1 00:00:02,116 --> 00:00:05,599 저는 19년 전 에든버러에서 찰스라는 사람을 만났습니다 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,548 그는 잡범이자, 날치기범이었으며 3 00:00:08,548 --> 00:00:14,562 이미 법적으로 봤을 때도, 그 동네에서 숨겨진 보스 같은 사람이었어요 4 00:00:15,872 --> 00:00:18,209 그리고 저는 그때 당시, 너무나도 어렸지요 5 00:00:19,176 --> 00:00:23,027 그래서 얼마나 나쁜 남자들에 끌렸었던지! 6 00:00:24,304 --> 00:00:27,026 제 고향인 파리에서 여행을 하던 중, 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,062 저희는 결국 몇 달 뒤 결혼을 하게 되었어요 8 00:00:30,817 --> 00:00:33,662 로맨틱한 여행이기는커녕, 9 00:00:33,662 --> 00:00:38,030 도망 다니는 그에게는 도피할 방법이였던 거죠 10 00:00:38,833 --> 00:00:41,264 우리는 그렇게 여기저기 옮겨 다니며 살았어요, 11 00:00:41,264 --> 00:00:44,387 어느 한 평범한 도시에 정착하기 전까진 말이죠 12 00:00:45,303 --> 00:00:47,949 잠깐 동안은 아주 평화롭게 살았어요 13 00:00:47,949 --> 00:00:53,165 그런데 그가 어떻게 책상에 돈을 뒀던 건지... 저는 정말로 몰랐어요 14 00:00:53,165 --> 00:00:56,757 그리고 그걸 물어볼 생각조차 할 수 없었어요 15 00:00:57,376 --> 00:01:00,616 더 괴상할 수록, 더 좋다고 생각하기도 했어요 16 00:01:01,082 --> 00:01:03,512 "진실은 재미있지 않아" 라고 아버지께서 말씀하시더군요 17 00:01:03,622 --> 00:01:07,283 "그게 아니였다면 우린 진실만 말하며 살았겠지" 18 00:01:07,893 --> 00:01:11,001 결혼하고 몇 년 후에, 그는 사라져버렸어요 19 00:01:11,685 --> 00:01:13,384 바로 그렇게요 20 00:01:14,102 --> 00:01:18,369 어떤 말도, 편지도, 전화도 없었답니다 21 00:01:18,586 --> 00:01:20,160 그가 남긴 유일한 흔적은 22 00:01:20,160 --> 00:01:23,514 가짜 서류 더미들과 몇 개의 총알들이었어요 23 00:01:24,464 --> 00:01:28,164 그가 어느 이름 모를 강가에 묻힌걸까요? 24 00:01:28,788 --> 00:01:32,739 아니면 어느 다른 여인을 찾아 떠난걸까요? 25 00:01:33,438 --> 00:01:35,138 전 정말로 몰랐어요 26 00:01:35,356 --> 00:01:38,806 "위대한 사랑가는 나쁜 남편을 만들뿐이다" 라고 어머니는 그러셨죠 27 00:01:40,543 --> 00:01:43,674 시간이 지나고, 5년 전 쯔음 28 00:01:44,557 --> 00:01:46,041 저는 드디어 받았어요 29 00:01:46,793 --> 00:01:48,361 바로 전화 한 통을요 30 00:01:48,841 --> 00:01:53,092 '찰스 히깅스씨는 총격전에서 사망하였습니다' 31 00:01:53,477 --> 00:01:56,827 '마지막 말은 알 수 없는 수수께끼에요' 32 00:01:57,243 --> 00:02:01,577 그리하여 저는 미망인이라는 사실을 받아들였고 그에 대한 미련도 버렸어요 33 00:02:01,577 --> 00:02:05,427 그리고 그가 싫어하던 것들로 변해갔죠 34 00:02:05,427 --> 00:02:07,878 그가 살면서 줄곧 피하며 살았던 것들은, 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,291 '염탐꾼', '추문 폭로자' 36 00:02:11,291 --> 00:02:14,396 그리고 '질문하는 사람' 이였답니다 37 00:02:15,096 --> 00:02:17,947 이 다섯 개의 미해결 살인사건이 38 00:02:17,947 --> 00:02:20,247 그의 영혼을 다시 불러들일 수 있을 것 같네요 39 00:02:20,780 --> 00:02:22,164 그의 영혼을요! 40 00:02:23,146 --> 00:02:27,748 결국 그 날치기범은 아주 사악한 짐승이 되었어요 41 00:02:28,848 --> 00:02:32,466 과연 그는 얼마나 깊게 저승으로 들어갔을까요? 42 00:02:33,249 --> 00:02:36,700 아니면 그의 사망 소식이 오보였진 않을까요? 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,001 아니면 거짓말? 누군가의 연막? 44 00:02:40,434 --> 00:02:43,268 거기서 벗어나 새 사람이 되었다고 생각했는데 45 00:02:43,268 --> 00:02:46,252 이야기의 끝이 아직 드러나지 않았었나 봅니다 46 00:02:47,152 --> 00:02:50,936 그리고 전 지금 벼랑 끝에 위태롭게 매달려있어요 47 00:02:50,936 --> 00:02:53,751 흔적과 단서를 기다리며 말이죠 48 00:02:53,751 --> 00:02:58,616 어깨 너머로 내 시선을 멈추게 할 어떤 것도 좋아요 49 00:04:06,203 --> 00:04:09,489 "히깅스 부인, 요청하신 물건들을 좀 가져왔어요 50 00:04:09,489 --> 00:04:11,289 책상 위에 둘게요 51 00:04:11,289 --> 00:04:14,122 근데 위스키는 한 병 밖에 남지않았던데요? " 52 00:04:14,122 --> 00:04:16,025 - 고마워요, 넬리씨 53 00:04:28,722 --> 00:04:29,988 블란체 히깅스입니다 54 00:04:29,988 --> 00:04:32,773 - 안녕, 블란체. 나야 제이콥 55 00:04:33,289 --> 00:04:34,756 뭐 새로운 거라도 나왔어? 56 00:04:35,090 --> 00:04:41,474 - 응, 그런 것 같아 찰스의 인상착의를 주변 모든 경찰서에 보내봤는데 57 00:04:41,691 --> 00:04:45,557 그가 몇 번 목격된 적 있다는 사실을 뒷받침할 근거를 찾았어 58 00:04:45,557 --> 00:04:49,246 심지어 수상한 사람들과 함께 있었다고 해 59 00:04:49,376 --> 00:04:52,496 그 남자 살아있어! 근데 혼자 있지는 않아 60 00:04:53,073 --> 00:04:55,677 이 얘기가 너무 끔찍하게 들리진 않았으면 좋겠다 61 00:04:56,065 --> 00:05:00,065 '솔직히 이 정도에 놀라진 않았어요' 62 00:05:00,603 --> 00:05:01,987 또 다른 건 없어? 63 00:05:01,987 --> 00:05:07,036 - 이제 이 모든 상황은 고위인사들에게도 거론되고 있어 64 00:05:07,630 --> 00:05:10,462 몇몇의 부패한 정치인들은 65 00:05:10,462 --> 00:05:13,412 이 혼란스러운 상황에 겁 먹기 시작한 것 같아, 66 00:05:13,412 --> 00:05:14,791 목숨까지도 겁내 해 67 00:05:14,931 --> 00:05:16,116 그래? 68 00:05:16,416 --> 00:05:19,763 - 내가 생각했던 것보다 훨씬 일이 불투명해졌어 69 00:05:20,216 --> 00:05:23,049 어떤 이들은 보복도 할거래 70 00:05:23,616 --> 00:05:26,144 그렇담 내가 지금은 잠재적 용의자가 된거네 71 00:05:26,144 --> 00:05:28,520 이건 내 