1 00:00:02,224 --> 00:00:05,457 Aku bertemu Charles 19 tahun lalu di Edinburgh. 2 00:00:06,759 --> 00:00:10,558 Dia seorang kriminal bawahan, pecopet tas, 3 00:00:10,558 --> 00:00:15,242 seorang bos bawah-tanah di lingkungannya, yang sudah terkenal di mata hukum. 4 00:00:16,042 --> 00:00:18,209 Dan aku masih muda. 5 00:00:19,176 --> 00:00:23,027 Dan oh, betapa menariknya cowok nakal saat itu. 6 00:00:24,544 --> 00:00:27,026 Kami menikah beberapa bulan setelahnya 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,062 saat dalam perjalanan menuju kampung halaman ku di Paris 8 00:00:31,027 --> 00:00:33,962 Perjalanan itu tidak begitu romantis, 9 00:00:33,962 --> 00:00:38,030 namun sebagai cara untuk meninggalkan lingkungan yang tidak bisa ia navigasi lagi. 10 00:00:39,313 --> 00:00:41,264 Kami berpergian kesana kemari 11 00:00:41,264 --> 00:00:44,547 sebelum akhirnya menetap di kota ini. 12 00:00:45,513 --> 00:00:47,949 Kami tinggal dengan damai untuk beberapa saat, 13 00:00:47,949 --> 00:00:53,165 tapi bagaimana Charles dapat menafkahi ku, aku tidak pernah tau. 14 00:00:53,165 --> 00:00:56,867 dan bertanya padanya bukanlah pilihan. 15 00:00:57,416 --> 00:01:00,616 Semakin misterius, semakin baik, dulu itu yang kupikir. 16 00:01:01,082 --> 00:01:04,132 "Kebenaran tidaklah lucu", kata ayahku, 17 00:01:04,132 --> 00:01:07,283 "kalau iya, kita akan selalu jujur". 18 00:01:07,983 --> 00:01:11,001 Beberapa tahun setelah pernikahan kami, dia menghilang. 19 00:01:11,685 --> 00:01:13,384 Seperti itu saja. 20 00:01:14,102 --> 00:01:18,369 Tanpa kabar, surat, ataupun telepon. 21 00:01:18,436 --> 00:01:21,870 Satu-satunya jejak yang tertinggal darinya adalah kumpulan dokumen palsu 22 00:01:21,870 --> 00:01:23,754 dan beberapa peluru. 23 00:01:24,554 --> 00:01:28,254 Apakah dia tenggelam di suatu danau menggunakan sepatu beton? 24 00:01:28,988 --> 00:01:32,939 Atau dia meninggalkanku untuk sepasang kaki panjang dan wajah cantik? 25 00:01:33,438 --> 00:01:35,138 Aku tidak pernah tahu. 26 00:01:35,356 --> 00:01:38,806 "Kekasih yang hebat akan menjadi suami yang buruk" kata ibuku... 27 00:01:40,723 --> 00:01:43,854 Waktu berlalu, dan lima tahun yang lalu, 28 00:01:44,557 --> 00:01:46,251 akhirnya aku mendapatkannya. 29 00:01:46,973 --> 00:01:48,541 Telepon itu. 30 00:01:48,841 --> 00:01:53,092 Charles Higgins telah tewas dalam kejahatan baku tembak. 31 00:01:53,477 --> 00:01:56,977 Kalimat terakhir dalam teka-teki yang belum terpecahkan. 32 00:01:57,243 --> 00:02:01,577 Akhirnya aku menerima nasib sebagai janda dan meneruskan hidupku. 33 00:02:01,577 --> 00:02:05,427 dan berubah menjadi seseorang yang dulu selalu ia benci. 34 00:02:05,427 --> 00:02:07,878 semua yang dia hindari selama hidupnya: 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,611 seorang pengintai, pengungkap skandal. 