodzenie? 0:10:59.575,0:11:01.643 Twój adres? 0:11:29.497,0:11:31.316 Data urodzenia? 0:11:34.815,0:11:36.248 No dalej... 0:11:47.999,0:11:50.669 Żonaty? Dzieci? 0:12:07.638,0:12:09.771 Gdzie pracujesz? 0:12:18.690,0:12:20.190 Gdzie to jest? 0:13:22.116,0:13:24.699 Jak długo tam pracujesz? 0:13:37.284,0:13:40.969 Wychodzisz zwykle do pracy i z niej[br]wracasz z innymi osobami? 0:13:44.886,0:13:47.853 Bezpośrednio do domu?[br]Żadnych dróg na około? 0:14:09.265,0:14:12.950 Podsumujmy te informacje, które posiadamy. 0:14:14.117,0:14:20.501 Czwartego lutego wyszedłeś z pracy[br]około której, dziewiętnastej? 0:14:21.568,0:14:25.584 Wszedłeś w ulicę Fairfield, żeby pójść[br]bezpośrednio do domu? 0:14:25.835,0:14:29.119 Właśnie wtedy usłyszałeś wystrzał i [br]zobaczyłeś Hodsona leżącego na ziemi 0:14:29.119,0:14:34.071 i innego mężczyznę biegnącego w stronę[br]alei Crestwood, zgadza się? 0:14:39.088,0:14:42.156 Czy byłbyś w stanie przypomnieć sobie,[br]jak wyglądał tamten mężczyzna? 0:14:47.623,0:14:50.256 Czy papier i ołówek by pomogły? 0:14:54.789,0:14:56.257 Narysuj jakikolwiek kształt 0:14:56.257,0:14:58.425 albo detal twarzy, jaki pamiętasz. 0:15:46.699,0:15:48.714 A co z włosami? 0:16:02.868,0:16:05.251 Mógłbyś dodać detale tutaj? 0:16:17.186,0:16:18.953 Możesz dodać jeszcze brwi? 0:16:45.474,0:16:46.892 Spójrzmy. 0:16:56.226,0:16:58.210 Rozumiem, to nigdy nie jest łatwe. 0:17:00.460,0:17:02.078 Pozwól, że pomogę. 0:17:12.097,0:17:13.964 Czy to był ten mężczyzna. 0:17:17.381,0:17:19.481 Tylko o kilka lat starszy. 0:17:26.990,0:17:29.409 Zwykle nosisz okulary? 0:17:33.200,0:17:39.051 Posłuchaj, policja usiłuje zebrać wszystko,[br]co jest w stanie, aby zrozumieć 0:17:39.051,0:17:42.384 schemat postępowania zabójcy i uniknąć[br]nowych morderstw. 0:17:42.819,0:17:45.686 Nikt nie wie, która gruba ryba będzie[br]następnym celem 0:17:45.686,0:17:50.103 i każda szycha w mieście traci głowę. 0:18:10.506,0:18:12.423 Pięć ofiar. 0:18:15.973,0:18:17.690 Notariusz, 0:18:18.742,0:18:21.009 dwóch przemysłowców, 0:18:23.326,0:18:26.440 członek rady miasta i... 0:18:30.070,0:18:31.545 sędzia. 0:18:34.510,0:18:38.561 Niektórzy z nich byli świniami,[br]za którymi nikt nie będzie tęsknić. 0:18:39.077,0:18:41.895 Ale paru było naprawdę dobrymi ludźmi. 0:18:41.895,0:18:44.529 Należał do nich sędzia Hodson. 0:18:45.562,0:18:49.112 Cokolwiek zobaczyłeś albo usłyszałeś,[br]może być informacją najwyższej wagi... 0:18:49.112,0:18:50.779 spójrz na mnie. 0:19:00.397,0:19:02.649 Nie przyszedłeś tutaj z rękami 0:19:02.649,0:19:05.232 w kieszeniach, prawda? 0:19:07.450,0:19:09.616 Pokaż mi. 0:19:12.000,0:19:13.300 List? 0:19:15.523,0:19:17.373 Jesteś szantażowany, co? 0:19:19.440,0:19:22.572 Więc jednak wiedzą, że tam byłeś. 0:19:23.374,0:19:25.841 Jacob to widział? 0:19:28.426,0:19:30.308 W porządku, pokaż. 0:19:35.359,0:19:39.643 Zakładam, że zostawiłeś już na nim sporo[br]odcisków swoich palców. 0:19:50.559,0:19:52.979 Jak i kiedy go dostałeś? 