WEBVTT 00:00:01.064 --> 00:00:02.174 [ブランシュ・ヒギンズ探偵事務所] 00:00:02.174 --> 00:00:05.577 チャールズと出会ったのは 19年前のエディンバラだった 00:00:06.679 --> 00:00:10.428 彼はひったくりをするような不良で 00:00:10.428 --> 00:00:15.242 警察に目を付けられている 地元のボスだった 00:00:15.871 --> 00:00:18.329 私は若かった 00:00:19.176 --> 00:00:23.027 向こう見ずな不良が とても魅力的に見えたんだ 00:00:24.424 --> 00:00:30.116 数ヶ月後 私の故郷のパリを旅してるときに 私たちは結婚した 00:00:30.860 --> 00:00:33.962 それは ロマンチックな旅行なんてものではなくて 00:00:33.962 --> 00:00:38.030 身動きの取れなくなった彼が 逃げ出すための旅だった 00:00:39.193 --> 00:00:44.494 私たちは各地を転々とした後に この平凡な街へと落ち着いた 00:00:45.343 --> 00:00:47.949 平穏な生活がしばらく続いたが 00:00:47.949 --> 00:00:56.555 チャールズがどうやって生活費を稼いでいたのか 私は知らなかったし 知ろうともしなかった 00:00:57.416 --> 00:01:00.616 当時の私はミステリアスな方が良いと思っていた 00:01:01.082 --> 00:01:04.132 「真実なんてつまらない」と父は言っていた 00:01:04.132 --> 00:01:07.433 「だから皆 真実をあまり言わないんだ」と 00:01:07.983 --> 00:01:11.321 結婚してから数年後 彼は姿を消した 00:01:11.685 --> 00:01:13.384 突然だった 00:01:14.102 --> 00:01:18.369 伝言も 手紙も 電話もなかった 00:01:18.586 --> 00:01:23.820 残されたのは 偽造した書類と2発の弾丸だけ 00:01:24.554 --> 00:01:28.254 彼はコンクリートの靴を履いて どこかの湖に沈められたのだろうか? NOTE Paragraph 00:01:28.988 --> 00:01:32.939 彼は長い足のかわいい人を求めて 出て行ったのだろうか? 00:01:33.438 --> 00:01:35.138 私には分からない 00:01:35.356 --> 00:01:38.976 「素敵な恋人はろくでもない夫になるだけ」 と母は言っていた 00:01:40.655 --> 00:01:43.854 時が流れ 5年前 00:01:44.557 --> 00:01:48.421 ついに電話がかかってきた 00:01:48.841 --> 00:01:53.092 チャールズ・ヒギンズは 銃撃戦に巻き込まれて死んだとの連絡だった NOTE Paragraph 00:01:53.477 --> 00:01:56.977 答えのなかった謎への答え合わせだ 00:01:57.243 --> 00:02:01.577 結局 私は未亡人となることに同意し 気持ちを切り替えた 00:02:01.577 --> 00:02:08.017 そして 彼が嫌い 避けていたものになることにした 00:02:08.545 --> 00:02:11.611 余計な詮索をし 秘密を暴く人 00:02:11.611 --> 00:02:14.396 質問ばかりする人に 00:02:15.096 --> 00:02:20.127 今回の5件の殺人事件は 彼の亡霊を蘇らせるには打ってつけだったようだ 00:02:20.780 --> 00:02:22.164 なんてことだろう 00:02:23.146 --> 00:02:27.748 ひったくり犯は凶悪な獣へと変わってしまっていた 00:02:28.848 --> 00:02:32.466 彼はどれほど裏社会に入り込んでしまったのだろう 00:02:33.249 --> 00:02:36.700 彼の死亡通告は単なる間違いなのだろうか? 00:02:36.700 --> 00:02:40.001 嘘?まやかし? 00:02:40.434 --> 00:02:46.170 新たな1ページを開いたかと思っていたが 物語はまだ終わってなかったらしい 00:02:47.152 --> 00:02:53.677 私は今 一縷の望みにすがって 手がかりや兆候を待っている 00:02:53.677 --> 00:02:59.429 街角で 何度も後ろを振り返ってしまう私を 止めてくれる何かを 00:03:16.288 --> 00:03:18.858 (意味の分からない ささやき声) 00:04:06.083 --> 00:04:11.095 (ヒギンズさん 頼まれたものを持ってきました 机に置いておきますね) 00:04:11.095 --> 00:04:14.012 (ウイスキーは1本しかありませんでした) 00:04:14.012 --> 00:04:15.785 ありがとう ネリー 00:04:28.722 --> 00:04:29.988 ブランシュ・ヒギンズです 00:04:29.988 --> 00:04:32.773 (やあ ブランシュ ジェイコブだ) 00:04:33.289 --> 00:04:34.756 何か進展が? 