36 00:02:11,611 --> 00:02:14,396 Seseorang yang selalu bertanya. 37 00:02:14,876 --> 00:02:17,947 Lima kasus pembunuhan yang belum terpecahkan sudah cukup 38 00:02:17,947 --> 00:02:20,247 untuk mengembalikan arwahnya. 39 00:02:20,780 --> 00:02:22,164 Dan arwah yang seperti apa. 40 00:02:23,146 --> 00:02:27,748 Pencopet itu telah berubah menjadi sosok yang jauh lebih menyeramkan. 41 00:02:28,848 --> 00:02:32,466 Seberapa dalam ia menggali dirinya ke lubang neraka? 42 00:02:33,249 --> 00:02:36,700 Apa berita kematiannya suatu kesalahan? 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,001 Suatu kebohongan? Taktik pengalihan? 44 00:02:40,434 --> 00:02:43,268 Aku kira aku telah memulai lembaran baru, 45 00:02:43,268 --> 00:02:46,252 tetapi akhir dari cerita ini tampaknya belum terungkap. 46 00:02:47,152 --> 00:02:50,936 Dan disinilah aku, bertahan dengan susah payah, 47 00:02:50,936 --> 00:02:53,751 menunggu suatu tanda, sebuah petunjuk, 48 00:02:53,751 --> 00:02:57,186 apapun yang dapat membuatku berhenti menengok ke belakang 49 00:02:57,186 --> 00:02:59,553 di setiap sudut jalan. 50 00:03:16,288 --> 00:03:18,858 (bisikan-bisikan samar) 51 00:04:06,203 --> 00:04:09,489 Nyonya Higgins, aku membawa barang-barang yang kau minta, 52 00:04:09,489 --> 00:04:11,289 akan ku taruh di meja. 53 00:04:11,289 --> 00:04:14,122 Namun, hanya ada satu botol whiskey yang tersisa. 54 00:04:14,122 --> 00:04:16,025 Terima kasih, Nellie. 55 00:04:28,722 --> 00:04:29,988 Blanche Higgins. 56 00:04:29,988 --> 00:04:32,773 Hai Blanche, Jacob disini. 57 00:04:33,289 --> 00:04:34,756 Ada yang baru? 58 00:04:35,090 --> 00:04:41,474 Sepertinya. Kami sudah mengirimkan deskripsi Charles Higgins ke seluruh kantor polisi di negara bagian ini. 59 00:04:41,691 --> 00:04:45,557 Dan kami punya alasan kuat untuk percaya bahwa dia sudah terlihat beberapa kali, 60 00:04:45,557 --> 00:04:49,376 dengan individu-individu yang tidak menyenangkan. 61 00:04:49,376 --> 00:04:52,496 Dia masih hidup, namun dia tidak sendirian. 62 00:04:52,973 --> 00:04:55,797 Aku harap tidak sulit bagimu untuk mendengar hal itu. 63 00:04:56,065 --> 00:05:00,065 Pada tahap ini, jujur aku sudah tidak kaget. 64 00:05:00,883 --> 00:05:01,987 Ada lagi yang lain? 65 00:05:01,987 --> 00:05:07,036 Mungkin. Situasi ini sekarang sudah diketahui petinggi-petinggi. 66 00:05:07,630 --> 00:05:10,982 Beberapa politisi yang mencurigakan mulai 67 00:05:10,982 --> 00:05:13,782 khawatir terhadap bisnis kecil mereka. 68 00:05:13,782 --> 00:05:14,931 Atau nyawa mereka. 69 00:05:14,931 --> 00:05:16,116 Oh ya? 70 00:05:16,416 --> 00:05:19,983 Situasi ini sepertinya lebih rumit dari yang kupikirkan. 