0:20:47.119,0:20:52.070 "Morda w kubeł albo skończysz jak[br]tamten staruch" 0:21:08.568,0:21:10.886 Cóż, bez zbędnego owijania w bawełnę. 0:21:13.919,0:21:16.287 Niekoniecznie nazwałabym Hodsona 0:21:16.287,0:21:17.386 staruchem, 0:21:17.386,0:21:21.170 ale możemy uznać, że list jest [br]wystarczająco dosadny. 0:21:37.572,0:21:40.956 Nie martw się, Jacob i jego zespół[br]będą Cię ochraniać. 0:22:03.210,0:22:06.310 Coś jeszcze, co chciałbyś mi powiedzieć? 0:22:10.177,0:22:11.961 W takim razie możesz już sobie iść. 0:22:12.728,0:22:15.396 Zatrzymam to, jeśli nie masz nic przeciwko. 0:22:17.463,0:22:19.512 Twoja eskorta czeka na zewnątrz. 0:22:19.512,0:22:22.163 Odprowadzę Cię do drzwi. 0:22:26.014,0:22:27.630 Nellie, nasz gość wychodzi. 0:22:27.630,0:22:29.648 Oczywiście, tędy, proszę. 0:22:33.282,0:22:36.253 O, Pani Higgins? Wieczorne gazety już są. 0:22:36.253,0:22:37.399 Dziękuję. 0:23:22.749,0:23:26.283 "Jacyś szemrani politycy zaczynają 0:23:26.283,0:23:28.566 lękać się o swoje małe interesy. 0:23:29.766,0:23:31.616 Albo o swoje życia. 0:23:49.720,0:23:52.303 Nie było to w odniesieniu do ostatniej[br]ofiary. 0:23:53.503,0:23:55.554 Tylko do następnej. 0:24:13.557,0:24:16.877 (Niezrozumiałe szepty) 0:24:58.870,0:25:01.253 Norman J. Slugg, tutaj. 0:25:10.933,0:25:14.082 Podejrzany o posiadanie własnego kręgu [br]handlu bronią. 0:25:14.082,0:25:16.430 Otrzymał wiele gróźb śmierci 0:25:16.430,0:25:19.134 ze strony lokalnej mafii. 0:25:26.165,0:25:28.799 Pani Higgins, list do Pani. 0:25:30.182,0:25:32.149 List? O tej porze? 0:25:33.399,0:25:35.234 Kto go przyniósł? Kiedy? 0:25:35.234,0:25:37.584 Nie wiem, odmówił podania swojego [br]nazwiska. 0:25:37.584,0:25:40.018 Ale, jeśli mogę, wyglądał na bardzo [br]czarującego. 0:25:40.018,0:25:41.951 Wyszedł kilka minut temu. 0:26:08.246,0:26:10.363 Blanche, 0:26:10.363,0:26:13.581 Nie podpiszę tego listu, ponieważ nie ma[br]ku temu powodu. 0:26:15.247,0:26:18.163 Wiem, że wiedziałaś jeszcze zanim [br]otworzyłaś kopertę. 0:26:18.863,0:26:23.799 Pojedyncza kartka papieru może być[br]nic nieznacząca po tylu latach milczenia. 0:26:23.799,0:26:27.466 I nawet to może nie wystarczyć, [br]aby powiedzieć ci wszystko. 0:26:27.466,0:26:28.916 Ale... 0:26:30.090,0:26:32.585 Przesadziłem, Blanche. 0:26:33.209,0:26:36.476 Związałem się z najgorszymi ludźmi, jakich[br]mogłabyś sobie wyobrazić. 0:26:36.476,0:26:40.295 Obiecali mi bogactwo, władzę, 0:26:40.295,0:26:42.527 Obiecali mi wszystko. 0:26:44.779,0:26:46.296 Naprawdę myślałem, że to [br]nie będzie na długo. 0:26:46.296,0:26:48.562 Myślałem, że szybko się dorobię i powiem dość. 0:26:48.862,0:26:50.663 Ale nigdy nie miałem dość. 0:26:50.663,0:26:54.346 To był niekończący się cykl zachłanności[br]i destrukcji 0:26:54.346,0:26:56.514 od których nie mogłem uciec. 0:26:57.714,0:27:01.565 Mimo że próbowałem. [br]Przysięgam, że próbowałem... 0:27:02.382,0:27:04.115 Pięć lat temu. 0:27:04.482,0:27:06.816 Ale... nie zdołałem. 