WEBVTT 00:00:02.224 --> 00:00:05.457 Conoci a Charles hace 19 años en Edinburgh 00:00:06.472 --> 00:00:10.013 Era un criminal mezquino, roba-bolsos, 00:00:10.575 --> 00:00:15.451 un jefe encubierto en su barrio, en la mira de la ley NOTE Paragraph 00:00:16.042 --> 00:00:18.209 Y yo era joven. 00:00:19.176 --> 00:00:23.027 ¡Qué atractivos eran los chicos malos! 00:00:24.544 --> 00:00:27.026 Nos casamos algunos meses después 00:00:27.026 --> 00:00:30.052 mientras viajabamos a mi pueblo en Paris. 00:00:31.027 --> 00:00:33.962 No fue un viaje romantico, más bien fue 00:00:33.962 --> 00:00:38.030 un escape de aguas que ya no podía navegar. 00:00:39.313 --> 00:00:41.264 Trabajamos y vivimos en todos lados 00:00:41.264 --> 00:00:44.547 hasta quedarnos en esta ciudad ordinaria. 00:00:45.513 --> 00:00:47.949 Vivimos pacíficamente por un tiempo, 00:00:47.949 --> 00:00:53.165 pero nunca supe cómo ganaba plata Charles, 00:00:53.165 --> 00:00:56.867 y preguntarle no era opción. 00:00:57.416 --> 00:01:00.616 Mientras más misterioso mejor, pensaba. 00:01:01.082 --> 00:01:04.132 "La verdad no es divertida" decía mi papá, 00:01:04.132 --> 00:01:07.283 "sino gastaríamos la vida en contarla". 00:01:07.983 --> 00:01:11.001 Unos años después de casarnos, desapareció. 00:01:11.685 --> 00:01:13.384 Así nomás. 00:01:14.102 --> 00:01:18.369 Ni palabras, ni cartas, ni llamadas. 00:01:18.586 --> 00:01:21.870 Su único rastro fueron papeles falsos 00:01:21.870 --> 00:01:23.754 y algunas balas. 00:01:23.994 --> 00:01:28.446 ¿Terminó hundido en un lago? 00:01:28.988 --> 00:01:32.939 ¿Se fué por unas piernas y una cara linda? 00:01:33.438 --> 00:01:35.138 Nunca supe. 00:01:35.356 --> 00:01:39.606 "El buen amante es mal marido" decía mi mamá 00:01:40.723 --> 00:01:43.854 El tiempo pasó, y hace 5 años 00:01:44.557 --> 00:01:46.041 finalmente la recibí. 00:01:46.973 --> 00:01:48.541 La llamada. 00:01:48.681 --> 00:01:53.442 "Charles Higgins murió en un tiroteo criminal" 00:01:53.477 --> 00:01:56.977 La última palabra en un enigma no resuelto. 00:01:57.243 --> 00:02:01.577 Eventualmente acepté convertirme en la viuda de una sombra, 00:02:01.577 --> 00:02:05.427 y me convertí en todo lo que él había odiado, 00:02:05.427 --> 00:02:07.878 todo lo que vivió evitando: 00:02:08.545 --> 00:02:11.611 una espía investigadora. 00:02:11.611 --> 00:02:14.396 Alguien que hace preguntas. 00:02:15.096 --> 00:02:17.947 5 asesintos sin resolver parecían suficiente 00:02:17.947 --> 00:02:20.247 para hacer que regrese su fantasma. 00:02:20.780 --> 00:02:22.164 Y qué fantasma. 00:02:23.146 --> 00:02:27.748 El usurpador se había vuelto una bestia siniestra. 00:02:28.848 --> 00:02:32.466 ¿Cuánto se sumergió en la oscuridad? 00:02:33.249 --> 00:02:36.700 ¿Fue un error el anuncio de su muerte? 00:02:36.700 --> 00:02:40.001 ¿Una mentira? ¿Una cortina de humo? 00:02:40.434 --> 00:02:43.268 Creía haber pasado de hoja, 00:02:43.268 --> 00:02:46.522 pero el final de la historia aún estaba por verse. 00:02:47.152 --> 00:02:50.936 Y acá estoy, sujeta de un hilo, 00:02:50.936 --> 00:02:53.751 esperando una señal, una pista, 00:02:53.751 --> 00:02:57.186 lo que sea para dejar la vigilancia 00:02:57.186 --> 00:02:59.553 en cada esquina de cada calle. 