00:04:35.090 --> 00:04:41.324 (ああ チャールズ・ヒギンズの情報を 全州の警察署に送ったんだが) 00:04:41.564 --> 00:04:49.376 (彼と思われる人物が よからぬ連中といるところを 何度か目撃されている) 00:04:49.376 --> 00:04:52.856 (彼は生きている しかし1人ではない) 00:04:53.038 --> 00:04:55.597 (こんな知らせで申し訳ない) 00:04:56.065 --> 00:05:00.065 正直 あまり驚いてないよ 00:05:00.883 --> 00:05:01.987 他には? 00:05:01.987 --> 00:05:07.036 (おそらく この一連の状況は 上層部でも取り上げられている) 00:05:07.630 --> 00:05:13.353 (胡散臭い政治家たちが 自分の事業の心配をし始めている) 00:05:13.353 --> 00:05:14.931 (命の心配も) 00:05:14.931 --> 00:05:16.116 へえ? 00:05:16.416 --> 00:05:19.983 (この件は 私が思っていた以上に 闇が深そうだ) 00:05:20.416 --> 00:05:23.249 (捜査を打ち切らせようとする者もいる) 00:05:23.616 --> 00:05:28.800 前の夫が関与しているんだから 私も容疑者に入るかもしれないね 00:05:28.800 --> 00:05:30.967 (余計な心配だな) 00:05:32.052 --> 00:05:36.515 (だが 次の夫を選ぶときは もっと考えた方がいいぞ) 00:05:36.786 --> 00:05:39.086 (そもそも なぜこんな男と結婚したんだ?) 00:05:39.086 --> 00:05:41.819 ジェイコブ 君にも若いときはあったはずだよ 00:05:41.819 --> 00:05:45.353 君が20歳のときにした愚行を 思い出させた方がいい? 00:05:45.670 --> 00:05:48.570 (その必要はない 悪かった) 00:05:49.370 --> 00:05:52.104 (話を戻そう) 00:05:52.104 --> 00:05:54.771 (一番新しい事件の目撃者がでた) 00:05:54.771 --> 00:05:57.521 (ホドソン判事の殺人事件だ) 00:05:58.221 --> 00:06:01.438 (君は真っ先に聞き取りをしたいだろう?) 00:06:01.716 --> 00:06:03.593 それはどうも 00:06:03.938 --> 00:06:08.900 じゃあ 聞き取りの詳細な記録を 君に渡した方がいいんだろうね 00:06:09.539 --> 00:06:12.979 (それは助かるな ブランシュ 感謝する) 00:06:14.089 --> 00:06:18.278 (今度 君に一杯奢る必要があるな) 00:06:18.971 --> 00:06:23.415 今 私に必要なのは ジェイコブ 君の信頼だけだよ 00:06:24.054 --> 00:06:25.121 (そうか) 00:06:25.538 --> 00:06:28.939 (いずれにしても 私の居場所はいつでも分かるね?) 00:06:29.454 --> 00:06:32.588 (すぐに目撃者を護送させる) 00:06:32.588 --> 00:06:35.345 (幸運を祈る 気をつけてくれ) 00:06:35.345 --> 00:06:36.415 じゃあね 00:07:41.465 --> 00:07:44.327 (ヒギンズさん お客様です) 00:07:45.022 --> 00:07:47.737 ありがとうネリー ちょっと席を外しておいてくれる? 00:07:53.794 --> 00:07:57.128 どうぞ座って 楽にしてください 00:08:00.595 --> 00:08:02.644 何か飲みます? 00:09:41.601 --> 00:09:43.111 さて 00:09:45.503 --> 00:09:49.170 殺人現場を目撃して さぞショックを受けたでしょう 00:09:50.236 --> 00:09:52.687 時間と場所が悪かったね 00:09:56.348 --> 00:10:00.466 名乗り出るのが遅かった理由を聞きたいけど 00:10:00.466 --> 00:10:02.916 きっと理由があったんだろうね 00:10:06.420 --> 00:10:09.854 いくつか質問に答えてもらっても? 