1 00:00:02,224 --> 00:00:05,457 J'ai rencontré Charles il y 19 ans à Edimbourg. 2 00:00:06,759 --> 00:00:10,558 C'était un délinquant, un voleur de sac à main, 3 00:00:10,558 --> 00:00:15,242 un caïd sans prétention dans son quartier, et déjà dans le viseur de la justice. 4 00:00:16,042 --> 00:00:18,209 Et j'étais jeune. 5 00:00:19,176 --> 00:00:23,027 Et oh, comme les mauvais garçons étaient alors séduisants. 6 00:00:24,544 --> 00:00:27,026 Nous nous sommes mariés quelques mois plus tard 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,062 lors de notre voyage dans ma ville natale, à Paris. 8 00:00:31,027 --> 00:00:33,962 Ce n'était pas tellement une escapade romantique, 9 00:00:33,962 --> 00:00:38,030 mais plutôt une façon de quitter des eaux sur lesquelles il ne pouvait plus naviguer. 10 00:00:39,313 --> 00:00:41,264 Nous avons voyagé et vécus ici et là 11 00:00:41,264 --> 00:00:44,547 avant de nous installer dans cette ville ordinaire. 12 00:00:45,513 --> 00:00:47,949 Nous avons vécu en paix pendant quelques temps, 13 00:00:47,949 --> 00:00:53,165 mais comment Charles mettait de l'argent sur la table, je n'ai jamais vraiment su, 14 00:00:53,165 --> 00:00:56,867 et poser des questions n'était pas une option. 15 00:00:57,416 --> 00:01:00,616 Plus c'est mystérieux, mieux c'est, avais-je l'habitude de penser. 16 00:01:01,082 --> 00:01:04,132 "La vérité n'est pas drôle" disait mon père, 17 00:01:04,132 --> 00:01:07,283 "autrement nous passerions notre temps à la dire". 18 00:01:07,983 --> 00:01:11,001 Après quelques années de mariage, il a disparu. 19 00:01:11,685 --> 00:01:13,384 Tout simplement. 20 00:01:14,102 --> 00:01:18,369 Pas de mot, pas de lettre, pas d'appel. 21 00:01:18,586 --> 00:01:21,870 La seule trace qu'il restait de lui était quelques faux papiers 22 00:01:21,870 --> 00:01:23,754 et une ou deux balles. 23 00:01:24,554 --> 00:01:28,254 Avait-il fini au fond d'un lac quelconque avec les pieds dans le béton ? 24 00:01:28,988 --> 00:01:32,939 Etait-il parti pour une longue paire de jambes et un joli minois ? 25 00:01:33,438 --> 00:01:35,138 Je n'ai jamais su. 26 00:01:35,356 --> 00:01:38,806 "Les bons amants ne font que de mauvais maris" disait ma mère... 27 00:01:40,723 --> 00:01:43,854 Le temps a passé, et il y a 5 ans, 28 00:01:44,557 --> 00:01:46,041 je l'ai finalement reçu. 29 00:01:46,973 --> 00:01:48,541 Le coup de fil. 30 00:01:48,841 --> 00:01:53,092 Charles Higgins venait de mourir lors d'une fusillade entre criminels. 31 00:01:53,477 --> 00:01:56,977 Le point final à une énigme sans réponse. 32 00:01:57,243 --> 00:02:01,577 J'ai finalement accepté de devenir la veuve d'une ombre et je suis allée de l'avant. 33 00:02:01,577 --> 00:02:05,427 Et je suis devenue tout ce qu'il a toujours haï, 34 00:02:05,427 --> 00:02:07,878 ce qu'il a passé sa vie à fuir : 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,611 une fureteuse, une fouineuse, 36 00:02:11,611 --> 00:02:14,396 quelqu'un qui pose des questions. 37 00:02:15,096 --> 00:02:17,947 Cinq crimes non résolus se sont révélés suffisants 38 00:02:17,947 --> 00:02:20,247 pour faire revenir son fantôme. 39 00:02:20,780 --> 00:02:22,164 Et quel fantôme. 