00:03:16.288 --> 00:03:18.858 (susurros) 00:04:06.203 --> 00:04:09.489 Sra. Higgins, le traje lo que me pidió, 00:04:09.489 --> 00:04:11.289 lo dejaré en la mesa. 00:04:11.289 --> 00:04:14.122 Solo quedaba una botella de whisky. 00:04:14.122 --> 00:04:16.025 Gracias Nellie. 00:04:28.722 --> 00:04:29.988 Blanche Higgins. 00:04:29.988 --> 00:04:32.773 Hola Blanche, habla Jacob. 00:04:33.289 --> 00:04:34.756 ¿Algo nuevo? 00:04:35.090 --> 00:04:41.474 Creo. Mandamos la descripción de Charles a cada estación de policía del estado, 00:04:41.691 --> 00:04:45.557 y tenemos motivos para creer que fue visto un par de veces, 00:04:45.557 --> 00:04:49.376 acompañado por individuos desagradables. 00:04:49.376 --> 00:04:52.496 Está vivo, pero no solo. 00:04:53.253 --> 00:04:55.597 Espero que no sea difícil de oír. 00:04:56.065 --> 00:05:00.065 A esta altura no me sorprende, la verdad. 00:05:00.883 --> 00:05:01.987 ¿Algo más? 00:05:01.987 --> 00:05:07.036 Capaz. Esta situación se está llevando a círculos más altos. 00:05:07.630 --> 00:05:10.982 Algunos políticos están empezando a temer 00:05:10.982 --> 00:05:13.782 por sus pequeños negocios. 00:05:13.782 --> 00:05:14.931 O sus vidas. 00:05:14.931 --> 00:05:16.116 ¿En serio? 00:05:16.416 --> 00:05:19.983 Esto parece ser más confuso de lo que creí. 00:05:20.416 --> 00:05:23.249 Algunos están ajustando cuentas acá. 00:05:23.616 --> 00:05:26.284 Supongo que ahora soy potencial sospecha 00:05:26.284 --> 00:05:28.800 dado que mi ex esposo esta involucrado. 00:05:28.800 --> 00:05:30.967 No te preocupes demasiado por esto. 00:05:32.052 --> 00:05:34.785 Pero la proxima vez que te cases, 00:05:34.785 --> 00:05:36.419 tomate un minuto para pensar. 00:05:36.786 --> 00:05:39.086 ¿Por qué te casaste con ese tipo, de todas formas? 00:05:39.086 --> 00:05:41.819 Dale Jacob, ¿nunca fuiste jóven? 00:05:41.819 --> 00:05:45.353 ¿O te recuerdo lo que hacías a los 20? 00:05:45.670 --> 00:05:48.570 No será necesario, gracias. 00:05:49.370 --> 00:05:52.204 Regresemos a lo que tenemos ahora. 00:05:52.204 --> 00:05:54.771 Alguien fue testigo del último crimen. 00:05:54.771 --> 00:05:57.521 El asesinato del juez Hodson. 00:05:57.521 --> 00:06:01.438 Y creía que querrías ser la primera en tener una entrevista completa. 00:06:01.716 --> 00:06:03.593 Bueno, qué amable. 00:06:03.938 --> 00:06:06.070 Aunque claramente vas a aprovechar a hacer un 00:06:06.070 --> 00:06:08.772 reportaje entero de la entrevista, ¿no? 00:06:09.539 --> 00:06:12.889 Te lo agradecería, Blanche, gracias. 00:06:14.089 --> 00:06:17.256 Te debo un trago ahora, 00:06:17.256 --> 00:06:18.224 ¿no? 00:06:18.971 --> 00:06:23.155 Lo único que me debes es tu confianza Jacob. 00:06:24.054 --> 00:06:25.121 Es justo. 00:06:25.538 --> 00:06:28.939 Cualquier cosa ya sabes dónde encontrarme. 00:06:29.454 --> 00:06:32.588 Mandaré al testigo escoltado, ya mismo. 00:06:32.588 --> 00:06:34.885 Suerte, tené cuidado. 00:06:34.885 --> 00:06:36.415 Chau. 00:07:41.665 --> 00:07:44.327 Sr.a Higgins, hay alguien para vos. 00:07:45.022 --> 00:07:47.737 Gracias Nellie, por favor dejanos a solas. 00:07:53.794 --> 00:07:57.128 Tomá asiento, sentite cómodo. 00:08:00.595 --> 00:08:02.644 ¿Querés un trago? 00:09:41.601 --> 00:09:43.111 Entonces... 