0:27:08.067,0:27:11.217 I od tamtego momentu wszystko było[br]pod górę. 0:27:11.650,0:27:15.200 Musiałem znów przywyknąć do swojej roli[br]jako zwykłego pionka. 0:27:16.381,0:27:20.088 Ale dzisiaj, nareszcie, przełamię ten cykl. 0:27:20.088,0:27:23.871 Podczas, gdy to piszę, przygotowuję się[br]do ucieczki, 0:27:24.031,0:27:26.797 wiedząc, że kończy mi się czas. 0:27:27.430,0:27:31.266 Nie jestem pewny, czy mogę nazwać [br]to odkupieniem, ale... 0:27:31.266,0:27:34.011 W kopercie znajdziesz listę[br]wszystkich ludzi 0:27:34.011,0:27:35.771 zaangażowanych w ostatnie morderstwa 0:27:35.771,0:27:37.396 i informacje gdzie ich znaleźć. 0:27:37.911,0:27:40.860 Intrygantów, prawe ręki, podwładnych... 0:27:41.378,0:27:44.145 Razem z lokalizacją skrytki [br]na stacji kolejowej. 0:27:44.635,0:27:46.833 To tam ukryłem wszystkie dowody, 0:27:46.833,0:27:49.416 jakie zbierałem przez te ostatnie lata. 0:27:49.668,0:27:52.085 Wiem, że Ty i Twój kolega Caine[br]dobrze się tym zajmiecie, 0:27:52.085,0:27:54.518 ale wybór należy do Ciebie. 0:27:55.952,0:27:58.036 Nie musisz się jednak śpieszyć. 0:27:58.036,0:28:01.586 Gdy to czytasz, senator-kanciarz już[br]leży trupem. 0:28:02.352,0:28:05.437 I nie martw się, Twój świadek [br]będzie bezpieczny. 0:28:07.002,0:28:10.071 Jeśli o mnie chodzi, moje życie tutaj[br]się skończyło. 0:28:10.737,0:28:12.770 Stawiam żagle, aby wypłynąć w następne. 0:28:13.755,0:28:17.938 W innym kraju, daleko stąd. 0:28:19.655,0:28:21.406 Spróbuj mi wybaczyć, jeśli możesz. 0:28:22.555,0:28:24.424 I znajdź szczęście w tym świecie. 0:28:26.274,0:28:27.507 Jeśli jesteś w stanie. 0:28:35.158,0:28:37.676 7 dni później... 0:28:52.845,0:28:56.128 ...w najbardziej zaskakującej dzielnicy[br]tego miasta. 0:28:56.128,0:28:59.362 Mimo statusu zaginionego jednego z podejrzanych[br]i domniemania o jego śmierci, 0:28:59.362,0:29:01.012 policja aresztowała już 0:29:01.012,0:29:03.736 każdego przestępcę zaangażowanego w[br]niedawne makabryczne zdarzenia, 0:29:03.736,0:29:06.206 wszystko dzięki pracy inspektora [br]Jacoba Caine'a. 0:29:06.416,0:29:11.083 Podczas gdy jego metody prowadzania przesłuchań[br]pozostają nieznane i budzą kontrowersje, 0:29:11.083,0:29:13.144 odniósł zdecydowany sukces tam,[br]gdzie inni polegli. 0:29:13.460,0:29:17.310 Wierzę, że nie powinniśmy zbyt skrupulatnie[br]przypatrywać się metodom Caine'a. 0:29:17.310,0:29:20.510 Jeśli już, jesteśmy mu winni[br]wielkie podziękowania. 0:29:20.510,0:29:23.535 Cel niemal zawsze uświęca środki. 0:29:23.535,0:29:25.648 I mogę powiedzieć, Panie i Panowie, 0:29:25.648,0:29:29.232 że znów możemy cieszyć się nocnym[br]życiem naszego starego, dobrego miasta bez strachu, 0:29:29.232,0:29:32.150 a także spać spokojnie i bezpiecznie [br]we własnych łóżkach. 0:29:32.150,0:29:34.316 Wszystko dzięki temu dżentelmenowi. 0:29:34.316,0:29:35.900 Niech Bóg Cię błogosławi, Jacobie Caine. 0:30:01.933,0:30:03.451 Z tej strony inspektor Caine. 0:30:03.700,0:30:05.317 Hej Jacob. 0:30:05.317,0:30:06.734 To co z tym drinkiem? 0:30:07.368,0:30:09.885 (delikatny śmiech)