00:10:10.805 --> 00:10:15.420 正式なものじゃなくて 少しメモを取りながら 軽く話すだけだよ 00:10:15.420 --> 00:10:17.672 気軽に考えて 00:10:20.888 --> 00:10:23.389 じゃあ 基本的なことから始めようか 00:10:24.223 --> 00:10:25.973 名前は? 00:10:33.657 --> 00:10:35.190 名字は? 00:10:37.370 --> 00:10:39.080 へえ 00:10:39.605 --> 00:10:41.890 じゃあ 出身はどこ? 00:10:59.575 --> 00:11:01.643 住所は? 00:11:29.497 --> 00:11:31.316 生年月日は? 00:11:34.815 --> 00:11:36.248 教えてよ 00:11:47.999 --> 00:11:50.669 結婚してる?子供は? 00:12:07.638 --> 00:12:09.771 職場は? 00:12:18.523 --> 00:12:20.203 それは どこ? 00:13:22.116 --> 00:13:24.699 そこで働いて何年くらい? 00:13:37.284 --> 00:13:40.969 普段 通勤は誰かと一緒に? 00:13:44.886 --> 00:13:47.853 寄り道はしない? 00:14:09.170 --> 00:14:12.950 じゃあ 私が知っていることを整理してみるよ 00:14:14.117 --> 00:14:20.501 2月4日 あなたが退勤したのは7時だね? 00:14:21.568 --> 00:14:25.584 あなたは家に帰るために フェアフィールド通りに入った 00:14:25.835 --> 00:14:29.119 そのときに 銃声が聞こえて 倒れているホドソン判事と 00:14:29.119 --> 00:14:34.261 クレストウッド通りに逃げていく男を見た ということだったよね? 00:14:39.088 --> 00:14:42.156 その男の顔は覚えてる? 00:14:47.623 --> 00:14:50.256 紙と鉛筆があった方がいい? 00:14:54.789 --> 00:14:58.437 どんな形でもいいから 覚えてる顔の特徴を描いてみて 00:15:46.699 --> 00:15:48.714 どんな髪型だった? 00:16:02.868 --> 00:16:05.251 ここ もう少し詳しく描ける? 00:16:17.186 --> 00:16:18.953 眉毛も描いてくれる? 00:16:45.374 --> 00:16:46.792 見せて 00:16:56.226 --> 00:16:58.300 分かるよ 難しいよね 00:17:00.460 --> 00:17:02.078 協力するよ 00:17:12.002 --> 00:17:14.124 こんな男じゃなかった? 00:17:17.381 --> 00:17:19.481 何年か足してみて 00:17:26.990 --> 00:17:29.409 普段は眼鏡をかけてる? 00:17:33.200 --> 00:17:42.381 いい? 警察は新たな殺人を防ぐために 全力で手を尽くしてるんだ 00:17:42.819 --> 00:17:50.176 次に狙われるのは誰なのか見当が付かず この街の権力者たちは我を失ってる 00:18:10.264 --> 00:18:12.423 犠牲者は5人 00:18:15.973 --> 00:18:17.690 公証人 00:18:18.742 --> 00:18:21.009 実業家が2人 00:18:23.326 --> 00:18:26.440 町議会の議員 それと...... 00:18:30.070 --> 00:18:31.545 判事 00:18:34.694 --> 00:18:38.561 この中の数人は本当に卑劣な人間だったから 惜しまれてはいない 00:18:39.077 --> 00:18:41.895 でも何人かは とても立派な人だったんだ 00:18:41.895 --> 00:18:44.529 ホドソン判事も その1人だった 00:18:45.562 --> 00:18:49.112 あなたが見聞きしたことは とても重要なんだ 00:18:49.112 --> 00:18:50.779 こっちを見て 00:19:00.397 --> 00:19:05.389 ポケットに手を入れて ここまで来たわけじゃないよね? 