40 00:02:23,146 --> 00:02:27,748 Le voleur de sac à main était devenu un monstre bien plus sinistre. 41 00:02:28,848 --> 00:02:32,466 Jusqu'où s'était-il enfoncé dans la pègre ? 42 00:02:33,249 --> 00:02:36,700 Est-ce que l'annonce de sa mort était juste une erreur ? 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,001 Un mensonge ? Une mise en scène ? 44 00:02:40,434 --> 00:02:43,268 Je pensais avoir tourné la page, 45 00:02:43,268 --> 00:02:46,252 mais la fin de l'histoire était encore à découvrir. 46 00:02:47,152 --> 00:02:50,936 Et voilà où j'en suis, ne tenant qu'à un fil, 47 00:02:50,936 --> 00:02:53,751 attendant un signe, un indice, 48 00:02:53,751 --> 00:02:57,186 n'importe quoi qui me retiendrait de regarder par dessus mon épaule 49 00:02:57,186 --> 00:02:59,553 à chaque coin de rue. 50 00:03:16,288 --> 00:03:18,858 (chuchotements inintelligibles) 51 00:04:06,203 --> 00:04:09,489 Madame Higgins, je vous ai apporté quelques fournitures comme demandé, 52 00:04:09,489 --> 00:04:11,289 je les pose sur le bureau. 53 00:04:11,289 --> 00:04:14,122 Par contre il ne restait qu'une seule bouteille de whisky. 54 00:04:14,122 --> 00:04:16,025 Merci Nellie. 55 00:04:28,722 --> 00:04:29,988 Blanche Higgins. 56 00:04:29,988 --> 00:04:32,773 Salut Blanche, c'est Jacob. 57 00:04:33,289 --> 00:04:34,756 Du nouveau ? 58 00:04:35,090 --> 00:04:41,474 Je crois. Nous avons envoyé le signalement de Charles Higgins à chaque poste de police de l'Etat. 59 00:04:41,691 --> 00:04:45,557 Et on a de bonnes raisons de penser qu'il a été aperçu plusieurs fois, 60 00:04:45,557 --> 00:04:49,376 en compagnie d'individus peu recommandables. 61 00:04:49,376 --> 00:04:52,496 Il est toujours vivant, mais n'agit pas seul. 62 00:04:53,253 --> 00:04:55,597 J'espère que ce n'est pas trop dur à entendre. 63 00:04:56,065 --> 00:05:00,065 A ce stade, je ne peux pas dire que je sois surprise, honnêtement. 64 00:05:00,883 --> 00:05:01,987 Autre chose ? 65 00:05:01,987 --> 00:05:07,036 Peut-être. Toute cette affaire est en train de remonter dans des cercles plus élevés. 66 00:05:07,630 --> 00:05:10,982 Certains politiciens véreux commencent 67 00:05:10,982 --> 00:05:13,782 à craindre pour leurs petites magouilles. 68 00:05:13,782 --> 00:05:14,931 Ou leur vie. 69 00:05:14,931 --> 00:05:16,116 Tiens donc ? 70 00:05:16,416 --> 00:05:19,983 Tout ça m'apparaît encore plus flou que je ne le pensais. 71 00:05:20,416 --> 00:05:23,249 Il y a des règlements de compte dans l'air. 72 00:05:23,616 --> 00:05:26,284 Et je suppose que je suis maintenant une suspecte potentielle 73 00:05:26,284 --> 00:05:28,800 puisque mon ex-mari est impliqué ? 74 00:05:28,800 --> 00:05:30,967 Ne te soucie pas trop de ça. 75 00:05:32,052 --> 00:05:34,785 Mais la prochaine fois que tu choisis ton mari, 76 00:05:34,785 --> 00:05:36,419 prend une minute de réflexion. 77 00:05:36,786 --> 00:05:39,086 Pourquoi as-tu épousé ce type à l'origine ? 78 00:05:39,086 --> 00:05:41,819 Oh voyons Jacob, tu n'as jamais été jeune ? 79 00:05:41,819 --> 00:05:45,353 Ou est-ce que je dois te rappeler les folies que tu as faites quand tu avais 20 ans ? 80 00:05:45,670 --> 00:05:48,570 Ce ne sera pas nécessaire, je te remercie. 81 00:05:49,370 --> 00:05:52,204 Mais revenons à ce que nous avons pour l'instant. 