전 남편이 연관된 문제니까 말이야 72 00:05:28,710 --> 00:05:30,877 - 너무 그렇게 생각하지는 말고. 73 00:05:31,872 --> 00:05:34,605 근데 다음에 또 남편 고를 일이 있다면 74 00:05:34,605 --> 00:05:36,539 충분한 시간을 갖고 해보길 바라 75 00:05:36,786 --> 00:05:39,086 - 애시당초 왜 그런 남자랑 결혼을 한거야? 76 00:05:39,086 --> 00:05:41,589 이봐, 제이콥 넌 한번도 철 없었던 적도 없어? 77 00:05:41,819 --> 00:05:45,353 네가 20살때 어떤 멍청한 짓들을 했었는지 내가 나열해주기를 바래? 78 00:05:45,670 --> 00:05:48,570 - 뭐, 그.. 럴 필요는 없고. 아주 고맙네 참 79 00:05:49,370 --> 00:05:52,204 어쨌든, 일 얘기로 다시 돌아가자면 80 00:05:52,204 --> 00:05:54,771 어떤 사람이 최근에 있었던 범죄를 실제로 목격했대 81 00:05:54,771 --> 00:05:57,181 허드슨 판사의 살인사건 말이야 82 00:05:57,711 --> 00:06:01,438 - 이 사건 제일 먼저 조사하고 싶던 거 아녔어? 83 00:06:01,716 --> 00:06:03,353 음, 사려가 깊네 84 00:06:03,738 --> 00:06:05,960 니 말은, 내가 그 사람을 두고 조사서를 써두면 85 00:06:05,960 --> 00:06:08,972 그걸로 너가 확실히 잘 할 수 있을 것 같단거지? 86 00:06:09,539 --> 00:06:12,889 - 그렇게 해주면 아주 고맙지, 블란체 87 00:06:13,849 --> 00:06:17,016 이번에는 내가 꼭 술 사야 할 것 같다 88 00:06:17,016 --> 00:06:17,984 그치? 89 00:06:18,751 --> 00:06:22,935 네가 내게 빚진 건 말야, 바로 신뢰야 90 00:06:24,004 --> 00:06:25,071 - 괜찮네 91 00:06:25,368 --> 00:06:28,769 그리고 혹시라도 내가 필요하면 언제든 불러 92 00:06:29,344 --> 00:06:32,318 일단 지금 바로 그 목격자를 네게 보낼게 93 00:06:32,588 --> 00:06:34,885 행운을 빌어 그리고 늘 조심해 94 00:06:35,035 --> 00:06:36,415 - 알았어, 끊을게 95 00:07:41,665 --> 00:07:44,327 - 히깅스 부인, 어떤 분이 찾아오셨는데요 96 00:07:45,022 --> 00:07:47,737 고마워요, 넬리씨. 자리 좀 비워줘요 97 00:07:53,794 --> 00:07:57,128 앉으세요, 편하게 계셔도 됩니다 98 00:08:00,595 --> 00:08:02,644 마실 것 좀 드릴까요? 99 00:09:41,601 --> 00:09:43,111 자, 일단... 100 00:09:45,503 --> 00:09:46,840 당신께서 목격하신 부분이 101 00:09:46,840 --> 00:09:49,000 꽤나 불쾌한 사건임을 잘 알고 있습니다 102 00:09:49,957 --> 00:09:52,328 당신에겐 잘못된 장소, 시간이었죠? 103 00:09:56,348 --> 00:10:00,466 이렇게 나타나기까지 왜 그리 오래 걸렸는지 여쭙고 싶네요 104 00:10:00,466 --> 00:10:02,916 당신도 당신만의 이유가 있을테니요 105 00:10:06,420 --> 00:10:09,854 제게 몇 가지 질문에 대한 대답들을 해주시겠어요? 