00:09:45.503 --> 00:09:47.420 Creo que no estás cómodo 00:09:47.420 --> 00:09:49.270 con lo que presenciaste. 00:09:50.236 --> 00:09:52.687 Lugar y momento incorrecto, ¿no? 00:09:56.348 --> 00:10:00.466 Querría preguntarte por qué tardaste tanto en venir, 00:10:00.466 --> 00:10:02.916 pero supongo que tenes tus razones. 00:10:06.420 --> 00:10:09.854 ¿Responderías algunas preguntas? 00:10:10.805 --> 00:10:15.420 Nada formal, solo charla casual y algunas notas 00:10:15.420 --> 00:10:17.672 así te relajas. 00:10:20.888 --> 00:10:23.389 Empecemos por el inicio, ¿te va? 00:10:24.223 --> 00:10:25.973 ¿Cuál es tu nombre? 00:10:33.657 --> 00:10:35.190 ¿Apellido? 00:10:37.190 --> 00:10:39.080 Interesante. 00:10:39.605 --> 00:10:41.890 ¿De dónde viene? 00:10:59.575 --> 00:11:01.643 ¿Cuál es tu dirección? 00:11:29.497 --> 00:11:31.316 ¿Nacimiento? 00:11:34.815 --> 00:11:36.248 Dale... 00:11:47.999 --> 00:11:50.669 ¿Casado? ¿Hijos? 00:12:07.638 --> 00:12:09.771 ¿Dónde trabajas? 00:12:18.690 --> 00:12:20.190 ¿Dónde queda? 00:13:22.116 --> 00:13:24.699 ¿Desde hace cuánto? 00:13:37.284 --> 00:13:40.969 ¿Alguna vez salís del trabajo con compañia? 00:13:44.886 --> 00:13:47.853 ¿Directo a casa? ¿Ningún desvío? 00:14:09.265 --> 00:14:12.950 Okey, repasemos los hechos que conozco. 00:14:14.117 --> 00:14:20.501 El 4 de febrero saliste del trabajo a las 7pm, ¿no? 00:14:21.568 --> 00:14:25.584 Y fuiste a la calle Fairfield para ¿volver a tu casa? 00:14:25.835 --> 00:14:29.119 Ahi escuchaste el tiro y viste a Hodson en el piso 00:14:29.119 --> 00:14:34.071 y a otro hombre corriendo hacia Crestwood lane. ¿Algo más? 00:14:39.088 --> 00:14:42.156 ¿Te acordás cómo se veía el hombre? 00:14:47.623 --> 00:14:50.256 ¿Te ayudaría lápiz y papel? 00:14:54.789 --> 00:14:56.257 Podes dibujar cualquier forma 00:14:56.257 --> 00:14:58.425 o cara que recuerdes. 00:15:46.699 --> 00:15:48.714 ¿Y el pelo? 00:16:02.868 --> 00:16:05.251 ¿Podés agregar detalles acá? 00:16:17.186 --> 00:16:18.953 ¿Podés agregar cejas? 00:16:45.474 --> 00:16:46.892 A ver. 00:16:56.226 --> 00:16:58.210 Ya se, nunca es fácil. 00:17:00.460 --> 00:17:02.078 Dejame ayudar. 00:17:12.097 --> 00:17:13.964 ¿Fue este hombre? 00:17:17.381 --> 00:17:19.481 Agregale algunos años. 00:17:26.990 --> 00:17:29.409 ¿Usas anteojos normalmente? 00:17:33.200 --> 00:17:39.051 La policía está recolectando todo lo que puede para entender 00:17:39.051 --> 00:17:42.384 el plan del criminal, y evitar otro asesinato. 00:17:42.819 --> 00:17:45.686 Nadie sabe quién va a ser el siguiente objetivo 00:17:45.686 --> 00:17:50.103 y todos los VIP de la ciudad están enloqueciendo. 00:18:10.506 --> 00:18:12.423 Cinco víctimas. 00:18:15.973 --> 00:18:17.690 Un escribano, 00:18:18.742 --> 00:18:21.009 dos industrialistas, 00:18:23.326 --> 00:18:26.440 un miembro de consejo del pueblo, 00:18:30.070 --> 00:18:31.545 y un juez. 00:18:34.510 --> 00:18:38.561 Algunos eran unos cerdos, que no serán extrañados. 00:18:39.077 --> 00:18:41.895 Pero otros eran buenos. 00:18:41.895 --> 00:18:44.529 Y el juez Hodson era uno de ellos. 00:18:45.562 --> 00:18:49.112 Lo que viste o escuchaste puede ser fundamental, 00:18:49.112 --> 00:18:50.779 mirame. 