82 00:05:52,204 --> 00:05:54,771 Quelqu'un a été témoin du dernier crime, 83 00:05:54,771 --> 00:05:57,521 le meurtre du juge Hodson. 84 00:05:57,521 --> 00:06:01,438 J'ai pensé que tu serais la première à vouloir un interrogatoire. 85 00:06:01,716 --> 00:06:03,593 Eh bien, comme c'est prévenant de ta part. 86 00:06:03,938 --> 00:06:06,070 Mais bien sûr tu profiteras 87 00:06:06,070 --> 00:06:08,772 d'un rapport complet de cet interrogatoire si je ne me trompe pas ? 88 00:06:09,539 --> 00:06:12,889 Ça serait appréciable, Blanche, merci. 89 00:06:14,089 --> 00:06:17,256 Je suppose que je te dois un verre maintenant, 90 00:06:17,256 --> 00:06:18,224 pas vrai ? 91 00:06:18,971 --> 00:06:23,155 La seule chose que tu me doives pour l'instant, Jacob, c'est ta confiance. 92 00:06:24,054 --> 00:06:25,121 Bien. 93 00:06:25,538 --> 00:06:28,939 Dans tous les cas, tu sais où me trouver. 94 00:06:29,454 --> 00:06:32,588 Je t'envoie le témoin sous escorte tout de suite. 95 00:06:32,588 --> 00:06:34,885 Bonne chance. Sois prudente. 96 00:06:34,885 --> 00:06:36,415 Au revoir. 97 00:07:41,665 --> 00:07:44,327 Madame Higgins, il y a quelqu'un pour vous. 98 00:07:45,022 --> 00:07:47,737 Merci Nellie, laisse-nous seuls s'il te plaît. 99 00:07:53,794 --> 00:07:57,128 Asseyez-vous, mettez-vous à l'aise. 100 00:08:00,595 --> 00:08:02,644 Voulez-vous un verre ? 101 00:09:41,601 --> 00:09:43,111 Bien... 102 00:09:45,503 --> 00:09:47,420 Je suppose que ce que vous avez vu 103 00:09:47,420 --> 00:09:49,270 ne vous enchante pas. 104 00:09:50,236 --> 00:09:52,687 Le mauvais endroit au mauvais moment, hein ? 105 00:09:56,348 --> 00:10:00,466 Je suis tentée de vous demander pourquoi vous avez mis tant de temps à vous montrer, 106 00:10:00,466 --> 00:10:02,916 mais je suppose que vous avez vos raisons. 107 00:10:06,420 --> 00:10:09,854 Ça vous va de répondre à quelques questions pour moi ? 108 00:10:10,805 --> 00:10:15,420 Rien de formel, juste bavarder et prendre quelques notes, 109 00:10:15,420 --> 00:10:17,672 alors détendez-vous. 110 00:10:20,888 --> 00:10:23,389 Commençons par le début, d'accord ? 111 00:10:24,223 --> 00:10:25,973 Quel est votre prénom ? 112 00:10:33,657 --> 00:10:35,190 Nom de famille ? 113 00:10:37,190 --> 00:10:39,080 Intéressant. 114 00:10:39,605 --> 00:10:41,890 D'où cela vient-il ? 115 00:10:59,575 --> 00:11:01,643 Quelle est votre adresse ? 116 00:11:29,497 --> 00:11:31,316 Date de naissance ? 117 00:11:34,815 --> 00:11:36,248 Allons... 118 00:11:47,999 --> 00:11:50,669 Marié(e) ? Des enfants ? 119 00:12:07,638 --> 00:12:09,771 Où travaillez-vous ? 120 00:12:18,690 --> 00:12:20,190 Où est-ce ? 121 00:13:22,116 --> 00:13:24,699 Depuis combien de temps y travaillez-vous ? 122 00:13:37,284 --> 00:13:40,969 Est-ce que vous allez et revenez du travail avec d'autres personnes ? 123 00:13:44,886 --> 00:13:47,853 Directement chez vous ? Pas de détour ? 124 00:14:09,265 --> 00:14:12,950 Résumons les choses, du moins les faits dont je dispose. 125 00:14:14,117 --> 00:14:20,501 Le 4 Février, vous avez quittés votre travail à, quoi, 19 heures ? 126 00:14:21,568 --> 00:14:25,584 Et vous êtes arrivés sur Fairfield street pour rentrer directement chez vous ? 