106 00:10:10,805 --> 00:10:15,420 너무 딱딱한 내용들은 아녜요, 편하게 얘기하면서 메모 좀 할게요 107 00:10:15,420 --> 00:10:17,672 그러니 편하게 있으셔도 됩니다 108 00:10:20,888 --> 00:10:23,389 처음부터 시작해볼까요, 우리? 109 00:10:24,223 --> 00:10:25,973 이름이 어떻게 되시나요? 110 00:10:33,657 --> 00:10:35,190 성은요? 111 00:10:37,190 --> 00:10:39,080 그렇군요 112 00:10:39,605 --> 00:10:41,890 누가 지어준 이름이에요? 113 00:10:59,575 --> 00:11:01,643 집 주소는 어떻게 되나요? 114 00:11:29,337 --> 00:11:31,156 생년월일은? 115 00:11:34,815 --> 00:11:36,248 얼른요 116 00:11:47,999 --> 00:11:50,669 결혼은 했어요? 자녀는? 117 00:12:07,638 --> 00:12:09,771 지금 어디서 근무하고 있죠? 118 00:12:18,690 --> 00:12:20,190 거기가 어디있는데요? 119 00:13:22,116 --> 00:13:24,699 거기서 얼마나 오래 일하셨죠? 120 00:13:37,284 --> 00:13:40,969 주로 다른 사람들이랑 같이 출퇴근하세요? 121 00:13:44,886 --> 00:13:47,853 집까지 한번에 가요? 안 둘러가도 되고? 122 00:14:08,825 --> 00:14:12,510 그렇다면 정리해봅시다, 적어도 내가 가진 정보는 깔끔해야되니까. 123 00:14:14,117 --> 00:14:20,501 2월 4일날 뭐, 한... 7시쯤? 퇴근하셨죠 124 00:14:21,568 --> 00:14:25,584 그러고는 곧장 집으로 가기위해 페어필드 거리로 가셨고요 125 00:14:25,835 --> 00:14:29,119 그때쯤 총소리를 듣고 허드슨 판사가 바닥에 쓰러져있는 걸 봤죠 126 00:14:29,119 --> 00:14:34,431 그리고 어느 한 남자가 크레스트우드쪽 길로 도망을 갔고, 맞죠? 127 00:14:39,268 --> 00:14:42,336 그 사람이 어떻게 생겼는지 기억해 볼 수 있어요? 128 00:14:47,623 --> 00:14:50,256 종이랑 볼펜 좀 드릴까요? 129 00:14:54,789 --> 00:14:56,257 기억나는 어떠한 것이라도 그려주시면 됩니다 130 00:14:56,257 --> 00:14:58,425 얼굴 생김새 같은 거라도요 131 00:15:46,239 --> 00:15:48,254 머리 스타일은 어땠었죠? 132 00:16:02,368 --> 00:16:05,251 여기에 좀 더 상세하게 그려줄 수 있어요? 133 00:16:17,196 --> 00:16:19,393 눈썹도 한 번 그려줘요 134 00:16:45,474 --> 00:16:46,892 봅시다 135 00:16:56,226 --> 00:16:58,210 맞아요. 절대 쉽지않죠 136 00:17:00,460 --> 00:17:02,078 제가 좀 볼게요 137 00:17:12,097 --> 00:17:13,964 혹시 이 남자였어요? 138 00:17:17,381 --> 00:17:19,481 좀 더 여기서 나이 들었다고 치고요 139 00:17:26,990 --> 00:17:29,409 평소에 안경을 쓰시나요? 140 00:17:33,020 --> 00:17:34,020 이봐요, 잘들어요 141 00:17:34,020 --> 00:17:39,051 경찰들은 범인의 계획을 파악하고 새로운 살인을 더이상 막기위해 142 00:17:39,051 --> 00:17:42,384 할 수 있는 모든 것들을 하려고 하고 있어요 143 00:17:42,384 --> 00:17:45,764 어떤 거물이 다음 타겟이 될 지는 아무도 몰라요 144 00:17:45,809 --> 00:17:51,686 이 지역 고위인사 분들이 지금 마음이 편치 않고 있어요 145 00:18:09,776 --> 00:18:12,333 다섯 명의 희생자들 중, 146 00:18:15,973 --> 00:18:17,690 한 