00:19:07.450 --> 00:19:09.616 見せて 00:19:12.000 --> 00:19:13.300 手紙? 00:19:15.523 --> 00:19:17.373 脅迫状だね? 00:19:19.440 --> 00:19:22.572 じゃあ 君がいたことはバレてたんだ 00:19:23.374 --> 00:19:25.841 ジェイコブには見せた? 00:19:28.426 --> 00:19:30.308 分かった 見せてもらうよ 00:19:35.359 --> 00:19:39.643 すでに君の指紋で いっぱいになってるんだろうね 00:19:51.009 --> 00:19:52.979 いつ どうやって手に入れた? 00:20:46.949 --> 00:20:52.070 “老いぼれのナメクジのようになりたくなければ 黙ってろ” 00:21:08.568 --> 00:21:10.886 単刀直入に言おう 00:21:13.919 --> 00:21:18.269 ホドソンが老いぼれナメクジだとまでは 言わないけど 00:21:18.269 --> 00:21:21.170 かなり強烈な言葉だね 00:21:37.572 --> 00:21:41.126 心配しないで ジェイコブのチームが あなたを守るよ 00:22:03.514 --> 00:22:06.310 他に言っておくことはある? 00:22:10.177 --> 00:22:11.961 じゃあ もう帰っていいよ 00:22:12.728 --> 00:22:15.396 これは預かっておくけどいいよね 00:22:17.382 --> 00:22:21.372 護衛が外で待ってるから ドアまで送るよ 00:22:25.884 --> 00:22:27.630 ネリー お客様のお帰りだよ 00:22:27.630 --> 00:22:29.648 (分かりました どうぞこちらに) 00:22:33.069 --> 00:22:36.253 (ああヒギンズさん 夕刊が届いてますよ) 00:22:36.253 --> 00:22:37.399 ありがとう 00:23:14.543 --> 00:23:19.018 [警察は何をしているのか? ノーマン・J・スラッグ上院議員 怒りの声] 00:23:22.749 --> 00:23:28.504 “胡散臭い政治家たちが 自分の事業の心配をし始めている” 00:23:29.766 --> 00:23:31.616 “命の心配も” 00:23:49.649 --> 00:23:52.303 ホドソンのことじゃない 00:23:53.503 --> 00:23:55.554 次の犠牲者のことだ 00:24:13.557 --> 00:24:16.877 (意味の分からない ささやき声) 00:24:58.870 --> 00:25:00.593 ノーマン・J・スラッグ 00:25:00.593 --> 00:25:01.553 これだ 00:25:10.840 --> 00:25:14.082 “武器の密売組織を持っている疑いあり” 00:25:14.082 --> 00:25:18.750 “また 地元のマフィアから何度も脅迫を受けている” 00:25:26.795 --> 00:25:29.059 (ヒギンズさん お手紙です) 00:25:30.182 --> 00:25:32.149 手紙? こんな時間に? 00:25:33.399 --> 00:25:35.234 誰がいつ持ってきた? 00:25:35.234 --> 00:25:39.829 (名乗らなかったので分かりません でも とても感じのいい男性でしたよ) 00:25:39.829 --> 00:25:41.951 (数分前に 出て行ったばかりです) 00:26:08.029 --> 00:26:10.363 ”ブランシュ” 00:26:10.363 --> 00:26:13.581 ”名前は書かないでおくよ 必要ないからね” NOTE Paragraph 00:26:15.247 --> 00:26:18.163 ”封筒を開ける前からでも分かってただろう?” 00:26:18.863 --> 00:26:23.799 ”長年連絡をしなかったから 1枚の紙では物足りなく思うかもしれないね” 00:26:23.799 --> 00:26:27.056 ”全てを伝えるには 足りないだろう” 00:26:27.056 --> 00:26:28.916 ”だけど......” 00:26:30.090 --> 00:26:32.585 ”ブランシュ 俺は過ちを犯しすぎてしまった” 00:26:33.209 --> 00:26:36.126 ”君の想像も及ばないような悪人どもに 引っかかってしまったんだ” 00:26:36.476 --> 00:26:42.495 ”奴らは 富も力も 全てを約束してくれた” 00:26:44.779 --> 00:26:48.546 ”長くは続かないと思っていた すぐに満足するだろうと でも” 00:26:48.862 --> 00:26:50.663 ”満足することはなかった” 00:26:50.663 --> 00:26:56.576 ”欲望と破滅の悪循環から 俺は抜け出すことができなかった” 00:26:57.714 --> 00:27:01.865 ”抜け出そうとしたんだ 本当にやったんだよ......” 