71 00:05:20,416 --> 00:05:23,249 Beberapa orang menyelesaikan dendam disini. 72 00:05:23,616 --> 00:05:26,284 Dan ku tebak sekarang aku adalah calon tersangka 73 00:05:26,284 --> 00:05:28,800 karena mantan suamiku terlibat. 74 00:05:28,800 --> 00:05:30,967 Jangan terlalu khawatir soal ini. 75 00:05:32,052 --> 00:05:34,785 Tapi lain kali saat kau memilih suami, 76 00:05:34,785 --> 00:05:36,419 luangkan waktu sejenak untuk berpikir. 77 00:05:36,786 --> 00:05:39,086 Kenapa kau sampai menikahinya dulu? 78 00:05:39,086 --> 00:05:41,659 Oh ayolah Jacob, apa kau tidak pernah muda? 79 00:05:41,659 --> 00:05:45,443 Atau aku harus mengingatkan mu hal-hal bodoh yang kau lakukan saat di 20 tahun? 80 00:05:45,670 --> 00:05:48,570 Itu tidak perlu kau lakukan, terima kasih banyak. 81 00:05:49,370 --> 00:05:52,204 Tapi mari kita kembali ke apa yang kita miliki saat ini. 82 00:05:52,204 --> 00:05:54,771 Seseorang telah menyaksikan kejahatan terbarunya. 83 00:05:54,771 --> 00:05:57,521 Pembunuhan Hakim Hodson. 84 00:05:57,521 --> 00:06:01,438 Aku pikir kau ingin menjadi yang pertama mendapatkan wawancara lengkap. 85 00:06:01,716 --> 00:06:03,593 Wah, betapa perhatiannya kamu. 86 00:06:03,938 --> 00:06:06,070 Walau kau pasti akan memanfaatkan 87 00:06:06,070 --> 00:06:08,772 laporan lengkap dari wawancara ini, benar? 88 00:06:09,539 --> 00:06:12,889 Aku akan sangat menghargainya, Blanche, terima kasih. 89 00:06:14,089 --> 00:06:17,256 Sepertinya sekarang aku berhutang minuman pada mu, 90 00:06:17,256 --> 00:06:18,224 Ya kan? 91 00:06:18,971 --> 00:06:23,155 Satu-satunya hutang mu padaku sekarang, Jacob, adalah kepercayaanmu. 92 00:06:24,054 --> 00:06:25,121 Baik. 93 00:06:25,538 --> 00:06:28,939 Dan jika perlu apa apa, kamu selalu tahu di mana bisa menemukanku. 94 00:06:29,454 --> 00:06:32,588 Aku akan segera mengirimkan saksi dengan pengawalan. 95 00:06:32,588 --> 00:06:34,885 Semoga beruntung. Hati-hati. 96 00:06:34,885 --> 00:06:36,415 Selamat tinggal. 97 00:07:41,665 --> 00:07:44,327 Nyonya Higgins, ada yang ingin menemui. 98 00:07:45,022 --> 00:07:47,737 Terima kasih Nellie, tolong tinggalkan kami berdua. 99 00:07:53,794 --> 00:07:57,128 Duduklah, buat diri anda nyaman. 100 00:08:00,595 --> 00:08:02,644 Apa anda ingin minum? 101 00:09:41,601 --> 00:09:43,111 Jadi... 102 00:09:45,503 --> 00:09:47,420 Saya rasa anda tidak nyaman 103 00:09:47,420 --> 00:09:49,270 dengan apa yang telah anda lihat. 104 00:09:50,236 --> 00:09:52,687 Tempat dan waktu yang salah, eh? 105 00:09:56,348 --> 00:10:00,466 Saya tergoda untuk bertanya mengapa lama sekali bagi anda untuk muncul, 106 00:10:00,466 --> 00:10:02,916 tapi sepertinya anda memiliki alasan sendiri. 