명은 공증인 147 00:18:18,742 --> 00:18:21,009 두 명은 사업가 148 00:18:23,326 --> 00:18:26,440 시의회 의원 한 명 그리고... 149 00:18:30,070 --> 00:18:31,545 판사까지. 150 00:18:34,510 --> 00:18:38,561 물론 희생자들 중에 별로인 인간들도 있죠, 별로 아쉽지 않을수도 있어요 151 00:18:39,077 --> 00:18:41,895 근데 한 두명 정도는 정말로 좋은 사람들이었어요 152 00:18:41,895 --> 00:18:44,529 허드슨 판사가 그런 사람들 중 한명이였죠 153 00:18:45,562 --> 00:18:49,112 당신이 보거나 들은 어떤 것들이라도 정말로 중요한 단서가 될 수 있어요 154 00:18:49,112 --> 00:18:50,779 날 봐요. 155 00:19:00,397 --> 00:19:04,389 아까 올 때, 주머니 속에 손 넣고 왔었죠? 156 00:19:04,389 --> 00:19:05,582 아니에요? 157 00:19:07,450 --> 00:19:09,616 한 번 보여봐요 158 00:19:12,000 --> 00:19:13,300 편지가? 159 00:19:15,523 --> 00:19:17,373 협박문인가요? 160 00:19:19,440 --> 00:19:22,572 결국 그 놈들은 당신이 거기에 있었다는 걸 알군요 161 00:19:23,374 --> 00:19:25,841 제이콥 경관도 이걸 봤나요? 162 00:19:28,426 --> 00:19:30,308 알겠습니다, 한 번 볼게요 163 00:19:35,359 --> 00:19:39,643 이미 거기에 당신 손자국이 다 묻었을거에요 164 00:19:50,559 --> 00:19:52,979 언제, 어떻게 해서 이걸 받았죠? 165 00:20:47,023 --> 00:20:51,974 "계속 입닫고 있거나, 늙은 slug(민달팽이)처럼 되거나" 166 00:21:08,328 --> 00:21:10,646 이제, 본론으로 들어가겠습니다 167 00:21:13,919 --> 00:21:16,287 저였으면, 허드슨 판사님을 절대 168 00:21:16,287 --> 00:21:17,386 '늙은 slug'라 부르지 않았을거에요 169 00:21:17,386 --> 00:21:21,170 그래서 이걸 두드러진 특징으로 볼 수 있겠군요 170 00:21:37,342 --> 00:21:41,176 너무 걱정마세요, 제이콥 경관과 그의 팀이 당신을 보호할 겁니다 171 00:22:03,210 --> 00:22:06,310 아직 제게 더 하시고 싶은 말이 있으세요? 172 00:22:10,177 --> 00:22:11,961 이제 가보셔도 좋습니다 173 00:22:12,728 --> 00:22:15,396 괜찮으시다면, 이건 제가 좀 보관하겠습니다 174 00:22:17,463 --> 00:22:19,512 경호원이 밖에서 기다릴 겁니다 175 00:22:19,512 --> 00:22:22,163 문까지 안내해드리죠 176 00:22:26,014 --> 00:22:27,630 넬리씨, 저희 손님께서 나가신답니다 177 00:22:27,630 --> 00:22:29,648 - 알겠습니다, 이쪽으로 오세요 178 00:22:33,282 --> 00:22:36,253 - 어머, 히깅스 부인 저녁 신문이 도착했네요 179 00:22:36,253 --> 00:22:37,399 고마워요 180 00:23:22,749 --> 00:23:26,283 " 몇몇의 부패한 정치가들이 181 00:23:26,283 --> 00:23:29,226 이 혼란스러운 상황에 겁 먹기 시작한 것 같아 182 00:23:29,226 --> 00:23:32,466 목숨까지도 겁내 해.' 183 00:23:49,720 --> 00:23:52,303 이건 최근 희생자를 말하는 게 아니였어 184 00:23:53,503 --> 