127 00:14:25,835 --> 00:14:29,119 C'est à ce moment que vous avez entendu le coup de feu et vu Hodson au sol 128 00:14:29,119 --> 00:14:34,071 et un autre homme courir en direction de Crestwood lane, c'est ça? 129 00:14:39,088 --> 00:14:42,156 Pourriez-vous vous souvenir de ce à quoi ressemblait cet homme ? 130 00:14:47,623 --> 00:14:50,256 Est-ce que du papier et un crayon aideraient ? 131 00:14:54,789 --> 00:14:56,257 Vous pouvez dessiner n'importe quel détail de la silhouette ou du visage 132 00:14:56,257 --> 00:14:58,425 dont vous vous souvenez. 133 00:15:46,699 --> 00:15:48,714 Et les cheveux ? 134 00:16:02,868 --> 00:16:05,251 Pouvez-vous ajouter des détails là ? 135 00:16:17,186 --> 00:16:18,953 Des sourcils ? 136 00:16:45,474 --> 00:16:46,892 Laissez-moi voir. 137 00:16:56,226 --> 00:16:58,210 Oui je sais, ce n'est jamais évident. 138 00:17:00,460 --> 00:17:02,078 Laissez-moi vous aider. 139 00:17:12,097 --> 00:17:13,964 Etait-ce cet homme ? 140 00:17:17,381 --> 00:17:19,481 Ajoutez juste quelques années. 141 00:17:26,990 --> 00:17:29,409 Portez-vous habituellement des lunettes ? 142 00:17:33,200 --> 00:17:39,051 Ecoutez, la police essaye de rassembler tout ce qu'elle peut pour comprendre 143 00:17:39,051 --> 00:17:42,384 le fonctionnement de l'assassin et éviter un nouveau meutre. 144 00:17:42,819 --> 00:17:45,686 Personne ne sait quel gros bonnet sera la prochaine cible 145 00:17:45,686 --> 00:17:50,103 et tous les VIP de cette ville commence à paniquer. 146 00:18:10,506 --> 00:18:12,423 Cinq victimes. 147 00:18:15,973 --> 00:18:17,690 Un notaire, 148 00:18:18,742 --> 00:18:21,009 deux industriels, 149 00:18:23,326 --> 00:18:26,440 un membre du conseil municipal et... 150 00:18:30,070 --> 00:18:31,545 un juge. 151 00:18:34,510 --> 00:18:38,561 Certains étaient de véritables ordures et ne seront pas regrettés 152 00:18:39,077 --> 00:18:41,895 mais 1 ou 2 d'entre eux étaient des types bien. 153 00:18:41,895 --> 00:18:44,529 Et le juge Hodson en fait partie. 154 00:18:45,562 --> 00:18:49,112 Quoique vous ayez vu ou entendu peut être d'une importance cruciale. 155 00:18:49,112 --> 00:18:50,779 Regardez-moi. 156 00:19:00,397 --> 00:19:02,649 Vous n'êtes pas venu(e) les mains 157 00:19:02,649 --> 00:19:05,232 dans les poches, pas vrai ? 158 00:19:07,450 --> 00:19:09,616 Montrez-moi. 159 00:19:12,000 --> 00:19:13,300 Une lettre ? 160 00:19:15,523 --> 00:19:17,373 Une menace, hein ? 161 00:19:19,440 --> 00:19:22,572 Donc ils savent que vous étiez là. 162 00:19:23,374 --> 00:19:25,841 Est-ce que Jacob l'a déjà vue ? 163 00:19:28,426 --> 00:19:30,308 Très bien, montrez moi. 164 00:19:35,359 --> 00:19:39,643 Je suppose que vous avez déjà passé vos doigts partout. 165 00:19:50,559 --> 00:19:52,979 Comment et quand l'avez-vous reçue ? 166 00:20:47,119 --> 00:20:52,070 "Ferme la, ou termine comme le vieux mollusque" 167 00:21:08,568 --> 00:21:10,886 Eh bien, droit au but. 168 00:21:13,919 --> 00:21:16,287 Je n'aurais pas vraiment appelé Hodson 169 00:21:16,287 --> 00:21:17,386 "un vieux mollusque", 170 00:21:17,386 --> 00:21:21,170 mais ça a le mérite d'être parlant. 171 00:21:37,572 --> 00:21:40,956 Ne vous inquiétez pas, Jacob et son équipe vous protégeront. 