00:19:00.397 --> 00:19:02.649 No viniste acá con las manos en 00:19:02.649 --> 00:19:05.232 los bolsillos, no? 00:19:07.450 --> 00:19:09.616 Mostráme. 00:19:12.000 --> 00:19:13.300 ¿Una carta? 00:19:15.523 --> 00:19:17.373 Soborno, ¿eh? 00:19:19.440 --> 00:19:22.572 Entonces saben que estas acá. 00:19:23.374 --> 00:19:25.841 ¿Jacob vió esto ya? 00:19:28.426 --> 00:19:30.308 Okey, dejame ver. 00:19:35.359 --> 00:19:39.643 Supongo que ya lo manoseaste. 00:19:50.559 --> 00:19:52.979 ¿Cómo y cuándo lo recibiste? 00:20:47.119 --> 00:20:52.070 "Cerrá la boca o terminarás como la babosa vieja" 00:21:08.568 --> 00:21:10.886 Bueno, fue directo. 00:21:13.919 --> 00:21:16.287 No llamaría particularmente a Hodson 00:21:16.287 --> 00:21:17.386 una "babosa vieja", 00:21:17.386 --> 00:21:21.170 pero es lo suficientemente impactante. 00:21:37.572 --> 00:21:40.956 No te preocupes, Jacob y su equipo te van a proteger. 00:22:03.210 --> 00:22:06.310 ¿Algo más que querrías decirme? 00:22:10.177 --> 00:22:11.961 Sos libre de irte entonces. 00:22:12.728 --> 00:22:15.396 Me quedo con esto si no te molesta. 00:22:17.463 --> 00:22:19.512 Tu escolta te espera afuera, 00:22:19.512 --> 00:22:22.163 te acompaño hasta la puerta. 00:22:26.014 --> 00:22:27.630 Nellie, nuestro invitado se va. 00:22:27.630 --> 00:22:29.648 Obvio, por acá por favor. 00:22:33.282 --> 00:22:36.253 Ah Sra. Higgins, el diario de la tarde llegó. 00:22:36.253 --> 00:22:37.399 Gracias. 00:23:22.749 --> 00:23:26.283 "Algunos politicos sombríos están 00:23:26.283 --> 00:23:28.566 empezando a temer por sus negocios. 00:23:29.766 --> 00:23:31.616 O sus vidas". 00:23:49.720 --> 00:23:52.303 Esto no es una referencia a la última víctima, 00:23:53.503 --> 00:23:55.554 sino a la siguiente. 00:24:13.557 --> 00:24:16.877 (susurros) 00:24:58.870 --> 00:25:01.253 Norman J. Slugg, acá. 00:25:10.933 --> 00:25:14.082 Sospechoso de tener sus propia red de tráfico de armas. 00:25:14.082 --> 00:25:16.430 Y numerosas amenazas de muerte se hicieron 00:25:16.430 --> 00:25:19.134 por la multitud local en su contra. 00:25:26.165 --> 00:25:28.799 Sra Higgins, una carta para vos. 00:25:30.182 --> 00:25:32.149 ¿Una carta? ¿A esta hora? 00:25:33.399 --> 00:25:35.234 ¿Quien la trajo? ¿Cuándo? 00:25:35.234 --> 00:25:37.584 No se, se negó a darme su nombre. 00:25:37.584 --> 00:25:40.018 Pero parecía lindo si me permite opinar. 00:25:40.018 --> 00:25:41.951 Se fue hace unos minutos. 00:26:08.246 --> 00:26:10.363 Blanche, 00:26:10.363 --> 00:26:13.581 No voy a firmar esta carta porque no hace falta. 00:26:15.247 --> 00:26:18.163 Sé que lo sabías incluso antes de abrir la carta. 00:26:18.863 --> 00:26:23.799 Una hoja es insignificante al lado de años de silencio. 00:26:23.799 --> 00:26:27.466 Y quizas no sea suficiente para contarte todo. 00:26:27.466 --> 00:26:28.916 Pero... 00:26:30.090 --> 00:26:32.585 Crucé la linea, Blanche. 00:26:33.209 --> 00:26:36.476 Me atraparon las peores personas que te imaginas. 00:26:36.476 --> 00:26:40.295 Me prometieron riqueza, poder, 00:26:40.295 --> 00:26:42.527 me prometieron todo. 00:26:44.779 --> 00:26:46.296 Creía que no iba a durar, 00:26:46.296 --> 00:26:48.562 que iba a conseguir suficiente rápido. 00:26:48.862 --> 00:26:50.663 Pero nunca fue suficiente. 