00:23:55,554 다음 번을 말하는 거야 185 00:24:58,870 --> 00:25:01,253 '노만 J 슬러그' 여깄다. 186 00:25:10,933 --> 00:25:14,082 '그는 무기 밀매 조직을 갖고 있는 걸로 의심 받았다' 187 00:25:14,082 --> 00:25:16,430 '그로 인해 수 많은 살해 위협이 188 00:25:16,430 --> 00:25:19,134 그에 대해 맞서는 갱단들에 의해 생겨났다' 189 00:25:26,165 --> 00:25:28,799 - 히깅스 부인, 편지 왔어요 190 00:25:30,182 --> 00:25:32,149 편지요? 지금요? 191 00:25:33,399 --> 00:25:35,234 누가 보낸거에요? 언제 왔어요? 192 00:25:35,234 --> 00:25:37,584 - 모르겠어요, 한 남자분인데 이름 밝히는 걸 거부하셨거든요 193 00:25:37,584 --> 00:25:40,018 근데 꽤나...잘생기셨던데요? 194 00:25:40,018 --> 00:25:41,951 한 몇 분 전에 가셨어요 195 00:26:08,246 --> 00:26:10,363 - 블란체님께, 196 00:26:10,363 --> 00:26:14,171 편지에 굳이 서명할 필요는 없으니 쓰지 않았어요 197 00:26:15,247 --> 00:26:18,163 아마 이 봉투를 열기 전부터 알고 있었을지도 몰라요 198 00:26:18,863 --> 00:26:23,799 수 년간의 침묵끝에 받은 이런 종이 한 장은 하찮게 보일테지요 199 00:26:23,799 --> 00:26:27,466 이게 당신에게 모든 걸 설명해주진 않을겁니다 200 00:26:27,466 --> 00:26:28,916 하지만... 201 00:26:30,090 --> 00:26:32,585 제가 너무 갔었던 것 같네요, 블란체씨. 202 00:26:33,209 --> 00:26:36,476 제가 당신이 상상할 수 있는 최악의 사람들에게 빠져있었거든요 203 00:26:36,476 --> 00:26:40,295 그 사람들은 제게 부와 권력을 약속했었어요 204 00:26:40,295 --> 00:26:42,527 저보고 다 해주겠대요 205 00:26:44,779 --> 00:26:46,296 이런 상황이 오래 가지 않을 줄 알았어요 206 00:26:46,296 --> 00:26:48,562 금방 만족할 줄 알았어요 207 00:26:48,862 --> 00:26:50,663 근데 해도해도 충분치 않더군요 208 00:26:50,663 --> 00:26:54,346 이건 탐욕과 파괴의 끝나지 않는 악순환이에요 209 00:26:54,346 --> 00:26:56,514 저는 여기서 도망칠 수 없었어요 210 00:26:57,714 --> 00:27:01,565 노력은 해봤죠, 정말로 했어요 211 00:27:02,382 --> 00:27:04,115 비록 5년 전에였지만요 212 00:27:04,482 --> 00:27:06,816 하지만 전 실패했었어요 213 00:27:08,067 --> 00:27:11,217 모든 것이 더 강해져 있었지요 214 00:27:11,650 --> 00:27:15,200 저는 한번 더 그들의 노리개가 되어야 했었어요 215 00:27:16,381 --> 00:27:20,088 하지만 오늘, 드디어 이 순환을 끊으려고 합니다 216 00:27:20,088 --> 00:27:23,871 저는 이 글을 쓰면서 탈출을 준비하고 있어요 217 00:27:24,031 --> 00:27:26,797 시간이 촉박하다는 것도 알고 있어요 218 00:27:27,430 --> 00:27:31,266 이 순간을 구원이라고 부를 수 있을지는 모르겠지만... 