172 00:22:03,210 --> 00:22:06,310 Y a-t-il autre chose dont vous souhaitez me parler ? 173 00:22:10,177 --> 00:22:11,961 Vous pouvez partir alors. 174 00:22:12,728 --> 00:22:15,396 Je garde ceci si ça ne vous ennuie pas. 175 00:22:17,463 --> 00:22:19,512 Votre escorte attend dehors, 176 00:22:19,512 --> 00:22:22,163 je vous raccompagne. 177 00:22:26,014 --> 00:22:27,630 Nellie, notre invité(e) s'en va. 178 00:22:27,630 --> 00:22:29,648 Bien sûr, par ici s'il vous plaît. 179 00:22:33,282 --> 00:22:36,253 Oh madame Higgins, le journal du soir est arrivé. 180 00:22:36,253 --> 00:22:37,399 Merci. 181 00:23:22,749 --> 00:23:26,283 "Certains politiciens véreux commencent 182 00:23:26,283 --> 00:23:28,566 à craindre pour leurs petites magouilles. 183 00:23:29,766 --> 00:23:31,616 Ou leur vie." 184 00:23:49,720 --> 00:23:52,303 Ça ne faisait pas référence à la dernière victime. 185 00:23:53,503 --> 00:23:55,554 C'est la prochaine. 186 00:24:13,557 --> 00:24:16,877 (chuchotements inintelligibles) 187 00:24:58,870 --> 00:25:01,253 Norman J. Slugg, là. 188 00:25:10,933 --> 00:25:14,082 Suspecté d'avoir son propre réseau de trafic d'armes. 189 00:25:14,082 --> 00:25:16,430 A été menacé par la pègre locale 190 00:25:16,430 --> 00:25:19,134 à de nombreuses reprises. 191 00:25:26,165 --> 00:25:28,799 Madame Higgins, une lettre pour vous. 192 00:25:30,182 --> 00:25:32,149 Une lettre ? A cette heure ? 193 00:25:33,399 --> 00:25:35,234 Qui l'a apportée ? Quand ? 194 00:25:35,234 --> 00:25:37,584 Je ne sais pas, il a refusé de donner son nom. 195 00:25:37,584 --> 00:25:40,018 Mais il avait l'air charment, si j'ose dire. 196 00:25:40,018 --> 00:25:41,951 Il est parti il y a 2 ou 3 minutes. 197 00:26:08,246 --> 00:26:10,363 Blanche, 198 00:26:10,363 --> 00:26:13,581 Je ne signerai pas cette lettre parce que ce n'est pas nécessaire. 199 00:26:15,247 --> 00:26:18,163 Je sais que tu as compris avant même d'ouvrir l'enveloppe. 200 00:26:18,863 --> 00:26:23,799 Une simple feuille de papier peut paraître insignifiante après à des années de silence. 201 00:26:23,799 --> 00:26:27,466 Et ce ne sera probablement pas suffisant pour tout te dire. 202 00:26:27,466 --> 00:26:28,916 Mais... 203 00:26:30,090 --> 00:26:32,585 Je suis allé trop loin, Blanche. 204 00:26:33,209 --> 00:26:36,476 Je me suis mêlé aux pires personnes que tu peux imaginer. 205 00:26:36,476 --> 00:26:40,295 Ils m'ont promis la fortune, ils ont promis le pouvoir, 206 00:26:40,295 --> 00:26:42,527 ils m'ont tout promis. 207 00:26:44,779 --> 00:26:46,296 Je pensais que ça ne durerait pas, 208 00:26:46,296 --> 00:26:48,562 je pensais que j'en aurais vite assez. 209 00:26:48,862 --> 00:26:50,663 Mais ce n'était jamais assez. 210 00:26:50,663 --> 00:26:54,346 C'était un cycle sans fin d'avidité et de destruction 211 00:26:54,346 --> 00:26:56,514 dont je ne pouvais pas m'éloigner. 212 00:26:57,714 --> 00:27:01,565 J'ai essayé, pourtant. Je jure... 213 00:27:02,382 --> 00:27:04,115 il y a 5 ans. 214 00:27:04,482 --> 00:27:06,816 Mais... je n'ai pas réussi. 215 00:27:08,067 --> 00:27:11,217 Tout est devenu encore plus dur après ça. 216 00:27:11,650 --> 00:27:15,200 J'ai du endossé mon rôle de pion à nouveau. 217 00:27:16,381 --> 00:27:20,088 Mais aujourd'hui, enfin, je brise le cycle. 