107 00:10:06,420 --> 00:10:09,854 Apa anda bersedia menjawab beberapa pertanyaan saya? 108 00:10:10,805 --> 00:10:15,420 Tidak formal, hanya berbincang kasual dengan beberapa catatan, 109 00:10:15,420 --> 00:10:17,672 agar anda bisa santai. 110 00:10:20,888 --> 00:10:23,389 Mari mulai dari awal, ya? 111 00:10:24,223 --> 00:10:25,973 Apa nama depan anda? 112 00:10:33,657 --> 00:10:35,190 Nama belakang? 113 00:10:37,190 --> 00:10:39,080 Menarik. 114 00:10:39,605 --> 00:10:41,890 Dari mana asalnya? 115 00:10:59,575 --> 00:11:01,643 Dimana alamat tinggal anda? 116 00:11:29,497 --> 00:11:31,316 Tanggal lahir? 117 00:11:34,815 --> 00:11:36,248 Ayolah... 118 00:11:47,999 --> 00:11:50,669 Sudah menikah? Punya anak? 119 00:12:07,638 --> 00:12:09,771 Anda kerja dimana? 120 00:12:18,690 --> 00:12:20,190 Dimana itu? 121 00:13:22,116 --> 00:13:24,699 Sudah berapa lama anda kerja disana? 122 00:13:37,284 --> 00:13:40,969 Apakah anda sering pulang-pergi kerja dengan orang lain? 123 00:13:44,886 --> 00:13:47,853 Langsung pulang ke rumah? tidak ada tujuan lain? 124 00:14:09,265 --> 00:14:12,950 Mari kita simpulkan, setidaknya beberapa fakta yang telah saya miliki. 125 00:14:14,117 --> 00:14:20,501 Pada 4 Februari anda meninggalkan pekerjaan anda saat apa, jam 7 malam? 126 00:14:21,568 --> 00:14:25,584 Dan saat anda memasuki Jalan Fairfield untuk pulang langsung ke rumah? 127 00:14:25,835 --> 00:14:29,119 Saat itu anda mendengar suara tembakan dan melihat Hodson terkapar 128 00:14:29,119 --> 00:14:34,071 serta pria lain yang lari menuju Jalan Crestwood, itu saja? 129 00:14:39,088 --> 00:14:42,156 Apa anda dapat mengingat tampang dari pria ini? 130 00:14:47,623 --> 00:14:50,256 Apa kertas dan pensil dapat membantu? 131 00:14:54,789 --> 00:14:56,257 Silakan gambar bentuk apa saja 132 00:14:56,257 --> 00:14:58,425 atau wajah yang anda ingat. 133 00:15:46,699 --> 00:15:48,714 Bagaimana dengan rambutnya? 134 00:16:02,868 --> 00:16:05,251 Dapatkah anda menambah detail disini? 135 00:16:17,186 --> 00:16:18,953 Bisa tambahkan alis? 136 00:16:45,474 --> 00:16:46,892 Biarkan saya lihat. 137 00:16:56,226 --> 00:16:58,210 Ya saya tahu, ini tidak pernah mudah. 138 00:17:00,460 --> 00:17:02,078 Biar saya bantu. 139 00:17:12,097 --> 00:17:13,964 Apakah ini orangnya? 140 00:17:17,381 --> 00:17:19,481 Tambahkan saja beberapa tahun. 141 00:17:26,990 --> 00:17:29,409 Apa anda sering menggunakan kacamata? 142 00:17:33,200 --> 00:17:39,051 Dengar, polisi sedang mencoba untuk mengumpulkan seluruh hal yang dapat membantu mereka memahami 143 00:17:39,051 --> 00:17:42,384 rencana dari pelaku kejahatan dan menghindari pembunuhan selanjutnya. 144 00:17:42,819 --> 00:17:45,686 Tidak ada yang tahu petinggi mana yang menjadi akan target selanjutnya 145 00:17:45,686 --> 00:17:50,103 dan semua VIP di kota ini merasakan kepanikan. 