219 00:27:31,266 --> 00:27:34,011 이 봉투 안에, 최근 살인사건에 연루된 220 00:27:34,011 --> 00:27:35,771 모든 사람들의 리스트가 있어요 221 00:27:35,771 --> 00:27:37,396 그들을 어디서 찾을 수 있는지도 나와요 222 00:27:37,911 --> 00:27:40,860 모사꾼들, 오른팔들, 또 그 부하들... 223 00:27:41,378 --> 00:27:44,145 기차역 사물함의 위치도 같이 넣어뒀는데 224 00:27:44,635 --> 00:27:46,833 이게 바로 제가 최근 몇 년간 수집해 온 225 00:27:46,833 --> 00:27:49,416 모든 증거들을 넣어둔 곳 입니다. 226 00:27:49,668 --> 00:27:52,085 당신과 경관님이 알아서 잘 하실 거란 걸 알지만, 227 00:27:52,085 --> 00:27:54,518 선택은 당신께 달려있어요 228 00:27:55,952 --> 00:27:58,036 근데 서두를 필요는 없어요 229 00:27:58,036 --> 00:28:01,586 그리고 당신이 이걸 읽으실 때쯤에는, 그 부패한 상원위원은 이미 죽었을 겁니다 230 00:28:02,352 --> 00:28:05,437 하지만 안심하세요 당신의 증인분은 안전할거에요 231 00:28:06,633 --> 00:28:09,533 저는 말이죠, 여기서의 삶은 끝났어요 232 00:28:10,843 --> 00:28:13,912 그래서 새로운 곳을 향해 떠나려합니다 233 00:28:14,192 --> 00:28:17,565 여기서 아주 먼 다른 나라로요 234 00:28:19,231 --> 00:28:22,774 이런 저를 용서해주시면 감사하겠습니다 235 00:28:22,834 --> 00:28:25,175 이 세계에서 행복을 꼭 찾으시길 바랄게요 236 00:28:25,855 --> 00:28:27,724 그게 가능하다면요... 237 00:28:34,514 --> 00:28:36,357 7일 뒤... 238 00:28:51,647 --> 00:28:54,535 - ... 이 도시에 가장 놀랄만한 구역에서 말이죠 239 00:28:56,135 --> 00:28:59,458 용의자들 중 한 명은 여전히 실종 상태이며 사망했다고 추정되긴 하지만, 240 00:28:59,458 --> 00:29:03,653 케인 경감의 수사 덕분에, 경찰은 이번 사건의 연루된 모든 범죄자들을 241 00:29:03,653 --> 00:29:06,092 가두는데 성공하였습니다. 242 00:29:06,416 --> 00:29:11,083 그의 수사 방식이 다소 불분명하고 논란의 여지가 있다고 알려지지만, 243 00:29:11,083 --> 00:29:13,344 다른 이들이 모두 실패할때, 그는 결국 이뤄내네요! 244 00:29:13,460 --> 00:29:17,310 저는 케인 경감의 수사 방법에 대해 너무 깊게 파고들지 않아야된다고 생각합니다 245 00:29:17,310 --> 00:29:20,510 어찌됐든, 우리는 그에게 큰 빚을 지고 있습니다 246 00:29:20,510 --> 00:29:23,535 목적은 거의 항상 수단을 정당화하니까요 247 00:29:23,535 --> 00:29:25,648 그리고 말씀드릴 수 있겠습니다, 신사 숙녀 여러분 248 00:29:25,648 --> 00:29:29,232 이제 두려움을 벗어던지고 우리의 아름다운 이 도시에서 밤 생활을 즐깁시다 249 00:29:29,232 --> 00:29:32,150 그리고 걱정없이, 안전하게, 푹 주무십시오 250 00:29:32,150 --> 00:29:34,206 이 모든 것은 다 이 분 덕분입니다! 251 00:29:34,206 --> 00:29:35,270 제이콥 경관님에게 행운이 깃드시길... 252 00:30:01,823 --> 00:30:03,341 -네, 케인 경관입니다 253 00:30:03,460 --> 00:30:05,077 이봐, 제이콥! 254 00:30:05,317 --> 00:30:06,734 술 한 잔 어때? 255 00:30:07,368 --> 00:30:08,993 (웃음)