00:26:50.663 --> 00:26:54.346 Era un ciclo sin fin de codicia y destrucción 00:26:54.346 --> 00:26:56.514 del que no podía escapar. 00:26:57.714 --> 00:27:01.565 Intenté, te juro que intenté... 00:27:02.382 --> 00:27:04.115 Hace 5 años. 00:27:04.482 --> 00:27:06.816 Pero... no lo logré. 00:27:08.067 --> 00:27:11.217 Y todo se volvió más difícil después. 00:27:11.650 --> 00:27:15.200 Asumí mi rol como peón de nuevo. 00:27:16.381 --> 00:27:20.088 Pero hoy rompo el ciclo. 00:27:20.088 --> 00:27:23.871 Mientras escribo esto me preparo para escapar, 00:27:24.031 --> 00:27:26.797 sabiendo que se me agota el tiempo. 00:27:27.430 --> 00:27:31.266 No se si esto cuenta como redención pero 00:27:31.266 --> 00:27:34.011 en el sobre hay una lista con todas las personas 00:27:34.011 --> 00:27:35.771 involucradas en los últimos asesinatos 00:27:35.771 --> 00:27:37.396 y dónde encontrarlos. 00:27:37.911 --> 00:27:40.860 Planeadores, brazos derechos, subordinados... 00:27:41.378 --> 00:27:44.145 Junto con la ubicación de un locker en la estación de tren. 00:27:44.635 --> 00:27:46.833 Es donde puse toda la evidencia 00:27:46.833 --> 00:27:49.416 que recolecté estos últimos 3 años. 00:27:49.668 --> 00:27:52.085 Se que vos y tu amigo Caine van a manejar esto correctamente, 00:27:52.085 --> 00:27:54.518 pero la elección es tuya. 00:27:55.952 --> 00:27:58.036 No hay necesidad de apurarse. 00:27:58.036 --> 00:28:01.586 Mientras lees esto, el senador torcido ya pateó el balde. 00:28:02.352 --> 00:28:05.437 Y seguro tu testigo va a estar seguro. 00:28:07.002 --> 00:28:10.071 En cuanto a mí, la vida acá se terminó. 00:28:10.737 --> 00:28:12.770 Me preparo para otra. 00:28:13.755 --> 00:28:17.938 Otro país, lejos de acá. 00:28:19.655 --> 00:28:21.406 Intentá perdonarme si podes. 00:28:22.555 --> 00:28:24.424 Y encontrá felicidad en este mundo. 00:28:26.274 --> 00:28:27.507 Si podes. 00:28:35.158 --> 00:28:37.676 7 días después... 00:28:52.845 --> 00:28:56.128 ... en los distritos más sorprendentes de la ciudad. 00:28:56.128 --> 00:28:59.362 Aunque alguno de los sospechosos está perdido y se presume muerto, 00:28:59.362 --> 00:29:01.012 la policía encerró a cada criminal 00:29:01.012 --> 00:29:03.736 involucrado en los recientes eventos macabros 00:29:03.736 --> 00:29:06.206 gracias al trabajo del inspector Jacob Caine. 00:29:06.416 --> 00:29:11.083 Aunque su método de investigación es desconocido y controversial, 00:29:11.083 --> 00:29:13.144 tiene éxito mientras otros fallan. 00:29:13.460 --> 00:29:17.310 Creo que no tenemos que cuestionar tanto sus métodos. 00:29:17.310 --> 00:29:20.510 En definitiva le debemos nuestras mayores gracias. 00:29:20.510 --> 00:29:23.535 El fin casi siempre justifica los medios. 00:29:23.535 --> 00:29:25.648 Y como les digo, señoras y señores, 00:29:25.648 --> 00:29:29.232 podemos disfrutar la noche en nuestra ciudad sin temer, 00:29:29.232 --> 00:29:32.150 y dormir profundamente y seguros, 00:29:32.150 --> 00:29:34.316 gracias a este señor, 00:29:34.316 --> 00:29:35.900 bendiciones para Jacob Caine. 00:30:01.933 --> 00:30:03.451 Inspector Caine hablando. 00:30:03.700 --> 00:30:05.317 Hola Jacob. 00:30:05.317 --> 00:30:06.734 ¿Te acordás del trago? 00:30:07.368 --> 00:30:09.885 (risa suave)