146 00:18:10,506 --> 00:18:12,423 Lima korban, 147 00:18:15,973 --> 00:18:17,690 Seorang notaris, 148 00:18:18,742 --> 00:18:21,009 dua industrialis, 149 00:18:23,326 --> 00:18:26,440 satu dewan anggota kota dan... 150 00:18:30,070 --> 00:18:31,545 seorang hakim. 151 00:18:34,510 --> 00:18:38,561 Beberapa dari korban adalah babi busuk yang tidak akan dirindukan. 152 00:18:39,077 --> 00:18:41,895 Namun beberapa dari mereka adalah orang baik. 153 00:18:41,895 --> 00:18:44,529 Dan Hakim Hodson adalah salah satunya. 154 00:18:45,562 --> 00:18:49,112 Apapun yang anda lihat atau dengar bisa jadi sangat penting dan krusial, 155 00:18:49,112 --> 00:18:50,779 lihat saya. 156 00:19:00,397 --> 00:19:02,649 Anda tidak datang kesini dengan 157 00:19:02,649 --> 00:19:05,232 menyembunyikan tangan anda, kan? 158 00:19:07,450 --> 00:19:09,616 Tunjukan pada saya. 159 00:19:12,000 --> 00:19:13,300 Sebuah surat? 160 00:19:15,523 --> 00:19:17,373 Blackmail, eh? 161 00:19:19,440 --> 00:19:22,572 Jadi dia tahu anda ada disana. 162 00:19:23,374 --> 00:19:25,841 Apakah Jacob sudah melihat surat ini? 163 00:19:28,426 --> 00:19:30,308 Baik, biarkan saya lihat. 164 00:19:35,359 --> 00:19:39,643 Saya rasa anda sudah menyentuhnya dimana-mana. 165 00:19:50,559 --> 00:19:52,979 Bagaimana dan kapan anda mendapatkannya? 166 00:20:47,119 --> 00:20:52,070 "Tutup mulutmu atau berakhir seperti siput tua itu" 167 00:21:08,568 --> 00:21:10,886 Wah, langsung ke intinya. 168 00:21:13,919 --> 00:21:16,287 Saya rasa tidak tepat memanggil Hodson 169 00:21:16,287 --> 00:21:17,386 siput tua, 170 00:21:17,386 --> 00:21:21,170 namun saya apresiasi bahwa ini cukup menarik. 171 00:21:37,572 --> 00:21:40,956 Tak usah khawatir, Jacob dan timnya akan melindungi anda. 172 00:22:03,210 --> 00:22:06,310 Ada lagi yang dapat anda sampaikan pada saya? 173 00:22:10,177 --> 00:22:11,961 Anda bebas untuk pergi kalau begitu. 174 00:22:12,728 --> 00:22:15,396 Saya akan menyimpan ini, jika anda tidak keberatan 175 00:22:17,463 --> 00:22:19,512 Pengawal anda menunggu di luar. 176 00:22:19,512 --> 00:22:22,163 Saya akan antar anda ke pintu. 177 00:22:26,014 --> 00:22:27,630 Nellie, tamu kita akan pergi. 178 00:22:27,630 --> 00:22:29,648 Tentu saja, silakan lewat sini. 179 00:22:33,282 --> 00:22:36,253 Oh Nyonya Higgins, berita sore telah hadir. 180 00:22:36,253 --> 00:22:37,399 Terima kasih. 181 00:23:22,749 --> 00:23:26,283 "Beberapa politisi yang mencurigakan mulai 182 00:23:26,283 --> 00:23:28,566 khawatir terhadap bisnis kecil mereka. 183 00:23:29,766 --> 00:23:31,616 atau nyawa mereka." 184 00:23:49,720 --> 00:23:52,303 Ini tidak merujuk ke korban terbaru. 185 00:23:53,503 --> 00:23:55,554 namun yang berikutnya. 186 00:24:13,557 --> 00:24:16,877 (bisikan-bisikan samar) 187 00:24:58,870 --> 00:25:01,253 Norman J. Slugg, disini. 