218 00:27:20,088 --> 00:27:23,871 A l'heure où j'écris ceci, je prépare ma fuite, 219 00:27:24,031 --> 00:27:26,797 sachant que mon temps est compté. 220 00:27:27,430 --> 00:27:31,266 Je ne suis pas sûr de pouvoir appeler cela la rédemption mais... 221 00:27:31,266 --> 00:27:34,011 Dans l'enveloppe, tu trouveras la liste de toutes les personnes 222 00:27:34,011 --> 00:27:35,771 impliquées dans les récents meutres 223 00:27:35,771 --> 00:27:37,396 et où les trouver. 224 00:27:37,911 --> 00:27:40,860 Les cerveaux, les hommes de mains, les exécutants... 225 00:27:41,378 --> 00:27:44,145 Ainsi que l'emplacement d'un casier à la gare. 226 00:27:44,635 --> 00:27:46,833 C'est là que j'ai mis toutes les preuves 227 00:27:46,833 --> 00:27:49,416 rassemblées au cours des dernières années. 228 00:27:49,668 --> 00:27:52,085 Je sais que toi et ton ami Caine vous occuperez de ça comme il faut, 229 00:27:52,085 --> 00:27:54,518 mais ce choix te revient. 230 00:27:55,952 --> 00:27:58,036 Pas d'urgence cependant, 231 00:27:58,036 --> 00:28:01,586 à l'heure où tu lis ceci, le sénateur corrompu a déjà passé l'arme à gauche. 232 00:28:02,352 --> 00:28:05,437 Mais sois rassurée, ton témoin sera sauf. 233 00:28:07,002 --> 00:28:10,071 Quant à moi, ma vie ici est terminée. 234 00:28:10,737 --> 00:28:12,770 Je mets à les voiles pour une autre... 235 00:28:13,755 --> 00:28:17,938 Un autre pays, loin d'ici. 236 00:28:19,655 --> 00:28:21,406 Essaie de me pardonner si tu le peux. 237 00:28:22,555 --> 00:28:24,424 Et trouve le bonheur dans ce monde. 238 00:28:26,274 --> 00:28:27,507 Si tu le peux. 239 00:28:35,158 --> 00:28:37,676 7 jours plus tard... 240 00:28:52,845 --> 00:28:56,128 ...Dans les quartiers les plus surprenants de la ville. 241 00:28:56,128 --> 00:28:59,362 Bien que l'un des suspects soit toujours manquant à l'appel et présumé mort, 242 00:28:59,362 --> 00:29:01,012 la police a maintenant mis sous les verrous 243 00:29:01,012 --> 00:29:03,736 chacun des criminels impliqués dans les récents évènements macabres 244 00:29:03,736 --> 00:29:06,206 grâce au travail de l'inspecteur Jacob Caine. 245 00:29:06,416 --> 00:29:11,083 Bien que ses méthodes d'enquêtes soient toujours floues et prêtent à polémique, 246 00:29:11,083 --> 00:29:13,144 il réussit là ou d'autres échouent. 247 00:29:13,460 --> 00:29:17,310 Et je crois, pour ma part qu'on ne devrait pas trop scruter les méthodes de Caine. 248 00:29:17,310 --> 00:29:20,510 Après tout, nous lui devons nos plus grands remerciements. 249 00:29:20,510 --> 00:29:23,535 La fin justifie presque toujours les moyens. 250 00:29:23,535 --> 00:29:25,648 Et je vous le dis, mesdames et messieurs, 251 00:29:25,648 --> 00:29:29,232 nous pouvons maintenant profiter de la vie nocturne de notre bonne vieille ville sans crainte, 252 00:29:29,232 --> 00:29:32,150 et dormir sur nos deux oreilles, en sécurité, bordés dans nos lits, 253 00:29:32,150 --> 00:29:34,316 tout ça grâce à ce gentleman. 254 00:29:34,316 --> 00:29:35,900 Soyez bénis, Jacob Caine. 255 00:30:01,933 --> 00:30:03,451 Inspecteur Caine à l'appareil. 256 00:30:03,700 --> 00:30:05,317 Hey Jacob. 257 00:30:05,317 --> 00:30:06,734 Et ce verre alors ? 258 00:30:07,368 --> 00:30:09,885 (rire)