00:27:02.382 --> 00:27:04.045 ”5年前にね” 00:27:04.045 --> 00:27:07.026 ”でも 失敗してしまった” 00:27:07.864 --> 00:27:11.217 ”それからは 全てがとても困難になってしまった” 00:27:11.650 --> 00:27:15.200 ”俺はまた 駒として使われることになった” 00:27:16.381 --> 00:27:20.355 ”だけど今日 やっと この悪循環を断ち切ることができたんだ” 00:27:20.355 --> 00:27:23.871 ”これを書いている今 俺は逃げ出す準備をしている” 00:27:23.871 --> 00:27:26.267 ”もう時間がないんだ” 00:27:27.430 --> 00:27:31.266 ”贖罪と言っていいのか分からないけど......” 00:27:31.266 --> 00:27:37.271 ”封筒の中に ここ最近の殺人に関与した人物の一覧と 居場所を入れておいた” 00:27:37.911 --> 00:27:40.860 ”参謀や 幹部 下っ端たち......” 00:27:41.378 --> 00:27:44.145 ”駅のロッカーの場所も そこに書いてある” 00:27:45.015 --> 00:27:49.123 ”そこに ここ数年で集めた証拠の数々を 入れておいた” 00:27:49.668 --> 00:27:52.605 ”君と 君の友人のケインなら 上手くやれると思うけど” 00:27:52.605 --> 00:27:54.628 ”どうするかは 君が決めてくれ” 00:27:55.952 --> 00:27:57.812 ”急ぐ必要はないよ” 00:27:57.812 --> 00:28:01.586 ”君がこれを読んでいるときには あの悪徳な上院議員は もう死んでいるからね” 00:28:02.352 --> 00:28:05.437 ”安心して あの目撃者は無事だよ” 00:28:07.002 --> 00:28:10.071 ”俺のここでの人生は終わりだ” 00:28:10.905 --> 00:28:12.770 ”別の国に旅立つよ” 00:28:13.765 --> 00:28:18.098 ”ここから遠く離れた 別の国に” 00:28:19.655 --> 00:28:21.406 ”どうか俺を許してほしい” 00:28:22.555 --> 00:28:24.424 ”そして 幸せになってくれ” 00:28:26.274 --> 00:28:27.677 ”できればでいいから” 00:28:34.845 --> 00:28:37.323 [7日後...] 00:28:52.845 --> 00:28:56.128 (......街の驚くべき場所でのことでした) 00:28:56.128 --> 00:28:59.362 (容疑者の1人は未だ行方不明で すでに死亡したものと見られていますが) 00:28:59.362 --> 00:29:05.882 (ジェイコブ・ケイン警部の働きによって 一連の事件に関与した人物が全員逮捕されました) 00:29:06.416 --> 00:29:10.873 (彼の捜査方法には不明な点があり 賛否が分かれていますが) 00:29:10.873 --> 00:29:13.144 (誰にもできないことを彼は成し遂げました) 00:29:13.460 --> 00:29:17.191 (私個人としては ケイン警部の捜査方法を 深く詮索すべきではないと考えています) 00:29:17.191 --> 00:29:20.510 (むしろ 私たちは 大いに感謝するべきです) 00:29:20.510 --> 00:29:23.535 (終わりよければ全てよしです) 00:29:23.535 --> 00:29:25.458 (皆さん) 00:29:25.458 --> 00:29:32.150 (この古き良き町での夜を 安心して楽しみ ベッドで安全に 心地よく眠ることができるのは) 00:29:32.150 --> 00:29:34.316 (すべて このお方のおかげなのです) 00:29:34.316 --> 00:29:35.900 (ジェイコブ・ケイン警部に祝福を) 00:30:02.023 --> 00:30:03.451 (ケイン警部だ) 00:30:03.451 --> 00:30:05.317 やあ ジェイコブ 00:30:05.317 --> 00:30:06.734 今夜 飲みに行かない? 00:30:07.368 --> 00:30:09.885 (穏やかな笑い声)