188 00:25:10,933 --> 00:25:14,082 Diduga memiliki jaringan perdagangan senjata sendiri. 189 00:25:14,082 --> 00:25:16,430 dan beberapa ancaman hidup telah dibuat 190 00:25:16,430 --> 00:25:19,134 oleh preman lokal terhadapnya. 191 00:25:26,165 --> 00:25:28,799 Nyonya Higgins, surat untukmu. 192 00:25:30,182 --> 00:25:32,149 Surat? Jam segini? 193 00:25:33,399 --> 00:25:35,234 Siapa yang kirim? Kapan? 194 00:25:35,234 --> 00:25:37,584 Aku tidak tahu, dia tidak menyebutkan namanya 195 00:25:37,584 --> 00:25:40,018 Tapi dia terlihat cukup menawan. 196 00:25:40,018 --> 00:25:41,951 Dia pergi beberapa menit yang lalu 197 00:26:08,246 --> 00:26:10,363 Blanche, 198 00:26:10,363 --> 00:26:13,581 Aku tidak akan menandatangani surat ini karena tidak perlu 199 00:26:15,247 --> 00:26:18,163 Aku tahu kau sudah tahu bahkan sebelum kau membuka amplopnya. 200 00:26:18,863 --> 00:26:23,799 Selembar kertas mungkin terlihat insignifikan setelah keheningan bertahun-tahun. 201 00:26:23,799 --> 00:26:27,466 Dan mungkina masih tidak cukup untuk memberitahu padamu semuanya. 202 00:26:27,466 --> 00:26:28,916 Tapi... 203 00:26:30,090 --> 00:26:32,585 Aku sudah berlebihan, Blanche. 204 00:26:33,209 --> 00:26:36,476 Berhubungan dengan orang-orang paling buruk yang dapat kau bayangkan. 205 00:26:36,476 --> 00:26:40,295 Mereka menjanjikan ku uang, dan kekuasaan. 206 00:26:40,295 --> 00:26:42,527 Mereka menjanjikan ku semuanya. 207 00:26:44,779 --> 00:26:46,296 Aku kira ini tidak akan berlangsung lama, 208 00:26:46,296 --> 00:26:48,562 aku kira aku akan segera merasa cukup. 209 00:26:48,862 --> 00:26:50,663 Namun tidak pernah ada yang cukup. 210 00:26:50,663 --> 00:26:54,346 Ini adalah siklus tak berujung dari keserakahan dan kehancuran 211 00:26:54,346 --> 00:26:56,514 yang tidak bisa aku hindari. 212 00:26:57,714 --> 00:27:01,565 Aku sempat berusaha, kok. Aku janji, aku berusaha. 213 00:27:02,382 --> 00:27:04,115 5 tahun yang lalu. 214 00:27:04,482 --> 00:27:06,816 Namun... aku tidak berhasil. 215 00:27:08,067 --> 00:27:11,217 Dan semuanya menjadi semakin sulit setelahnya 216 00:27:11,650 --> 00:27:15,200 Aku harus kembali menjalankan peran sebagai pion lagi. 217 00:27:16,381 --> 00:27:20,088 Namun hari ini, akhirnya aku memutus siklusnya. 218 00:27:20,088 --> 00:27:23,871 Selagi menulis surat ini, aku sedang merencanakan pelarian ku, 219 00:27:24,031 --> 00:27:26,797 dengan waktu yang semakin menipis. 220 00:27:27,430 --> 00:27:31,266 Aku tidak yakin kau dapat menyebut ini sebagai penebusan, tapi... 221 00:27:31,266 --> 00:27:34,011 Di dalam amplop. kau dapat menemukan daftar dari orang-orang yang terlibat dengan 222 00:27:34,011 --> 00:27:35,771 pembunuhan yang terjadi baru-baru ini 223 00:27:35,771 --> 00:27:37,396 dan tempat untuk menemukan mereka. 224 00:27:37,911 --> 00:27:40,860 Perencana, tangan kanan, anak buah... 225 00:27:41,378 --> 00:27:44,145 Bersamaan dengan lokasi sebuah loker di stasiun kereta. 226 00:27:44,635 --> 00:27:46,833 Di situ aku menaruh seluruh bukti yang telah 227 00:27:46,833 --> 00:27:49,416 aku dapatkan selama bertahun-tahun. 228 00:27:49,668 --> 00:27:52,085 Aku tahu kau dengan temanmu Caine akan mengurus ini dengan tepat. 229 00:27:52,085 --> 00:27:54,518 tapi pilihannya berada di tanganmu. 230 00:27:55,952 --> 00:27:58,036 Tidak harus buru-buru. 231 00:27:58,036 --> 00:28:01,586 Saat kau membaca surat ini, senator korup itu sudah tidak lagi hidup. 232 00:28:02,352 --> 00:28:05,437 Dan tenanglah, saksi mu akan aman. 233 00:28:07,002 --> 00:28:10,071 Dan aku, hidupku disini sudah selesai. 234 00:28:10,737 --> 00:28:12,770 Aku akan berlabuh ke tempat lain. 235 00:28:13,755 --> 00:28:17,938 Negara lain, yang jauh dari sini. 236 00:28:19,655 --> 00:28:21,406 Jika kau bisa, coba untuk maafkan diriku. 237 00:28:22,555 --> 00:28:24,424 Dan carilah kebahagiaan di duna ini. 238 00:28:26,274 --> 00:28:27,507 Jika kau bisa. 239 00:28:35,158 --> 00:28:37,676 7 hari kemudian... 240 00:28:52,845 --> 00:28:56,128 ...Di distrik yang paling mengejutkan di kota ini. 241 00:28:56,128 --> 00:28:59,362 Walaupun salah satu dari tersangka masih menghilang dan diasumsikan mati, 242 00:28:59,362 --> 00:29:01,012 polisi kini sudah mengurung 243 00:29:01,012 --> 00:29:03,736 setiap kriminal yang terlibatt dalam kejadian mengerikan baru-baru ini. 244 00:29:03,736 --> 00:29:06,206 berkat kerja dari inspektor Jacob Caine 245 00:29:06,416 --> 00:29:11,083 Meskipun metode investigasinya masih kurang jelas dan kontroversial, 246 00:29:11,083 --> 00:29:13,144 ia berhasil ketika semuanya gagal. 247 00:29:13,460 --> 00:29:17,310 Aku sendiri percaya bahwa kita tidak perlu untuk terlalu mempermasalahkan metode Caine. 248 00:29:17,310 --> 00:29:20,510 Malah, kita berutang padanya terima kasih yang besar. 249 00:29:20,510 --> 00:29:23,535 Hasilnya hampir selalu menjustifikasi prosesnya. 250 00:29:23,535 --> 00:29:25,648 Dan aku dapat memberitahu kalian semua, 251 00:29:25,648 --> 00:29:29,232 kita kini dapat menikmati kehidupan malam di kota tua kita yang baik ini tanpa ketakutan, 252 00:29:29,232 --> 00:29:32,150 dan tidur dengan nyaman, aman, meringkuk di kasur kita. 253 00:29:32,150 --> 00:29:34,316 semua berkat dari pria ini, 254 00:29:34,316 --> 00:29:35,900 semoga tuhan memberkatimu Jacob Caine. 255 00:30:01,933 --> 00:30:03,451 Inspektor Caine disini. 256 00:30:03,700 --> 00:30:05,317 Hey Jacob. 257 00:30:05,317 --> 00:30:06,734 Bagaimana dengan minuman itu? 258 00:30:07,368 --> 00:30:09,885 (tawaan lembut)